Search
English Turkish Sentence Translations Page 708
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Perhaps we only get so many, er, in a lifetime, | Belki de hayat boyu o kadar çok karar hakkımız var ki... | 45 Years-1 | 2015 | |
| and once we've used them up, they're gone. | ...hepsini kullandığımızda bitiyorlar. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Or maybe our brains, they just get a bit, er, old and arthritic, | Ya da beyinlerimiz yaşlanıp iltihaplanmıştır. | 45 Years-1 | 2015 | |
| like, er... like George's knee. | George'un dizi gibi. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Er, whatever. | Her neyse. Sonuç olarak... | 45 Years-1 | 2015 | |
| are pretty bloody important. | ...oldukça önemli. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Er, like the choice, er, Kate and me made | Kate ile benim 45 sene önce bugün... | 45 Years-1 | 2015 | |
| 45 years ago... today. | ...verdiğimiz karar gibi. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Today. | Bugün. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Now, things... things haven't always been, er... idyllic. | Aramız hep güllük gülistanlık değildi. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Er, like all couples, we've had our downs as, er... as well as our ups. | Tüm çiftler gibi bizim de iniş çıkışlarımız vardı. | 45 Years-1 | 2015 | |
| We all, we all, er, think... | Hepimiz sanıyoruz... | 45 Years-1 | 2015 | |
| W We all wish we'd done some things, er, differently, | Hepimiz bir şeyleri değiştirmeyi diliyoruz. | 45 Years-1 | 2015 | |
| wish we hadn't made certain mistakes, | Belli başlı hataları yapmamış olmayı diliyoruz... | 45 Years-1 | 2015 | |
| but, er... whatever. | ...ama boş verin gitsin. | 45 Years-1 | 2015 | |
| I have to say, and I need to say, | Demem o ki, demem gerekiyor ki... | 45 Years-1 | 2015 | |
| that persuading you, er, to marry me, Kate, | ...seni benimle evlenmen için... | 45 Years-1 | 2015 | |
| Er, it took some doing, by the way. | Bu arada epey uğraştırdı. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Yeah, so your father, I I don't think he was convinced | Babanın gelmiş geçmiş en iyi evlenmelik adam... | 45 Years-1 | 2015 | |
| I was the greatest catch in the world. | ...olduğuma ikna olduğunu sanmıyorum. | 45 Years-1 | 2015 | |
| I wonder why that was. | Kim bilir neden. | 45 Years-1 | 2015 | |
| But anyway, er, persuading you to marry me | Neyse, seni benimle evlenmen için razı etmek Kate... | 45 Years-1 | 2015 | |
| was the best thing I've ever done, | ...yaptığım en iyi şeydi. | 45 Years-1 | 2015 | |
| and, er, I'm sorry, I truly am, | Üzgünüm, gerçekten üzgünüm. | 45 Years-1 | 2015 | |
| that, er, you haven't, er... you haven't always known that | Her zaman bunu bilmiyordun... | 45 Years-1 | 2015 | |
| because, er, well, for me, Kate, | ...çünkü bana göre Kate... | 45 Years-1 | 2015 | |
| this is, er, this is what it's... what it's all about, what all this is about, | ...her şey, arkadaşlarımızın bu akşam... | 45 Years-1 | 2015 | |
| why all... why all our friends are here this evening. | ...burada toplanması bunun için. | 45 Years-1 | 2015 | |
| It's about, er... it's about you and me. | Seninle benim için. | 45 Years-1 | 2015 | |
| You and me, Kate. | Sen ve ben Kate. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Us. | Biz. Evet. | 45 Years-1 | 2015 | |
| And I think, really, that's about all I've, er... got to say, | Sanırım bütün söyleyeceklerim bu kadar. | 45 Years-1 | 2015 | |
| except that, er... I love you. | Bir şey daha var, seni seviyorum. | 45 Years-1 | 2015 | |
| I love you very much. | Seni çok seviyorum. Bunca sene bana destek olduğun... | 45 Years-1 | 2015 | |
| and putting up with all my nonsense, and, er... long may it continue. | ...ve saçmalıklarıma katlandığın için sağ ol. Hep böyle sürsün. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Geoff and Kate! | Geoff ile Kate'e! Geoff ile Kate'e! | 45 Years-1 | 2015 | |
| It was fantastic. Wasn't it? | Harikuladeydi. Değil mi ama? Gerçekten. | 45 Years-1 | 2015 | |
| And now... | Şimdiyse... | 45 Years-1 | 2015 | |
| would the two lovebirds kindly take to the floor for the first dance? | ...çifte kumrularımızı ilk dans için piste alabilir miyiz? | 45 Years-1 | 2015 | |
| And for those of you that don't know, or weren't alive, | Bilmeyenleriniz yahut o sırada doğmamış olanlarınız için söyleyeyim... | 45 Years-1 | 2015 | |
| this is the very same song that was played 45 years ago today. | ...45 sene evvel çalan şarkıyla aynı şarkı çalacak. | 45 Years-1 | 2015 | |
| I give you Mr and Mrs Mercer. | Sizlere Bay ve Bayan Mercer'ı takdim ediyorum. | 45 Years-1 | 2015 | |
| Smoke Gets In Your Eyes ♪ | Smoke Gets In Your Eyes | 45 Years-1 | 2015 | |
| NARRATOR: Ancient feudal Japan, a land shrouded in mystery, | Eski derebeylik Japonya'sı, gizemlerle dolu... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| forbidden to foreigners. | ...ve yabancılara yasak topraklardı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| A group of magical islands home to witches and demons. | Cadılar ve şeytanlara yurtluk eden bir grup büyülü adaydı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| A nation of rival provinces | Rakip beyliklerden oluşan bu ulusun derebeyleri... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Peace in the realm is kept by the samurai, | Diyardaki barış samuraylar tarafından korunmakta... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| master swordsmen | ...bu kılıç ustalarının vazifeleri, kendi derebeylerini ve beyliklerini... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| and their province at all costs. 1 | ...ne pahasına olursa olsun korumaktı. 1 | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Should a samurai ever lose or fail his master, | Olur da bir samuray yenilir yahut efendisini başarısızlığa uğratırsa... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| he suffers the greatest shame in all Japanese society. | ...Japon toplumundaki en büyük utançla karşı karşıya kalırdı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| He becomes a ronin. | Bir ronin olurdu. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| And yet, to know the story of the 47 Ronin, | Yine de, 47 roninin hikâyesi, tüm Japonya'nın hikâyesidir. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| It began with a boy. | Bir çocukla başlar bu hikâye. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| No one knew where he came from or how he found his way to Ako. | Nereden geldiğini veya Ako'ya nasıl ulaştığını kimse bilmez. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| the demons of the forest | ...orman şeytanının... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| who had taught him their dark powers | ...ona karanlık güçleri öğrettiğini ve ölümcül sanatlarda onu eğittiğini. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| The evil he had fled had left its mark upon him. | Kaçtığı kötülük, üzerinde alametini bırakmıştı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Oishi! | Oishi! | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| My Lord, it is a demon. | Beyim, bu bir şeytan. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| He's a child, just like you. | O bir çocuk, tıpkı senin gibi. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Help me pick him up, Oishi. | Onu kaldırmama yardım et Oishi. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| NARRATOR: Lord Asano, of the province Ako, | Ako Beyliği'nden Derebeyi Asano... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| saved him that day, | ...o gün onu kurtardı... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| seeing something in the boy that Oishi did not. | ...Oishi'nin görmediği bir şeyler görmüştü çocukta. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Lord Asano's daughter, Mika, saw it too. | Asano Bey'in kızı Mika da görmüştü. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Mika's father allowed the boy to live amongst them, | Mika'nın babası, çocuğun kendileriyle yaşamasına müsaade etmişti... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| against the advice of his samurai. | ...samuraylarının tavsiyelerinin aksine. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| What do you see? | Ne görüyorsunuz? | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| A branch? | Bir dal mı? | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| It's a deer. | Bir geyik. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Oh. It took this path. | Bu yoldan gitmiş. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| You keep it, Kai. | Sende kalsın Kai. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| NARRATOR: The samurai believed his presence | Samuraylar, çocuğun varlığının, yurtlarına talihsizlik getireceğine inandılar. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Mika only saw a gentle boy. | Mika ise yalnızca nazik bir çocuk görmüştü. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Although he lived as an outcast, | Dışlanmış biri olarak yaşasa da... | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Kai was determined to repay the love | ...Kai, Mika ve babasından gördüğü sevginin karşılığını ödemeye kararlıydı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| whatever the cost. | Bedeli ne olursa olsun. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| OISHI: Kai. | Kai. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| There is something wrong with the creature. | Bu yaratıkta bir terslik var. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| It's up there on the rise, but it will come down again to hunt. | Tepede ama tekrar avlanmaya gelecek. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| It would be safer to set a trap and wait for it here. | Tuzak kurup burada beklemek daha emniyetli olur. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| It's up on the rise, Lord Asano. | Tepede, Asano Beyim. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| My Lord. | Beyim. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Kill it! | Öldürün! | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| SAMURAI: Yasuno! | Yasuno! | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Ako owes you a great debt, Yasuno. | Ako'nun sana büyük borcu var Yasuno. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| We can finally welcome the Shogun without fear. | Nihayet korku duymadan Shogun'u karşılayabiliriz. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| For Ako! | Ako için! | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| ALL: For Ako! | Ako için! | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Well done. | Aferin. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Get out. | Dışarı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Get out! | Dışarı! | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Does Lord Asano live? | Derebeyi Asano yaşıyor mu? | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| MIKA: Hosting the Shogun's tournament | Shogun'un turnuvasına ev sahipliği yapmak babam için büyük bir onur. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Everything must be perfect. | Her şey mükemmel olmalı. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| My Lady, Mika. | Hanımım Mika. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| Lord Asano and the hunting party have returned. | Asano Bey ve av grubu geri döndü. | 47 Ronin-1 | 2013 | |
| They killed the beast. | Hayvanı öldürmüşler. | 47 Ronin-1 | 2013 |