Search
English Turkish Sentence Translations Page 5110
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| If you would kindly have a large cauldron of boiling water prepared... | Eğer kocaman bir kazan kaynamış su hazırlatırsanız Majesteleri... Eğer bir kazan sıcak su hazırlarsanız, isteğinizi yerine memnuniyetle getiririm. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I admit I do not understand. | Tamam, kabul ediyorum, anlamadım. Ne olduğunu anladığımı sanmıyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We have to fake it. | Sahtesini yapmak zorundayız. Sahtesini yapmak zorundayız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Pindepis... | Pindepis, sende kadar bitki kaldı? Pindepis... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| How much of your plant do you have left? | Ne kadar bitkin kaldı? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| This much. | Bu kadar. Bana lazım. Bu kadar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I need it. | Ona ihtiyacım olacak. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| This is all I have. | Elimde sadece bunlar var. Biliyorum. Ama bana kalan sadece bu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| So... | Evet... Yani... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I hear you are endowed with exceptional strength, Mr. Obelix. | ...size istisnai bir kuvvet bahşedildiğini duydum Bay Oburiks. Size bahşedilmiş olan olağanüstü bir yeteneğiniz olduğunu duydum, Bay Oburiks. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I try to keep myself in shape, nothing more. | Kendimi formda tutmak istiyorum, hepsi bu. Formda kalmaya çalışıyorum, hepsi bu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Do YOU play a sport? | Spor yapıyor musunuz? Çocuklarımız spor çok küçük yaşta başlıyor. Spor yapıyor musunuz? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Our boys start sports very young. | Çocuklarımız spora çok küçük yaşta başlıyorlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It fortifies them. | Onlara güç veriyor. Daha önemlisi, onlara arkadaşlık hissi aşılıyor.. Bu onları daha güçlü yapıyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| More important, it instils a sense of camaraderie. | Daha da önemlisi, dostluk ve beraberlik hissini aşılıyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Personally, I think that friendship | Şahsen ben arkadaşlığın... Bana sorarsanız, bu arkadaşlık olayı iki insan arasındaki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| is by far the strongest bond between two people. | ...iki kişi arasında açık ara en güçlü bağ olduğuna inanıyorum. ...en güçlü bağdır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What do you think, Mr. Obelix? | Siz ne dersiniz Bay Oburiks? Siz ne düşünüyorsunuz, Bay Oburiks? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Our friend would like to know whether you think that friendship | Arkadaşımız sence de arkadaşlığın iki kişi arasında en güçlü bağ... Arkadaşlarımız, dostluğun iki insan arasındaki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| is the strongest bond between two people? | ...olup olmadığını öğrenmek istiyor. ...en güçlü bağ olup olmadığını soruyorlar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Asterix... | Asteriks... Asteriks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Once again, | Romalı disiplini, barbarların yarattığı karmaşanın bir kez daha hakkından geldi. Bir kez daha... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Roman discipline triumphs over barbarian chaos. | ...Romalı disiplini, barbarların çıkardığı karmaşanın üstesinden geldi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The fanatical Gaul commando squad, | Alttan alta Britanyalı asileri... El altından Britanyalı isyancılara yardım eden... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| who underhandedly tried to rally the British rebels, | ...bir araya getirmeye çalışan çılgın Galyalı komando birliğinin... ...fanatik Galyalı takımının kökü kurutulmasının yanı sıra... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| has been wiped out. | ...kökü kazındı ve sözde gizli silahları imha edildi! ...sözde gizli silahları da yok edilmiştir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The time has come | Şimdi terörist köyü haritadan silmenin zamanı geldi! Onların bu terörist köylerini... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| to wipe out the terrorist village! | ...yerle bir edeceğimiz gün gelip çattı! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's ready. | Hazırdır. Sandığımdan çok daha basitmiş. Hazırdır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say, it's far simpler than I thought. | Düşündüğümden daha kolaymış. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Gentlemen, please... | Beyler... Beyler, buyurun bakalım... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excellent | Muhteşem. Harika. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Very invigorating. I'm already feeling the effects. | Oldukça enerjik. Etkilerini şimdiden hissedebiliyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Might I have a cloud of milk with my potion? | İksirimle birlikte bir parça süt alabilir miyim? Ben, iksirime biraz da süt alabilir miyim acaba? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Attack formation! | Taarruz nizamı! Taarruz nizamı! Taarruz düzeni! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Attack formation! | Taarruz düzeni! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Forward... march! | İleri...marş! İleri... Marş! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Legions! Halt! | Alay! Dur! Askerler! Durun! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Ave, Roman. | Selam, selam Romalı. İngilizlerin dediği gibi adil oynamak istedim. Selam, Romalılar. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Hey, I just wanted to play fair as the Brits say... | Britanyalılar nasıl der bilirsiniz... Bu oyunu adil oynamak istiyoruz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| We have the magic potion, so you can still surrender. | Sihirli iksirimiz var, yani hâlâ teslim olabilirsiniz. Sihirli iksirin bizde olduğunu bile bile hala saldırmak istiyorsunuz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I know him! He's one of the invincible Gauls. | Onu tanıyorum! yenilmez Galyalılardan biri bu. 1 Onu tanıyorum! O yenilmez Galyalılardan biri! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Yes, I'm afraid so. | Evet, korkarım ki öyle. Evet, korkarım öyle. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What are they doing? | Ne yapıyorlar? Ne yapıyorlar? Ne yapıyorlar öyle? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What are they doing! | Ne yapıyorlar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Fall in! | Hizaya girin! Hizaya girin! Hizaya girin! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Fall in! | Hizaya girin! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I thought they were dead! He's alive. | Öldüklerini sanıyordum! Yaşıyor. Öldüklerini sanıyordum! Baksana, adam canlı. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| His fat friend can't be far. Hush, he's super sensitive. | O şişman arkadaşı uzakta değildir. Sus, kulağı çok hassas. Şişko arkadaşı da çok uzakta olamaz. Susun, hisleri çok kuvvetli. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If the Britons have the magic potion, we're goners. | Britanyalıların sihirli iksiri varsa biz hapı yuttuk demektir. Eğer sihirli iksir Britanyalılardaysa biz hapı tuttuk abi. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I think they're ripe. Ready? | Sanırım kıvama geldiler. Hazır mı? Sanırım tuzağımıza düştüler. Hazır mısınız? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I say. Your friend doesn't look well. | Sanırım arkadaşın pek iyi görünmüyor. Arkadaşının durumu pek iyi görünmüyor. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Excuse me. | Müsaadenizle. Hemen dönerim. Affedersiniz. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Something wrong? | Bir sorun mu var? Belki sizi burada beklesem iyi olur diye düşünüyordum. Bir şey mi oldu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I was thinking, maybe I'll just wait for you here. | Düşünüyordum da... Ben belki de burada beklesem.... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Goudurix... They'll slaughter us! | Guduriks... Bizi doğrayacaklar! Kuduriks! Bizi kesip biçecekler! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Listen to me. What we gave them wasn't magic potion, it was hope, | Dinle beni. Onlara verdiğimiz şey sihirli iksir değildi, umuttu... Dinle beni. Bak bizim onlara verdiğimiz sihirli iksir falan değildi, sadece umuttu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| and that's all they have. | ...ve ellerinde olan tek şey bu. Ve ellerinde sadece o var. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| If we lose heart, so will they. Is that what you want? | Biz cesaretimizi kaybedersek onlar da kaybeder. İstediğin şey bu mu? İnancımızı kaybedersek, onlarda kaybeder. İstediğin bu mu? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| The time has come to become a man. | Guduriks, erkek olmanın zamanı geldi. Gerçek bir adam olmanın vakti geldi! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Afterwards, it'll be too late. | Sonrasında çok geç olur. Sonrasında, iş işten geçmiş olabilir. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Stay in formation! | Hizada kalın! Hizada durun! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They'll slaughter us! | Bizi doğrayacaklar! Kıçımızı başımızı dağıtacaklar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Close ranks! | Safları sıklaştırın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Close ranks! | Safları sıkılaştırın! Safları sıklaştırın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They don't have magic powers! They're bluffing. | Sihirli güçleri yok! Blöf yapıyorlar. Blöf yapıyorlar! Sihirli iksirleri falan yok! Blöf yapıyorlar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They don't have magic powers. | Sihirli güçleri yok! Safları sıkılaştırın! Hücum! Sihirli iksirleri yok! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Close ranks! Attack! | Safları sıkılaştırın! Saldırın! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| They're bluffing! | Blöf yapıyorlar! Blöf yapıyorlar! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What the... | Ne... Nedir o? Hay anasını... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| What is that? | Bu ne şim... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix? | Oburiks? Oburiks! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix! | Oburiks... Bekle. Bekle. Oburiks! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| One, you have no right to decide what's good for me. | Birincisi, benim için neyin iyi olduğuna karar verme hakkın yok. Birincisi, sen benim için neyin iyi neyin kötü olduğuna karar veremezsin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I want that to be very clear. | Oldukça net olmak istiyorum. Bunu bir açıklığa kavuşturalım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| As for what you said, | Yük olduğuma, her şeyi feda ettiğine dair... Senin de dediğin gibi... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| that I'm a burden... that you'd sacrificed everything... | ...uğruna her şeyi feda ettiğin bir yüküm. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Come on, Obelix... | Hadi ama Oburiks... Bunu düşündüm. Hadi ama, Oburiks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I've thought about it. | Bu konuda epeyi kafa patlattım. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It's not a sacrifice. | Bu bir fedakarlık değil. Karşılığında bir şey almazsan fedakarlık olur. Bu bir fedakarlık değil. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| A sacrifice is when you get nothing in return. | Fedakarlık karşılığını alamadığın sürece olur. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But you can't say that. | Ama sen bunu söyleyemezsin. Çünkü karşılığında ne aldın biliyor musun? Ama bunun böyle olduğunu söyleyemezsin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Because you know what you get? | Çünkü neye sahip olduğunun farkındasın. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| You get a friend. | Bir arkadaş aldın. Bir arkadaşa sahipsin. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Obelix... | Oburiks... Olanlardan dolayı mahcubum. Oburiks... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm ashamed about what happened. | Bu olanlar için gerçekten çok utanıyorum. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Nothing happened. | Olan biten bir şey yok. Olan biten bir şey yok. Ne oldu ki... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Nothing happened. | Bir şey olduğu yok. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm terribly sorry to interrupt... | Böldüğüm için çok üzgünüm... Böldüğüm için özür dilerim ama... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But what do we do about them? | ...ama onları ne yapacağız? ...şu ibibikleri ne yapacağız? | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| No! | Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I'm here! | Ben geldim! Buradayım! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| That's that. Let's wrap it up and go home. | Buraya kadar. Hadi toparlanıp eve dönelim. Yine olan oldu. Hadi toparlanıp eve gidelim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| My dear Gauls, all Britain is grateful to you. | Sevgili Galyalı dostlarım, tüm Britanya size minnettar. Sevgili Galyalılar; halkım size minnettardır. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| How cool. Thanks. | Ne kadar hoş. Teşekkürler. Çok havalı. Teşekkürler! | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| Thank you, Your Majesty. | Teşekkür ederim Majesteleri. Ancak zaferinizi sadece cesaretinize borçlusunuz. Teşekkürler, Majestelerim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| But you owe your victory to your courage alone. | Zaferinizi, cesaretinizle kendiniz kazandınız. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| It wasn't magic potion. | O sihirli iksir değildi. O kadarını tahmin etmiştim. Sihirli iksir falan yoktu. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| I guessed as much. | Bunu çoktan fark ettim. | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 | |
| However, I tasted the concoction | Öte yandan, şurubu tattım ve leziz buldum. Ama karışımı tattım... | Asterix Et Obelix Au Service De Sa Majeste-1 | 2012 |