Search
English Turkish Sentence Translations Page 5106
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Because I'm your father. | Çünkü ben senin babanım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No... | Hadi oradan. İnandın! Evet inandın! Hayır... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You believed it! Yes, you did. | Bunu yedin ama! Evet, kesinlikle yedin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You fell for it! | Kendinden geçtin. Hiç de bile. Hem de öyle böyle yemedin! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Not at all. | Hayır, hiç de değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Rubbish. | Saçmalık. Saçmalık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're fighting the wrong battle. | Kavgaları karıştırma. Yanlış tarafta savaşıyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Defending the oppressed is wasted sentimentality. | Ezilenleri savunmak duygusallıktır. Ezilenin tarafında olmak vakit kaybı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It might flatter the ego, but it's useless. | Egoyu yağlayabilir ama işe yaramaz. Egonu şişirebilir belki ama bir işe yaramaz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You barely save one race and another massacres them. | Bir canı kurtarırsın başka bir katliam çıkar. Bir galibiyet aldın tamam ama bundan fazlasına dayanamazlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You must be realistic and lucid. There's no point. | Gerçekçi ve uyanık olmalısın. Bir şey getirmez bu. Gerçekçi ve sağduyulu olmak zorundasın. Başka yolu yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Besides these Britons are odd. | Ayrıca Britanyalılar gariptir. Britanyalılara güven olmaz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They're playing Mr. Jolly now, | Şimdi iyi adamı oynuyorlar... Şimdi iyi adamı oynuyor olabilirler... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| but at the first chance, they'll declare war on you for 100 years! | ...ama ilk fırsatta size 100 yıllık bir savaş açarlar! ...ama ilk fırsatta sizi 100 yıl sürecek bir savaşa sürükleyeceklerdir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Listen to me. | Beni dinle. Kulağını aç, beni dinle. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You give me the barrel, I finish my invasion, | Sen bana fıçıyı ver, istilayı durdurayım... Fıçıyı bana ver, ben kendi saldırımı bitirip... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and we wipe out their civilisation. No more hot water, | ...ve uygarlıklarının kökünü kazıyalım. Sıcak su yok artık... ...bu uygarlığın kökünü kurutayım. Ondan sonra da ne sıcak su kalır... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| no more boiled meat. And we make them talk normally. | ...haşlanmış et yok artık. Onları normal konuşturalım. ...ne de haşlanmış et. Dillerini de düzelttik mi tamamdır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Wouldn't that be a service to humanity? | İnsanlığa hizmet olmaz mı bu? Bu insanlığa karşı bir hizmet sayılmaz mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But no. | Ama cevabım hayır. Götürün. Ama cevabım, hayır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Take him away. | Götürün bunu buradan. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Torture him until he talks! Enough! He wears me out. | Konuşana kadar işkence edin! Yetti artık! Tüketti beni. Konuşana kadar işkence edin. Yeter artık! Beni deli ediyor! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He's awake! The champion's awake! | Uyanık! Şampiyon uyanık! Uyandı! Şampiyon uyandı! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The champion! The champion! | Şampiyon! Şampiyon! Şampiyon! Şampiyon! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Chief, it's the champion. | Şef, bu şampiyon. Şef, bak şampiyon bu işte! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Scare us. | Korkut bizi. Bizi korkuttun! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excuse me? Scare us! | Anlamadım? Korkut bizi! Anlamadım? Bizi korkuttun! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We travelled far to discover fear. I demand that you teach us. | Korkuyu keşfetmek için dağlar aştık. Bize korkuyu öğret. Korkuyu bulmak için çok uzun yoldan geldik. Bize öğretmeni istiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Fear? Fear is... | Korku mu? Korku... Korku mu? Korku şöyle ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I don't know... | Bilmiyorum... Nasıl desem... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You tremble, you sweat, your teeth chatter, | Titriyorsun, terliyorsun, dişlerin çatırdıyor... Titrersiniz, terlersiniz, dişleriniz birbirine vurur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| you get a stomach ache... | ...miden ağrıyor. Karnınız ağrır... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's the flu! Fear is the flu! | Grip! Korku griptir! Grip bu! Korku, grip demekmiş! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| How do you catch it? | Nasıl kaptın bu gribi? Nerede buldunuz bunu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I caught it kissing my cousin Epitafe. | Kuzenim Epitafe'i öperken yakalandım. Kuzenim Epitafe'yi öperken yakaladık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| For the last time, Norman, I'm asking you... | Son kez soruyorum Normandiyalı... Son kez soruyorum Normandiyalı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where did they take Goudurix? | ...Guduriks'i nereye götürdüler? Kuduriks'i nereye götürdünüz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My dear Ophelia, I fear that isn't proper behaviour. | Sevgili Ophelia, korkarım ki bu davranışlar hiç yakışmıyor sana. Sevgili Ophelia, bu hiç hoş bir davranış olmadı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Mr. Tetedepiaf, though your presence here was not | Bay Tetedepiaf, her ne kadar burada olmanız... Bay Tetedepiaf, her ne kadar burada olmayı... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| your choice, so to speak, | ...sizin seçimizin olmasa da tabiri caizse... ...kendiniz istememiş olsanız da... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| we shall do everything to ensure you have a pleasant stay. | ...sizi güzel ağırlamak için her şeyi yapacağımızdan emin olabilirsiniz. ...sizi oldukça iyi ağırlayacağımızdan emin olabilirsiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So please, if you have any needs whatsoever, just ask us. | O yüzden lütfen bir ihtiyacınız olursa bize söyleyin. Bir şeye ihtiyacınız olduğunda çekinmeyin söyleyin, lütfen. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You want me give something you? | Bir isteğiniz var mı? Benden istediğiniz bir şey var mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Drink! | İçecek! Maalesef sizi iyi duyamadım. İçecek! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm afraid I didn't hear correctly. | Korkarım ki sizi net bir şekilde duyamıyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I want drink! Give me! | İçecek istiyorum! Getirin! İçecek bir şey istiyorum! Getir bana! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So many mistakes in so few words! | Bu kadar kısa konuşmada bu kadar çok hata! Bu nasıl bir konuşma tarzı böyle! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Firstly, one does not "want" something, | Birincisi, bir şey isteyemezsiniz... Birincisi; siz bir şey isteyemezsiniz... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| one "hopes". | ...bir şey umabilirsiniz. En iyi ihtimalle arzulayabilirsiniz. ...ancak umabilirsiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Or at best, one "wishes". | En fazla dileyebilirsiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Secondly, | İkincisi, biz Britanyalılar seslenmeye çok önem gösteririz. İkincisi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| we Britons are very fussy about forms of address. | Britanyalılar hitap şekli konusunda oldukça titizlerdir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Thirdly and last, | Üçüncüsü ve sonuncusu... Son olarak da... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| it is customary, when expressing a request, | ...bir şey isterken kibar ifadeler kullanmak geleneğimizdir. Bir şey isterken... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to add polite phrases. | ...kibar sözcükler seçmeniz gerekir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm thirsty! | Susadım! Susadım ben! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| This time, very exceptionally, | Bu sefer bir istisna yaparak... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and give into your request. | ...isteğinizi yerine getireceğim. ...isteğinizi yerine getireceğim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's hot! | Çok sıcak! Beni zehirlemek mi istiyorsun cadı? Sıcak bu! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By Odin, you want to poison me, witch? | Tanrı aşkına, beni zehirlemek mi istiyorsunuz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You, you... Untie me! | Bağlarımı çözün! Bağlarımı çözün! Çözün beni! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| By Odin, untie me! | Bağlarımı çözün! Tanrı aşkına, çözün beni! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My dear Ophelia, | Sevgili Ophelia, Bay Tetedepiaf'ın görgü bakımından... Sevgili Ophelia... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I believe Mr. Tetedepiaf would greatly benefit | ...Bay Tetedepiaf için hızlandırılmış görgü eğitimi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| from a crash course in proper manners. | ...hızlandırılmış bir ders alması gerektiğini düşünüyorum. ...oldukça yararlı olacaktır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If several gentlemen are seated | Centilmen oturuyorsa ve içeri bir bayan giriyorsa... Bir bayan odaya girdiğinde... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and a lady enters the room, | ...beyefendiler oturuyorsa... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| the gentlemen must immediately get to their feet | ...centilmen derhal ayağa kalkmalı... ...beyefendilerin hemen ayağa kalkmaları... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and wait for the lady to invite them to sit. | ...ve bayanı oturmaya davet etmelidir. ...ve ancak bayan onları oturmaya davet ettiğinde oturmaları gerekir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Either verbally or with a gentle nod. | Sözlerle veya başını hafifçe sallayarak. Bu sözlü veya bir baş hareketiyle olur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Like this. | İşte böyle. Aynen bu şekilde. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If the lady wishes to sit down, | Eper bir bayan oturmak isterse... Eğer bir bayan oturmak isterse... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| one of the gentlemen, the first one to her left, of course, | ...bir centilmen solundaki ilk sandalyeye yaklaşmalı... ...beyefendilerden biri, solundaki sandalyeye yanaşmalı... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| must come and stand behind... | ...sandalyenin gerisinde durmalı ve... ...ve hanımefendinin arkasında durmalıdır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So, Gaul, where's the barrel? | Fıçı nerede Galyalı? Evet, Galyalı, fıçı nerede? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Do you enjoy torturing people? | İnsanlara işkence etmekten zevk mi alıyorsun? İnsanlara işkence etmekten keyif mi alıyorsunuz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I mean, is it a job you'd recommend | Gençlere bu işi tavsiye eder misiniz? Yani demek istediğim... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to Young people? | Gençlere bu mesleği yapmalarını önerir misiniz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm serious, one rarely gets to meet you people. | Ciddiyim, sizlerle çok nadiren karşılaşırız. Ciddiyim, sizin gibiler zor karşınıza çıkar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And when you do, it's usually all over. | Karşılaşınca da genellikle ölür gideriz zaten. Çıktıklarında da iş işten geçmiş olur zaten. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where's the barrel? | Fıçı nerede? Fıçı nerede? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In your case, was it a vocation? | Yeteneğiniz mi vardı? Tabii, senin açından bakarsak bu senin mesleğin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A passion that became a profession? | Tutkunuz yüzünden mi bu mesleği seçtiniz? Önce bir tutkuydu da sonradan mı mesleğiniz oldu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Or did a career counsellor orient you? | Yoksa bir kariyer danışmanı mı sizi yönlendirdi? Ya da kariyer danışmanı mı sizi yönlendirdi? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Because it's obviously not a sideline, you do a fine job. | Çünkü ek iş olmadığı kesin, işinizi iyi yapıyorsunuz. Çünkü az buz bir iş yapmıyorsunuz, iyi iş çıkartıyorsunuz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But then I thought, | Ama düşünüyorum da... Ama sonra düşündüm ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| if you didn't choose it, why continue? | ...siz bu işi seçmediyseniz neden devam ediyorsunuz? ...madem siz seçmediniz, sonrasında neden devam ettiniz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok, ok! | Tamam, tamam! Konuşacağım! Tamam, tamam! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'll talk. | Konuşacağım! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I feel like talking now. | Konuşmak istiyorum. Ancak havaya girdim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What if we decided to call it quits? | Bugünlük paydos etsek? Artık buna bir son versek diyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Why don't we preach love and fraternity instead? | Neden onu yerine bir sevgi ve kardeşlik bağı kurmuyoruz? Sevgi ve kardeşlik içinde yaşayıp gitsek. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Too bad for you, Gaul. | Çok yazık Galyalı. Yazık olacak sana, Galyalı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes? | Evet? Kimsin? Buyurun? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A jolly good day. | İyi günler. İyi günler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I thought you'd never get here! | Hiç gelmeyeceğini sandım! Serbest bırak beni. Yandım. Hiç gelmeyeceksin sandım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Free me, I'm burning up. | Çıkar beni buradan, yandım! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What're you waiting for? | Ne bekliyorsun? Ne bekliyorsun? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm thinking about what you said. Each man for himself... | Söylediklerini düşünüyorum. Hani herkes kendi yoluna... Söylediklerini düşünüyordum. Herkesin kendine hayrı... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix... | Oburiks... Oburiks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |