Search
English Turkish Sentence Translations Page 5107
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Maybe we should take a breather. | Belki de mola vermeliyiz. Hiç komik değil. Belki de ara vermeliyiz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| This isn't funny. | Oburiks, hiç komik değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's cruel of me to bring up ancient history. | Eski bir hikâyeyi anlatıp canını sıkmayayım. Eski defterleri açmak benim hatam. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Let's go. We'll leave Asterix alone... | Hadi gidelim. Asteriks yalnız kalsın... Hadi gidelim. Asteriks'i yalnız bırakalım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You want an apology? | Özür mü istiyorsun? Özür mü istiyorsun, Oburiks? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok! But not like this. | Tamam! Ama bu haldeyken olmaz. Nedenmiş o? Tamam ama bu şekilde yapamam. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It'll mean nothing. I'll have done it under duress. | Hiçbir anlamı olmaz. Baskı altında özür dilemek zorunda kalırım. Çünkü ben böyle stres alındayken hiç bir şey ifade etmez. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Free me, and I'll apologise of my own accord. | Beni serbest bırak kendi rızamla özür dileyeyim. Çıkar beni buradan, adam gibi özrümü dileyeyim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's crazy, even their cranks turn the Wrong way! | Buradaki kollar bile ters tarafa dönüyor, çok saçma. Saçmalık resmen, kolları bile ters yönde çalışıyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What about your apology? | Özür dileyecektin? Özrün ne oldu bu arada? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goodbye, Pindepis. Sorry about your plant. | Hoşça kal Pindepis. Bitkin için üzgünüm. Hoş çakal, Pindepis. Bitkin için üzgünüm. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I kept the leaves. I'm sure they'll continue bringing me good luck. | Yaprakları sakladım. Onların bana şans getirmeye devam edeceğinden eminim. Yaprakları kurtardım. Eminim onlar bana şans getirmeye devam edecekler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goodbye. And thanks again. | Hoşça kal. Tekrar teşekkürler. Hoşça kal. Tekrar teşekkürler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where's the barrel? | Fıçı nerede? Kayıp. Fıçı nerede? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Then we'd be wise to split up. | O zaman ayrılmamız akıllıca olur. O zaman ayrılıp aramamız daha mantıklı olur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'll look for the barrel. You, for Goudurix. | Ben fıçıyı ararım. Siz de Guduriks. Ben fıçıyı ararım, sen de Kuduriks'i... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix? Why Goudurix? | Guduriks'i mi? Ona ne oldu ki? Kuduriks mi? Neden ki? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You refuse to deliver your secret. | Sırrını teslim etmeyi reddediyorsun. Sırrını söylememekte ısrar ediyorsun. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, I swear... | Hayır, yemin ederim ki... Yok, anam avratım olsun ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We could cut him open to find his fear. | İçini açıp korkuyu arasak mı? Kesip, içini açalım belki korkuyu orada buluruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yeah. Cut him open. | Evet. İçine bakalım. Bence de. Keselim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Cut him open! Cut him open! | İçine bakalım! İçine bakalım! Keselim! Keselim! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Enough fun and games. Wake him up and take him to the cliff. | Bu kadar eğlence ve oyun yeter. Sabah uyanınca uçuruma gideriz. Bu kadar gırgır şamata yeter! Uyandırın şunu ve uçuruma götürün. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I want to see a flight demonstration. | Uçuş gösterisi izlemek istiyorum. Uçuş gösterisi izlemek istiyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A cloud of milk in your hot water, Mr. Tetedepiaf? | Sıcak suyunuza biraz süt ister misiniz Bay Tetedepiaf? Sıcak suyunuza biraz da süt ister misiniz, Bay Tetedepiaf? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Thank you, a spot. | Teşekkür ederim, azıcık alayım. Birazcık, lütfen. Teşekkürler. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| As you can see, Miss Macintosh | Gördüğünüz üzere Bayan Macintosh... Gördüğünüz üzere... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| has transformed Mr. Tetedepiaf into a perfect gentleman. | ...Bay Tetedepiaf'ı mükemmel bir centilmene dönüştürdü. Bayan Mekintoş, Bay Tetedepiaf'ı bir beyefendiye dönüştürdü. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Unfortunately, | Fakat maalesef... Ama ne yazık ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| he still refuses to say where Goudurix was taken. | ...hâlâ Guduriks'in nereye götürüldüğünü söylemedi. ...Kuduriks'in nereye götürüldüğünü söylememekte direniyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Believe me when I say I'm sorry, | Bağışlayın ama... Bunu söylediğim için üzgünüm ama... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| but a gentleman never betrays his companions in arms. | ...bir centilmen silah arkadaşlarına asla ihanet etmez. ...bir beyefendi arkadaşlarına asla ihanet etmez. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We'll let him escape. He'll lead us to his people. | Kaçsın. Halkına götürür bizi. Kaçmasına izin vereceğiz, bu bizi doğruca hedefe götürecektir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Miss Macintosh, | Bayan Macintosh... Bayan Mekintoş... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| could you come to the kitchen with me for a minute? | ...bir dakika mutfağa gelir misiniz? ...benimle mutfağa gelir misiniz acaba? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Say, Obelix... | Söyle bakalı Oburiks... Oburiks biz de... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| weren't we supposed to go boar hunting in the forest? | ...ormanda domuz avlamaya çıkmamız gerekmiyor mu? ...ormana domuz avına gitmeyecek miydik? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, Why? | Hayır, o da nereden çıktı? Söylemiştim ya sana... Hayır. Neden ki? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, I said to you, | Sana söylemiştim ya... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| "Let's go boar hunting in the forest." | ...gidip ormanda domuz avlayalım demiştim. "Ormana domuz avına gidelim" diye. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh yes, of course! Let's go to the forest! | Tabii ya! Hadi ormana gidelim! Hadi gidelim. Tabii ya... Hadi ormana gidelim! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, let's go boar hunting in the forest! | Hadi, ormanda domuz avına gidelim! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's what I said. | Ben de öyle dedim zaten. Gitmeye hazır mısın? Ben de aynen böle söylemiştim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ready to go? | Hazır mısın? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where? | Nereye? Nereye? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What? I know it's for fake. | Ne? Uydurduğumuzu biliyorum. Biliyorum, tamam. Gerçekten gitmiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What do you want? | Ne istiyorsun? Ne istemiştiniz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excuse me for disturbing you, but is that your cart? | Rahatsız ettiğim için bağışlayın ama bu sizin arabanız mı? Rahatsız ediyorum, kusura bakmayın ama bu sizin arabanız mı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What do you care? | Bu sizi neden ilgilendiriyor? Neden soruyorsunuz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It contained some barrels that were stolen from me. | İçinde benden çalınan fıçılar vardı da. Sonra? İçinde bana ait olan bir kaç fıçı var. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| And I believe their disappearance is not news to you. | Fıçılarımın kayboluşunda parmağınız olduğunu düşünüyorum. Sanırım bu işte bir parmağınız var? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Are you insinuating that I look like a thief? | Hırsıza benzediğimi mi ima ediyorsun? Oradan bakınca hırsıza benzer bir halim mi var? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Are we going to the forest? | Ormana gidecek miyiz? Ormana mı gidiyoruz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok, I'll take care of it. | Ben icabına bakarım. Bununla ben ilgilenirim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Have a seat, Mr. Tetedepiaf. | Oturun Bay Tetedepiaf. Oturun lütfen, Bay Tetedepiaf. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I just wanted to know | Akşam yemeğine kalacak mısınız diye merak ettim. Akşam yemeği için... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| if you intended to stay for supper? | ...kalıp kalmayacağınızı öğrenmek için gelmiştim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Because if you did, | Eğer kalacaksanız... Eğer kalacaksanız... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I shall need to do some extra grocery shopping. | ...fazladan biraz market alışverişi yapmam gerekecek. ...alışverişe gitmem gerekiyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I would truly be delighted. | Çok isterdim. Çok isterdim... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Unfortunately, I have another date. | Ama maalesef başka bir randevum var. ...ama ne yazık ki başka bir zaman artık. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I didn't quite get that. | Hiç anlamadım ya. Bu işten bir şey anlamadım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's simple. I hinted that he was not expected for supper | Çok basit. Akşam yemeğine beklenmediğini ima ettim... Oldukça basit. Onu akşam yemeği için ağırlayamayacağımızı ima ettim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and like a perfect gentleman, he did not wish to abuse my hospitality | ...o da bir centilmene yakışır bir şekilde misafirperverliğimi suiistimal etmedi... O da gerçek bir beyefendi gibi benim konukseverliğimi suiistimal etmeyip... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and so he left. | ...ve gitti. ...gitmeye karar verdi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's all. | Hepsi bu kadar. Hepsi bu kadar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's all. | Hepsi bu kadar yani. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A jolly good day to you. | İyi günler size. İyi günler, efendim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Likewise. | Size de. Size de... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Oh no... | Olamaz. Olamaz! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No! I'll do anything you want! | Hayır! Ne isterseniz yaparım! Hayır! İstediğiniz her şeyi yaparım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'll learn Norman! Eat seal! | Normanca öğrenirim! Fok balığı yerim! Normanca öğrenirim! Fok balığı yerim! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Dye my hair blond! Don't throw me! | Saçımı sarıya boyarım! Lütfen atmayın beni! Saçlarımı sarıya boyarım! Atmayın beni! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Have mercy! | Merhamet edin! Merhamet edin! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What's "mercy"? Another of their inventions. | "Merhamet" ne demek? İcatlarından biridir. "Merhamet" ne demek? Zırvalıklarından biri. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You fly down there, make a turn, then land over there. | Şu tarafa doğru uç, oradan dön, sonra karaya konarsın. Bak şimdi. Şuraya doğru uç tamam mı, şuradan da dönersin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Don't worry about the itinerary. | Yolu biliyoruz. Sonra karaya iniş yaparsın. Güzergâhı biliyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's all mapped out. | Her şey planlandı. Her şey planlandı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ok, go. | Tamam, uç. Tamamdır, atın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Look! | Bakın! Bu Tetedepiaf! Şuraya bakın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Tetedepiaf! | Tetedepiaf! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A jolly good day to you, Chief. | İyi günler Şef. İyi günler dilerim, Şef. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| May this humble bouquet touch your heart. | Bu mütevazı buket kalbinize dokunsun. Bu naçizane buket ruhunuzu besler umarım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| In any case, | Ne de olsa sevgiyle topladım. Bilginiz olsun... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I picked it with love. | ...hepsini sevgiyle topladım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We're not here to taste the local specialties. | Yerli malı falan tatmıyoruz. Neredeydin sen? Yerli yemekleri tatmak için gelmedik buraya. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Where were you? | Nerelerdeydin sen? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I was a guest in a fine home | Misafirperverliğin kusursuz olduğu bir evde misafirdim. Misafirperverliğin kusursuz olduğu... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| where the hospitality was irreproachable. | ...bir evde misafirdim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But no matter... | Ama neyse ne... Ama tüm bunların önemi yok şimdi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm unspeakably happy to see you all again. | ...sizi tekrar gördüğüme çok sevindim! Sizi tekrar gördüğüm için memnunum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You're right, no sentimentality. | Haklısın, duyarlılık yok. Haklısınız. Duygusallık yok demiştik. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Okay, let's go... | Tamam, hadi gidelim. Büyü yapmışlar ona! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| He's been bewitched. | Ona büyü yapmışlar. Büyü yapmışlar! Büyülenmiş! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Bewitched! | Büyülenmiş! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No, you're mistaken. I wasn't bewitched, | Hayır, yanlış düşünüyorsunuz. Bana büyü falan yapılmadı... Yanılıyorsunuz. Bana büyü falan yapmadılar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I was educated. | ...sadece eğitildim. Eğitildim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Educated? | Eğitildin mi? Aynen. Eğitildim. Eğitilmek? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Indeed. Educated. | Aynen öyle. Eğitildim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| BY Who? | Kim eğitti? O eğitti. Kim tarafından? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |