• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 5028

English Turkish Film Name Film Year Details
...I couldn't even find the power to say a few words. ...iki kelimeye gücüm yetmedi. ...iki kelimeye gücüm yetmedi. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I don't know whether my efforts would be any good now... Ezberlerimi unutmaya çoktan hazırım gülüm. Ezberlerimi unutmaya çoktan hazırım gülüm. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...but I will try anyway in the name of the fathers who were late... Çocuklarına geç, ölüme erken davranmış... Çocuklarına geç, ölüme erken davranmış... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
When I left you, I wasn't afraid of my responsibilities orthe search... Çekip giderken, sorumluluktan ya da çare aramaktan değil, Çekip giderken, sorumluluktan ya da çare aramaktan değil, Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...for a remedy, but only the possibilty that I could make you suffer... sana acı çektirme ihtimalinden korkmuştum sadece. sana acı çektirme ihtimalinden korkmuştum sadece. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...or be the slave of a defeated man. Yenilmiş bir adamın hayatını esir almasından. Yenilmiş bir adamın hayatını esir almasından. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I was wrong. Yanılmışım. Yanılmışım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Maybe, we will start over one day in another place, in anothertime. Who knows? Başka bir zaman, başka bir yerde, yeniden başlarız, kim bilir? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I understood why you wanted Cemre and me to be together, beautiful girl. Bu tanışmayı neden istediğini anladım güzel kız. Bu tanışmayı neden istediğini anladım güzel kız. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I appreciate everything you have done. Yaptığın herşey için minnettarım. Yaptığın herşey için minnettarım. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Your daughter missed you very much. She is yearning foryou. Kızın seni çok özledi. Burnunda tütüyorsun. Kızın seni çok özledi. Burnunda tütüyorsun. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Do you know that I am also doing the same? Biliyor musun, benim de. Biliyor musun, benim de. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Thank you. We are trying to hang on. Sağol kızım yuvarlanıp gidiyoruz işte. Sağol kızım yuvarlanıp gidiyoruz işte. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Happy new year! İyi seneler. İyi seneler. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Happy New Yearto you too. To both of you. Sana da canım, size de. Sana da canım, size de. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Can I talk toArif? Arif'le görüşebilir miyim? Arif'le görüşebilir miyim? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He didn't want you to find out. Zuhal, haber vermemi istememişti. Zuhal, haber vermemi istememişti. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
What? Ne! Ne! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He died a week ago. Geçen hafta kaybettik. Geçen hafta kaybettik. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Lucky man. Şanslı adam. Şanslı adam. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He. Was he called Arif? O, Arif mi adı? O, Arif mi adı? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Yes. Evet. Teşekkür ederim. Evet. Teşekkür ederim. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
He is very lucky. Çok şanslı. Çok şanslı. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Do you think... Benim, Benim... Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
...that I have any luck? şansım var mı? ...şansım var mı? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I don't know, Armen. I really don't know. Bilmiyorum Armen, gerçekten bilmiyorum. Bilmiyorum Armen, gerçekten bilmiyorum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Maybe this is theirfate. Who knows? Bu onların ortak kaderidir belki de, kim bilir? Bu onların ortak kaderidir belki de, kim bilir? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Love may be something much more than what people know. Aşk belki de bilinenden çok daha fazlasıdır. Aşk belki de bilinenden çok daha fazlasıdır. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
More? Fazla? Fazla? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Yes, more. Evet fazla, Evet fazla. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It can be immortal, eternal, endless. ölümüne, sonsuza kadar, hiç bitirmeden. Ölümüne, sonsuza kadar, hiç bitirmeden. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
It is over. How else can it end? Bitmiş işte, başka nasıl bitebilir? Bitmiş işte, başka nasıl bitebilir? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
There may be a second act. Belki de ikinci yarısı vardır. Belki de ikinci yarısı vardır. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Mommy is here. Annem geldi. Annem geldi. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Oh, welcome dear. We started to get worried. Ah canım hoş geldin, merak ettik. Ah canım hoş geldin, merak ettik. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Zuhal! Zuhal! Zuhal! Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Are you sad? Sen üzüldün mü? Sen üzüldün mü? Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Sometimes bad things happen. And we feel sad. Bazen bazı şeyler olur, onlara çok üzülürüz. Bazen bazı şeyler olur, onlara çok üzülürüz. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
Don't be sad. I am very happy. Benim için üzülme ben çok mutluyum. Benim için üzülme ben çok mutluyum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I love you. Seni çok seviyorum. Seni çok seviyorum. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
I love you, too. Ben de seni. Askin ikinci yarisi-1 2010 info-icon
"Marriage is a wonderful institution. But who the hell wants to live in an institution?" Groucho Marx "Evlilik harika bir kurumdur. Ama kim bu kurumda yaşamak ister?" Groucho Marx Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Get your hands off her butt, you moron! Ellerini onun poposun dan çek, geri zekalı! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
This is my last chance to touch it. She's leaving tomorrow. Son şans, yarın ayrılıyor. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I'm so happy for you, Dora. Senin için çok mutluyum, Dora. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Go to France and knock them dead. Paris'e git ve onları etkile. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
C'mon, bring out the present! Hadi, hediyeyi getirin! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
That's so kind of you, really... Çok iyisiniz, gerçekten... Asphalt Tango-1 1996 info-icon
We all contributed. Hepimiz katkıda bulunduk. 1 Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Contributed my ass! You stole it out of the costumes. 1 Katışmışmış kıçımın kenarı! Onu kostüm odasından çaldın. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Look who's talking! That's where you got all your shoes. Konuşana bakın! Sen bütün ayakkabılarını oradan aldın ya. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Take one off, so we can see the inventory number! Birini çıkar da envanter numarasını görelim! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
It's a lucky boa. Seni şanslı Asphalt Tango-1 1996 info-icon
It'll get you to the Moulin Rouge and we'll be so proud of you. Moulin Rouge'a katıIdığın da seninle çok gurur duyacağız. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Champagne! Let's baptize the French girl! Şampanya! Hadi Fransız kızına bir isim koyalım! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Christ! She's taking her time! Tanrım! Vakit kazanıyor! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Somebody give her a prompt. Biri onu harekete geçirsin. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Virginia! Virginia! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
The bra! Show off your bazookas! Sutyenini çıkar! Bazukalarını göster onlara! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
She can't. Yapamaz. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Miriam sewed the clasp together... Miriam klipslerini birbirine dikti... Asphalt Tango-1 1996 info-icon
No way! Damn, that's a bitch! Asla olmaz! Lanet sürtük! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
So what? Just a farewell joke, Ne olmuş yani? Sadece bir veda şakası, Asphalt Tango-1 1996 info-icon
since she's leaving for Paris... çünkü o Paris'e gidiyor... Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Here's to us. Cheers! To your success. Bize. Şerefe! Başarına. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
30? 30? Asphalt Tango-1 1996 info-icon
You think you'll be better off abroad? Yurt dışında daha iyi olacağını mı düşünüyorsun? Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Yes, I do think I'll be better off. Evet, bence orada daha iyi olacağım. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
She speaks French now. Şimdiden Fransızca konuşuyor. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Why are you speaking French to us, honey? Neden bizimle Fransızca konuşuyorsun, tatlım? Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Parenthesis: I've made a decision. Parantez aç: Ben bir karar verdim. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Starting midnight sharp, I don't speak Romanian anymore. Bu gece yarısından itibaren, artık Rumence konuşmayacağım. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I consider it a dead language. Onu ölü bir dil olarak farz ediyorum. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
And I'll do my best to forget it. Ve onu unutmak için elimden geleni yapacağım. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
These are my last Romanian words. Bunlar benim son Rumence kelimelerim. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
End of parenthesis. Parantezi kapat. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Four Bloody Marys, table 3. Dört Bloody Mary, masa 3. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Look, the Syrians. Bak, Suriyeliler. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I'll take over. Ben ilgilenirim. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I thought you couldn't stand the sight of them. Onların tipine katlanamıyorsun sanıyordum. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Tonight I can. Hold my passport. Bu gece katlanırım. Pasaportumu tut. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Oh! Please forgive me! Ah! Lütfen beni affet! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Gosh, I'm so clumsy! Hay Allah, çok sakarım! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
It's my last night, I don't know where my head is. Son gecemde kafam nerede bilmiyorum. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I suppose this will leave you with a bad impression of our country... Sanırım bu sizde ülkemiz hakkında kötü bir izlenim bırakacak... Asphalt Tango-1 1996 info-icon
My Savior, Lord Jesus Christ, Kurtarıcım, Tanrım, Asphalt Tango-1 1996 info-icon
look upon my poor unhappy soul. şu zavallı mutsuz ruhuma bir bak. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I'm going abroad, to try my fortune elsewhere, Yurt dışına gidiyorum, kısmetimi başka bir yerde arayacağım, Asphalt Tango-1 1996 info-icon
because I couldn't find happiness at home. çünkü mutluluğu evde bulamadım. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Give me strength and faith Bana güç ve inanç ver Asphalt Tango-1 1996 info-icon
and help me find a handsome boy, ve yakışıklı bir adam bulmama yardım et, Asphalt Tango-1 1996 info-icon
French or American, Fransız ya da Amerikan, Asphalt Tango-1 1996 info-icon
who will marry me and for whom I will bear children. benimle evlensin ve çocuklarımız olsun. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Be careful, huh! Dikkatli ol! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
If this pile of junk breaks down on the highway, that's your ass! Bu külüstür yolda bozulursa canına okurum! Asphalt Tango-1 1996 info-icon
No problem. I hope, for your sake. Sorun olmaz. Umarım, kendi iyiliğin için. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Don't you trust me? Bana güvenmiyor musun? Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I trust nobody. Ben kimseye güvenmem. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
I trusted Ceausescu until he got himself shot like a jerk. Bir ahmak gibi kendini vurdurana dek Çavuşeskuya güvenmiştim. Asphalt Tango-1 1996 info-icon
Look at the mess we're in today, Bugün yaşadığımız karmaşaya bak, Asphalt Tango-1 1996 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 5023
  • 5024
  • 5025
  • 5026
  • 5027
  • 5028
  • 5029
  • 5030
  • 5031
  • 5032
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact