• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 7647

English Turkish Film Name Film Year Details
She is at the same place where we visited her before. Yine aynı yerde, daha önce onu ziyaret etmiştik ya. Biutiful-1 2010 info-icon
Do you remember? Hatırlıyor musunuz? Biutiful-1 2010 info-icon
And she... Ve o... Biutiful-1 2010 info-icon
We must give her space to rest. Onun dinlenmesine izin vermeliyiz. Biutiful-1 2010 info-icon
Are they taking care of her? Yes. Ona iyi bakıyorlar mı? Evet. Biutiful-1 2010 info-icon
She has 2O people taking care of her. 20 kişi birden onunla ilgileniyor. Biutiful-1 2010 info-icon
She sends you many kisses. She loves you very much. Size öpücüklerini gönderdi. İkinizi de çok seviyor. Biutiful-1 2010 info-icon
Can we visit her? Yes, of course, sweetie. Ziyarete gidebilir miyiz? Evet, tabii ki tatlım. Biutiful-1 2010 info-icon
But right now we must let her rest. Ama ona biraz zaman vermeliyiz. Biutiful-1 2010 info-icon
Make a wish, honey. Bir dilek tut tatlım. 1 Biutiful-1 2010 info-icon
Give me your hand. Give me your hand. Elini ver. Elini ver. Biutiful-1 2010 info-icon
Don't stick it up your nose. Give me your hand. Burnuna sokma ama. Elini ver hadi. Biutiful-1 2010 info-icon
What's this? A booger? Bu ne? Sümük mü? Biutiful-1 2010 info-icon
This is a gift from your dad. Babanızdan bir hediye. Sizi koruması için. Biutiful-1 2010 info-icon
Will you take good care of it? Onu saklayacak mısınız? Biutiful-1 2010 info-icon
Will you take good care of it? Yes. Onu saklayacak mısın? Evet. Biutiful-1 2010 info-icon
Should we have some cake now? Sit down, Ige. Artık pasta yiyelim mi? Sen de otur, Ige. Biutiful-1 2010 info-icon
The first thing to do... Yapacağımız ilk şey... Biutiful-1 2010 info-icon
Mateo, don't be gross. Mateo, küçük lokmalar. Biutiful-1 2010 info-icon
is to eat this delicious chocolate cake. ...bu nefis çikolatalı keki yemek. Biutiful-1 2010 info-icon
The kids are very fond of you, Ige. Çocuklar sana çok alıştı, Ige. Biutiful-1 2010 info-icon
You and Samuel. Sen ve Samuel'e. Biutiful-1 2010 info-icon
You have a home here. And you can stay for as long as you want. Burası senin evin. İstediğin kadar kalabilirsin. Biutiful-1 2010 info-icon
No, Uxbal. I'm very fond of the children too Olmaz, Uxbal. Ben de onlara çok alıştım... Biutiful-1 2010 info-icon
but when I've scraped together enough money, I'll go back. 1 ...ama yeterli parayı biriktirince geri döneceğim. Biutiful-1 2010 info-icon
This is no place for us. Burası bize uygun bir yer değil. Biutiful-1 2010 info-icon
Ekweme told me that... Ekweme hep böyle derdi. Biutiful-1 2010 info-icon
Wait a minute. Dur, dur biraz. Biutiful-1 2010 info-icon
This is enough for rent for a whole year Bu para bir yıllık kirayı karşılar... Biutiful-1 2010 info-icon
and much more. ...belki de fazlasını. Biutiful-1 2010 info-icon
It's all for the children. Do you understand? Hepsi çocuklar için. Anlıyor musun? Biutiful-1 2010 info-icon
Take the money, Ige. Take them. Parayı al, Ige. Al bunları. Biutiful-1 2010 info-icon
Take them. Bunları al. Biutiful-1 2010 info-icon
Ige, please... Ige, lütfen... Biutiful-1 2010 info-icon
Can't you stay here, please? Burada kalamaz mısın, lütfen? Biutiful-1 2010 info-icon
Take the money. Take them. Parayı al. Biutiful-1 2010 info-icon
Why aren't you in school? Don't lie to me, Daddy. Neden okulda değilsin? Bana yalan söyleme, baba. Biutiful-1 2010 info-icon
Does your brother know anything about this? Kardeşin bir şey biliyor mu? Biutiful-1 2010 info-icon
You can't leave us. Bizi bırakamazsın. Biutiful-1 2010 info-icon
I won't. Bırakmayacağım. Biutiful-1 2010 info-icon
Look at my face. Yüzüme bak. Biutiful-1 2010 info-icon
Promise me you'll remember me. Beni hatırlayacağına söz ver. Biutiful-1 2010 info-icon
Don't forget me, Ana. Beni unutma, Ana. Biutiful-1 2010 info-icon
Don't forget me, my darling. Beni unutma, canım kızım. Biutiful-1 2010 info-icon
Ige? Ige? Biutiful-1 2010 info-icon
Yes, it's me. I came back. Benim. Geri geldim. Biutiful-1 2010 info-icon
Daddy, are you okay? Baba, iyi misin? Biutiful-1 2010 info-icon
Yes, dear. Evet canım. Biutiful-1 2010 info-icon
Does it hurt? Canın yanıyor mu? Biutiful-1 2010 info-icon
I can't sleep. Turn on the light. Uyuyamıyorum. Işığı açar mısın. Biutiful-1 2010 info-icon
The ring looks funny on your hand. Yüzüğün çok tuhaf görünüyor. Biutiful-1 2010 info-icon
Is it real? Yes. Gerçek mi? Evet. Biutiful-1 2010 info-icon
your grandfather gave it to your grandmother... Büyükbaban İspanya'dan ayrılmadan önce... Biutiful-1 2010 info-icon
before he left Spain... ...bunu büyükannene vermiş. Biutiful-1 2010 info-icon
Mom always wore it on this finger. Sanırım annem bu parmağına takıyordu. Biutiful-1 2010 info-icon
The bottom of the sea scared me. Denizin altındakilerden... Biutiful-1 2010 info-icon
Did you know that when an owl dies, it spits out a fur ball? Bir baykuş ölürken, bir tüy yumağı kustuğunu biliyor muydun? Biutiful-1 2010 info-icon
Dedicated to my beautiful old oak tree, Héctor González Gama, my father Kadim, güzel meşe ağacım... Babam... Biutiful-1 2010 info-icon
I was 14 years old then. Awa Odori gecesinde, Bizan-1 2007 info-icon
On the night of Awa Odori, 14 yaşındaydım. Bizan-1 2007 info-icon
I saw my mother crying as she danced. Annemi dansta ağlarken gördüm. Bizan-1 2007 info-icon
Hello. Thanks for calling. Merhaba. Aradığın için teşekkür ederim. Bizan-1 2007 info-icon
Thanks for your help. Yardımın için sağol. Bizan-1 2007 info-icon
Look at the first plan. İlk plana bak. Bizan-1 2007 info-icon
The targets are couples in their forties and fifties. Hedefler otuzlu ve kırklı yaşlardaki çiftler. Bizan-1 2007 info-icon
A tour of the world's heritages plus making ceramics. Dünyanın önemli turistik yeri seramik kalıntıları için bir tur. Bizan-1 2007 info-icon
They reach hotels early... 1 Otele erken varırlar... 1 Bizan-1 2007 info-icon
so they have enough time to rest. Böylece dinlenecek vakitleri olur. Bizan-1 2007 info-icon
But they have loans to pay back and school expenses for children. Ödemeleri gereken borçları ve çocuklarının okul masrafları vardır. Bizan-1 2007 info-icon
A little too expensive. Küçük ama çok pahalı bir gezi. Bizan-1 2007 info-icon
No more cost cutting in food with middle aged tourists. Orta yaşlı turistlere artık yemek kesintisi yok. Bizan-1 2007 info-icon
Cut down the air fare? Ücretlerde indirim mi yapıyoruz? Bizan-1 2007 info-icon
I tried to, but no. Uğraştım, fakat olmadı. Bizan-1 2007 info-icon
No stopover shopping? Mola alışverişleri yok mu? Bizan-1 2007 info-icon
Squeeze one in the course, and you'll get a kickback. Birisini sıkıştırırsan, sana fazla ödeme yapar. Bizan-1 2007 info-icon
Well, I'll negotiate... Görüşeceğim... Bizan-1 2007 info-icon
Remake the plan with revised costs. Fiyatları gözden geçirip yeni bir plan yapalım. Bizan-1 2007 info-icon
Sakiko. Sakiko. Bizan-1 2007 info-icon
I found some new entertainment facilities. Yeni tarz eğlence yerleri buldum. Bizan-1 2007 info-icon
I'll make reservations. Rezervasyonları yaptıracağım. Bizan-1 2007 info-icon
We'll make a new price list tomorrow. Yarın yeni bir fiyat listesi yapacağız. Bizan-1 2007 info-icon
Sakiko? This is Matsu in Tokushima. Sakiko? Ben Tokushima'dan Matsu. Bizan-1 2007 info-icon
Matsu? Matsu? Bizan-1 2007 info-icon
Why at this time of night? Bu saatte neden arıyorsun? Bizan-1 2007 info-icon
Sakiko. Calm down and listen... Sakiko. Sakin ol ve dinle... Bizan-1 2007 info-icon
Your mom's been hospitalized. Annen hastaneye kaldırıldı. Bizan-1 2007 info-icon
What's the matter with her? Nesi var? Bizan-1 2007 info-icon
Don't take it too seriously. Ciddi bir şey değil. Bizan-1 2007 info-icon
The doc said... Doktor dedi ki... Bizan-1 2007 info-icon
"Tokushima" "Tokushima" Bizan-1 2007 info-icon
Sakiko! Sakiko! Bizan-1 2007 info-icon
Your mom wants to see the Awa Odori festival. Annen Awa Odori festivalini görmek istiyor. Bizan-1 2007 info-icon
It's festival season. Festival sezonundayız. Bizan-1 2007 info-icon
Two months to go, but we're already in the festive mood. 2 ay var daha, fakat biz şimdiden festival havasına girdik. Bizan-1 2007 info-icon
You used to dance with your mom. Annenle dans ederdin. Bizan-1 2007 info-icon
Although I don't know why. Neden bilmiyorum eğlenceliydi. Bizan-1 2007 info-icon
Mt. Bizan welcomes you. "Bizan sizlere hoşgeldiniz der". Bizan-1 2007 info-icon
"Tokushima Hospital" "Tokushima Hastanesi" Bizan-1 2007 info-icon
"Tatsuko Kono" "Tatsuko Kono" Bizan-1 2007 info-icon
Sakiko? Sakiko? Bizan-1 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 7642
  • 7643
  • 7644
  • 7645
  • 7646
  • 7647
  • 7648
  • 7649
  • 7650
  • 7651
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact