• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 5022

English Turkish Film Name Film Year Details
No, but I've heard a lot about him. Yok tanımıyorum ama hikayelerini çok dinledim. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
He's a school friend of Yusuf and Şirin's. Yusuf babayla Şirin annenin okuldan arkadaşıymış. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Well, how could he do something like that? Nasıl böyle bir şey yapar peki? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
That's people for you. İnsan bu. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
We'll see. There'll be a conference in the next few days. Bakalım önümüzdeki günlerde konferans toplanacak. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
It'll be discussed there. What else is there to be discussed? Orada konuşulur. Daha ne konuşulacak ki? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
The guy betrayed us. Adam ihanet etmiş işte. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
We all know the penalty for betrayal, don't we? İhanetin cezası belli değil mi? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
What is the penalty for betrayal? Neymiş ihanetin cezası? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Go on, what is it? Söylesene. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
I'm going. I have a few things to do. Ben kalkayım biraz işim var benim. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Kemal... Kemal... Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Why are you being like this? Like what? Sen niye böylesin? Nasılım? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Like this. Böyle işte. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Aren't you going to talk about it? Anlatmayacak mısın? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Aren't you going to talk to me? Sen benimle konuşmayacak mısın? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Aren't you going to talk to me? Konuşacak bir şey yok. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
As if the working class really cared. İşçi sınıfının çok da umurundaydı sanki. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
The ABİ came back and confessed to the state. Abi gelmiş de devlete itiraflarda bulunmuş. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
If you said his name, no one would know it. İsmini söylesen tanıyan adam bulamazsın. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Betrayal is like a cancerous cell. İhanet kanserli bir hücre gibidir. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
First it invades part of the body... Önce vücudun bir bölümünü sarar... Ask ve devrim-1 2011 info-icon
...then consumes the whole thing like an infectious disease. ...sonra tamamını çürütür öldürür insanı, bulaşıcı hastalık gibi. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
You have to stamp out the cancerous cell. Kanserli hücreyi çekip kopartmak lazım. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
You may lose an organ along the way but you'll survive. Belki bir organını kaybedersin ama hayatta kalırsın. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
What are you trying to say? Ne demek şimdi bu? Ask ve devrim-1 2011 info-icon
First we have to restore ourintegrity, Şirin. Önce namusumuzu temizleyeceğiz Şirin. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Look, Vedat! Bak Vedat! Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Forthe last six months, ourintegrity has been the workers resisting in tents. Bu örgütün namusu altı aydır şu çadırlarda direnen işçilerdir. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
It's been theirwives and kids... Onların kanları çocuklarıdır. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
...the young revolutionaries wasting away in torture houses. İşkencehanelerde gencecik bedenleri çürüyen devrimcilerdir. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Our integrity has nothing to do with the ABİ who imagined for years... Yıllardır Avrupa'dan örgütü yönettiğini sanan abi değildir bizim namusumuz. Ask ve devrim-1 2011 info-icon
Hi. Welcome. Merhaba. Hoşgeldin. Merhaba. Hoşgeldin. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Zuhal, will you marry me? 1 Zuhal, benimle evlenir misin? Zuhal, benimle evlenir misin? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I am sorry. Affedersin. Affedersin. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Being the children of anothertime is like living farfrom one's homeland. Başka zamanın çocukları olmak gurbette yaşamak gibi. Başka zamanın çocukları olmak gurbette yaşamak gibi. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Incomplete... Eksik, Eksik, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...crushed... ezik, ezik, 1 Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...resentful. küskün. 1 küskün. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You are trying hard to understand... Sakladığı şeyleri niye bu denli şımarık sarıp sarmalıyor diye... Sakladığı şeyleri niye bu denli şımarık sarıp sarmalıyor diye... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...why even the gifts are wrapped up so lavishly. ...kaybetmeye baştan mahkumlar galiba. ...kaybetmeye baştan mahkumlar galiba. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
The lover inside me did not have a dagger, darling. İçimdeki aşığın hançeri olmadı gülüm. İçimdeki aşığın hançeri olmadı gülüm. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Neitherwhen I loved you to death... Ne ölümüne severken seni... Ne ölümüne severken seni... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...norwhen I left you. ...ne de çekip giderken. ...ne de çekip giderken. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Please forgive me for not learning to cope up with this life. Bu hayatla baş etmeyi öğrenemediğim için beni bağışla. Bu hayatla baş etmeyi öğrenemediğim için beni bağışla. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I told the following story in my article. Yazımda şu öyküyü anlattım. [TELEVİZYON YAYINI] Yazımda şu öyküyü anlattım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Avery old woman living in France, anArmenian woman... Fransa'da yaşayan çok yaşlı bir bayan, Ermeni bayan. Fransa'da yaşayan çok yaşlı bir bayan, Ermeni bayan. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...comes each yearfrom France to Uludere village in Sivas. Her sene Fransa'dan kalkıyor, geliyor Sivas'ın Uludere Köyü'ne... Her sene Fransa'dan kalkıyor, geliyor Sivas'ın Uludere Köyü'ne... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She spends fifteen daysthere. She does it once ortwice every year. ...gidiyor onbeş gününü orada geçiriyor. Bunu senede bir, iki yapıyor bu insan. ...gidiyor onbeş gününü orada geçiriyor. Bunu senede bir, iki yapıyor bu insan. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She has relatives and a daughter in Istanbul. İstanbul'da akrabaları var, kızı var. İstanbul'da akrabaları var, kızı var. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Sometimes she doesn't even stop by them. Bazen onlara bile uğramıyor. Bazen onlara bile uğramıyor. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
On her last visit, the poorwoman diesthere. Ve son seferinde ölüyor kadıncağız orada. Ve son seferinde ölüyor kadıncağız orada. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
An old man called me from Sivasthen. Beni o zaman Sivas'tan yaşlı bir bey aradı... Beni o zaman Sivas'tan yaşlı bir bey aradı... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He said "Son, they told me about you and I found you. ..."Oğul" dedi, "seni söylediler ben seni buldum". ..."Oğul" dedi, "seni söylediler ben seni buldum". Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
"Now we performed the namaz, prayed for her and buried her here. Şimdi biz bunu burada, namazımızı kıldık duamızı yaptık gömdük. (Kapı sesi) Şimdi biz bunu burada, namazımızı kıldık duamızı yaptık gömdük. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She should have some relatives. Vardır herhalde bunun bir yakını... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
If you find them, they can come and we will help them." ...bulursan söyle gelsinler biz de yardımcı olalım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I looked forthem, I found her daughter and I sent herthere. Ben aradım, buldum, kızını buldum, gönderdim. Ben aradım, buldum, kızını buldum, gönderdim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She identified the woman as her mother. Kız tespit etti annesinin o olduğunu. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I said "Well, are you bringing her body back home?" "Peki" dedim, "Alıp geliyor musun cenazede?" Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
The daughtertold me "I was going to make bring the body... Kız dedi ki, "Abi ben alıp getirecem ama cenazeyi... Kız dedi ki, "Abi ben alıp getirecem ama cenazeyi... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...but the old man here said something to me." ...buradaki yaşlı amca bana bir söz söyledi." dedi. ...buradaki yaşlı amca bana bir söz söyledi." dedi. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
And she started to cry. Ağlamaya başladı. Ağlamaya başladı. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
When I asked her "Why are you crying", the old man took the phone. "Niye ağladın" derken yaşlı amca aldı telefonu. "Niye ağladın" derken yaşlı amca aldı telefonu. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I asked him "What have you done to her? What have you told her?" "Amca ne yaptın, ne dedin kıza?" dedim. "Amca ne yaptın, ne dedin kıza?" dedim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He said "Nothing. I told her nothing. "Hiç, oğlum" dedi, "hiç birşey demedim". "Hiç, oğlum" dedi, "hiç birşey demedim". Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I told her "She is yourmum, yourproperty. "Ben ona dedim ki, kızım anandır malındır, "Ben ona dedim ki, kızım anandır malındır, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
If you want, you can take her away but you can also leave her here. istersen alır götürürsün ama beni dinlersen bırak, istersen alır götürürsün ama beni dinlersen bırak, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
The water has found its way." su çatlağını buldu." su çatlağını buldu." Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Does she know? Biliyor mu? Biliyor mu? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I can't believe this! İnanamıyorum! İnanamıyorum! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I just can't believe it! İnanamıyorum. İnanamıyorum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
How could you take the risk, Zuhal? Nasıl cesaret ettin Zuhal? Nasıl cesaret ettin Zuhal? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
When they put the gown on me... Önlüğü giydirdiklerinde... Önlüğü giydirdiklerinde... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...I imagined herface. Onun yüzünü hayal etmiştim. Onun yüzünü hayal etmiştim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It was as if she was looking into my eyes! Gözlerime bakıyordu sanki! Gözlerime bakıyordu sanki! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It is the same face. Aynı yüz... Aynı yüz... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I don't expect you to understand what I felt, Arif. Bu duyguları anlamanı beklemiyorum Arif. Bu duyguları anlamanı beklemiyorum Arif. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
No man will ever know these feelings! Hiçbir erkek bunları bilemeyecek! Hiçbir erkek bunları bilemeyecek! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Didn't she ask who herfatherwas? "Babam kim?" diye sormadı mı? "Babam kim?" diye sormadı mı? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
She asked "Where is he?" "Nerede?" diye sordu. "Nerede?" diye sordu. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
You've talked to Fikret. Fikret'le konuşmuşsun. Fikret'le konuşmuşsun. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He is going to set up a date forthe exhibition. Evet. Sergi için tarih ayarlayacaklar. Evet. Sergi için tarih ayarlayacaklar. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Don't talk to him! Konuşma! Konuşma! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Why do you talk to him? Niye konuşuyorsun? Niye konuşuyorsun? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Don't speak on my behalf. Benim adıma konuşma. Benim adıma konuşma. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Don't ask anything from anyone! I don't need anyone to help me! Kimseden bir şey isteme! Hiç kimsenin yardımına ihtiyacım yok! Kimseden bir şey isteme! Hiç kimsenin yardımına ihtiyacım yok! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I don't need anyone to help me! Hiç kimsenin yardımına ihtiyacım yok! Hiç kimsenin yardımına ihtiyacım yok! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I can't do it! Yapamam! Yapamam! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I just can't. Yapamam! Yapamam! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
We don't have any otheroption! Başka çaremiz yok! Başka çaremiz yok! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Leave them! Bırak, bırak! Bırak, bırak! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I'll take them out. Ben götürürüm. Ben götürürüm. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Lunch is ready. Yemek hazır kızım. Yemek hazır kızım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
The child must be hungry too. Çocuk da acıkmıştır. Çocuk da acıkmıştır. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Thank you, Nedim. Teşekkür ederim Nedim abi... Teşekkür ederim Nedim abi... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Leave herwith your mom. Annen'e bırak. Annen'e bırak. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Even if she is a bit old, it is better to leave herwith your mom. Biraz yaşlı da olsa, doğrusu ona bırakman. Biraz yaşlı da olsa, doğrusu ona bırakman. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I can't do it. Ben yapamam... Ben yapamam... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I can't. I would not be able to do it. Yapamam, beceremem. Yapamam, beceremem. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 5017
  • 5018
  • 5019
  • 5020
  • 5021
  • 5022
  • 5023
  • 5024
  • 5025
  • 5026
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact