• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 718

English Turkish Film Name Film Year Details
I wonder if he realizes that he still loves the father? Acaba hala babamı sevdiğini mi fark etti? 49-1 2013 info-icon
Since the beginning she was an artist. O doğuştan bir sanatçıydı. 49-1 2013 info-icon
Take a look at the work behind you. Arkanda duran çalışmalara bir bak. 49-1 2013 info-icon
Dan mother, who makes it? Bunları Dan'ın annesi mi yaptı? 49-1 2013 info-icon
He is talented. Yeteneği vardı. 49-1 2013 info-icon
He is not a person who likes to keep silence do the housekeeping. Bir evin içine sıkışıp kalacak bir insan değildi. 49-1 2013 info-icon
The sad wife Mutsuz bir ev kadını mı? 49-1 2013 info-icon
I'm sure there are women who want to find happiness and peace in the family. Ailesiyle ilgilenerek huzur ve mutluluk bulan kadınlar vardır eminim. 49-1 2013 info-icon
she is a woman who cannot survive if it does not have a place for her talents. Yeteneğini sergileyeceği bir yeri yoksa yaşayamaz. 49-1 2013 info-icon
Then why she not divorced until now? O zaman neden bugüne dek boşanmamış? 49-1 2013 info-icon
because her husband refused. Çünkü kocası karşı çıkmış. 49-1 2013 info-icon
Perhaps he felt it would affect his reputation. Belki bunun itibarını zedeleyeceğini düşünmüştür. 49-1 2013 info-icon
but now Dan kun to high school and do not require too much attention, so he decided to divorce. Ama Dan artık lisedeydi, kendi başının çaresine bakabilecek yaşa gelmişti, 49-1 2013 info-icon
Perhaps he felt the need to part with it. Belki ondan ayrılma ihtiyacı duydu. 49-1 2013 info-icon
I will not give up and keep waiting. Vazgeçmeyeceğim ve onu bekleyeceğim. 49-1 2013 info-icon
because I really love and appreciate it, Çünkü ona güçlü bir aşk ve saygı besliyorum. 49-1 2013 info-icon
His mind is very subjective, right! Oldukça samimiydi, değil mi? 49-1 2013 info-icon
For some reason most artists like that. Acaba bütün sanatçılar böyle mi konuşur? 49-1 2013 info-icon
Very loving and appreciative Güçlü bir aşk ve saygı demek? 49-1 2013 info-icon
Very excessive, right. Biraz abarttı sanki! 49-1 2013 info-icon
When the value of the other, their gratitude will grow and feeling the couple can continue. Böylece şükran duygumuz büyür... 49-1 2013 info-icon
Appreciate and gratitude, yes? Saygı ve şükran mı? 49-1 2013 info-icon
It is no longer among us. Vakit gelmiş. Ben çıksam iyi olacak. Bizde yoktu. 49-1 2013 info-icon
My wife just think of me as a source of money, where i only regard it as babysister. O beni para makinesi, 49-1 2013 info-icon
Before we realize it, we accuse each other as victims. Farkına varmadan, mağduriyetimiz için ikimiz de birbirimizi suçladık. 49-1 2013 info-icon
But now misunderstandings about affair was settled, and they also say that they were not to be outdone by those who have nothing. Ama artık bir ilişkin olduğu hakkındaki yanlış anlaşılma ortadan kalktı... 49-1 2013 info-icon
Now it's all up to you, instead. Şu anda her şey senin lehine. 49-1 2013 info-icon
Vas was very good indeed. Gerçekten hoş bir vazoydu. 49-1 2013 info-icon
Even an amateur can tell. Benim gibi bir amatör bile bunu anlayabilir. 49-1 2013 info-icon
Very beautiful and charming. Zarif ve güzeldi. 49-1 2013 info-icon
I really want to meet you. Seni görmek istedim. 49-1 2013 info-icon
Lest the point is not me but .. Belki de ben değildim... 49-1 2013 info-icon
We are .. Karşınızda... 49-1 2013 info-icon
Chicken Basket~! ...Chicken Basket! 49-1 2013 info-icon
Yuko chan. Yuko. 49-1 2013 info-icon
Please stop first. Durun lütfen. 49-1 2013 info-icon
Is not that your brother? O senin ablan değil mi? 49-1 2013 info-icon
Possess. Evet. 49-1 2013 info-icon
He would be beaten. Şimdi tokadı yiyecek. 49-1 2013 info-icon
I mean, we do not see are working hard to pay off the debt, right? Yani borç ödemeye çalışır gibi bir halimiz yok sonuçta, değil mi? 49-1 2013 info-icon
True enough. Değil mi? 49-1 2013 info-icon
Tecchan! Tecchan! 49-1 2013 info-icon
Yuko chan. Onun kim olduğunu biliyor musun? 49-1 2013 info-icon
For me and the baby you are willing to do embarrassing things like this? Ben ve bebeğimiz için böyle utanç verici şeyler yapmaya razı mısın? 49-1 2013 info-icon
It's okay, I'm not wearing that embarrassing clothing. Endişelenme, ben o utandırıcı kıyafetlerden giymiyorum. 49-1 2013 info-icon
Why suddenly become like this? Bu nasıl oldu böyle? 49-1 2013 info-icon
Looks like they were just a silly couple. Sanırım onlar da şu gerzek çiftlerden işte. 49-1 2013 info-icon
I'm sorry, will not quickly pay off my debt even though I do this. Ama üzgünüm, buna rağmen borcum çabuk erimiyor. 49-1 2013 info-icon
Mama told me to return the debt with this. Annem borcumuzu ödememiz için bunu verdi. 49-1 2013 info-icon
She said, a child would be happier when has a father. Babası yanında olduğunda bir çocuğun daha mutlu olacağını söyledi. 49-1 2013 info-icon
Though I'm always busy at work .. Ama ben devamlı iş gezilerindeydim. 49-1 2013 info-icon
It's nothing. Yok bir şey. 49-1 2013 info-icon
but this much money ... Ama bu kadar çok para... 49-1 2013 info-icon
It's father's life insurance, mom says not to worry. Babamın hayat sigortasıymış, o yüzden dert etmeyin dedi. 49-1 2013 info-icon
So Chicken Basket will soon be disbanded? Bu durumda Chicken Basket dağılıyor mu? 49-1 2013 info-icon
True. Bırakalım. 49-1 2013 info-icon
That's good, that's good. İşte bu iyi oldu, iyi. 49-1 2013 info-icon
I cannot accept it. Kabul edemem. 49-1 2013 info-icon
I feel very grateful, but I cannot accept this money. Minnettarım ama bu parayı kabul edemem. 49-1 2013 info-icon
I did not even give anything to your father. Merhum babanla gerektiği gibi tanışamadım bile. 49-1 2013 info-icon
Moreover, this is the insurance money. Kaldı ki bu onun sigorta parası. 49-1 2013 info-icon
You're so honest. Sen çok dürüst bir insansın. 49-1 2013 info-icon
A samurai should feel've eaten though he did not have any food. Yemeği yokken bile karnı doymuş gibi davranan bir samuray gibi. 49-1 2013 info-icon
A man is supposed to persist and never give up. Zor zamanlarında inatla pes etmeyen bir adam gibi. 49-1 2013 info-icon
Yuko chan, I will fight my best and pay off all my debt. Yuko, çok çalışıp bir şekilde borcumu kapatacağım. 49-1 2013 info-icon
After that, I'm just going to pick you. Ondan sonra da kesinlikle gelip seni alacağım. 49-1 2013 info-icon
Well, that's good. Sanırım bu iyi bir şey. 49-1 2013 info-icon
Turns out he was amazing, I have one vote. Çok erkeksiydi, onu yanlış değerlendirmişim. 49-1 2013 info-icon
Why did you suddenly change? Sendeki bu değişiklik neden? 49-1 2013 info-icon
Being the stubborn person that turned out to be too heavy. İnat etmek işleri sadece zorlaştırıyor. 49-1 2013 info-icon
Sister would have been aware of it, instead. The woman was supposed to be honest. Eminim farkına varmışsındır abla. Kadınların dürüst davranması en iyisi. 49-1 2013 info-icon
Maybe women should also have to be honest. Muhtemelen sen de dürüst olmalısın anne. 49-1 2013 info-icon
I do? Ben mi? 49-1 2013 info-icon
Here you are. Al. 49-1 2013 info-icon
Letters divorce. Boşanma belgesi. 49-1 2013 info-icon
The bank returns the father of personal items to his apartment. Babamın bankadaki kişisel eşyalarını dairesine yollamışlar. 49-1 2013 info-icon
It was there, too. Bu da oradaydı. 49-1 2013 info-icon
Dad seems already sign before the accident occurred. Babam kazadan önce imzalamış. 49-1 2013 info-icon
Thank you for the food. Yemek için teşekkürler. 49-1 2013 info-icon
Is not this nice, Mom? Bu harika bir şey, değil mi anne? 49-1 2013 info-icon
Now mom can relate to Ichiro san no need to worry anymore. Artık Ichiro ile rahatça birlikte olabileceksin. 49-1 2013 info-icon
Yuko. Yuko. 49-1 2013 info-icon
Sister also already know that? Abla, sen biliyor muydun? 49-1 2013 info-icon
So that's it. Anlıyorum. 49-1 2013 info-icon
What is it? Sorun ne? 49-1 2013 info-icon
I stopped. Bırakıyorum. 49-1 2013 info-icon
Sorry, but starting today I'm out of the club. Üzgünüm ama kulüpten ayrılıyorum. 49-1 2013 info-icon
What is it? Why so suddenly? Neden? Ne oldu böyle aniden? 49-1 2013 info-icon
I may not be able to follow the match official to come. Önümüzdeki maça katılamayabilirim. 49-1 2013 info-icon
You've said it before, but it's not because your parents, right? Bunu önceden de söylemiştin ama sebebi ailen değil, değil mi? 49-1 2013 info-icon
My father died. Babam öldü. 49-1 2013 info-icon
Is there another reason? Başka bir sebebi var mı? 49-1 2013 info-icon
We've been trying to get here. should we try together. Buraya kadar gelmeyi başardık ve birlikte bitirelim. 49-1 2013 info-icon
There are some things that have conceal. Gizlemek zorunda olduğum bir şey var. 49-1 2013 info-icon
He .. perhaps ... Yoksa o... 49-1 2013 info-icon
I'm not the real me! Ben aslında ben değilim! 49-1 2013 info-icon
And I am the father who died in car crash. Ben, bu çocuğun kazada ölen babasıyım. 49-1 2013 info-icon
I borrowed this body for 49 days for a reason. Bazı nedenler yüzünden 49 günlüğüne onun bedenine girdim. 49-1 2013 info-icon
In this time, my spirit is still roaming in the world. Ruhlar o kadar süre dünyada kalır. 49-1 2013 info-icon
Maybe waves between us seems fitting because our father and son. Belki baba oğul olduğumuz için dalga boylarımız uyumludur, bilmiyorum. 49-1 2013 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 713
  • 714
  • 715
  • 716
  • 717
  • 718
  • 719
  • 720
  • 721
  • 722
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact