Search
English Turkish Sentence Translations Page 7951
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
No sign of life out there. About a dozen more of these fellows. | Orada bir yaşam belirtisi yok. Yaklaşık bir düzine kadar bunlardan var. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
They must've known we were coming, probably halfway to Mexico by now. | Geldiğimizi biliyor olmalılar, muhtemelen Meksika'ya yolu yarılamışlardır. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Cowards! | Korkaklar! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
They've turned taiI, men! Let's give Hastings a taste of victory! | Onlar kaçtılar, çocuklar! Haydi Hastings'e bir zafer tattıralım! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Forward, march! | İleri, marş! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Company, charge! | Bölük,saldırıya geç! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Staring ain't gonna make them come any sooner. | Onlara sadece bakarak daha yakına gelmelerini sağlayamayız. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
What, reinforcements, that's what. | Ne nesi, destek kuvvetler, nesi bu. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Hell, if reinforcements was coming they'd already be here. | Kahretsin,eğer destek kuvvetler geliyor olsaydı çoktan burada olurlardı. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
That's not what Sarge says. | Ama Çavuş böyle demiyor. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Sarge! He's the worst of the lot. | Çavuş! İçlerinde en kötüleri o. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
You better watch your mouth! | Ağzından çıkanlara dikkat et! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
I've been doing this for 20 years. I rode with Sherman. | Ben bu işi 20 senedir yapıyorum. Sherman ile at koşturmuşluğum var. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
He was a bastard, but at least he knew when to retreat. | P*çin tekiydi, ama en azından ne zaman geri çekilmesi gerektiğin biliyordu. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We got orders. | Aldığımız emirler var. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Orders? | Emirler mi? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Orders used to be a man fighting for his land or saving another life... | Emirler ülkesi için savaşan bir adam ya da birinin hayatını kurtaranlardı... | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
...or some grand notion. | ...ya da çok büyük fikirler. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
I never thought it'd come down to this! | Olayların bu hale gelebileceğini hiç düşünmemiştim! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Wagon full of metaI don't make no sense to me. | Bir vagon dolusu metal,bana hiç de mantıklı gelmiyor. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
That's enough! | Bu kadarı yeter! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We could give it to 'em, or they'll kill us for it. | Gümüşleri Onlara verebiliriz, ya da almak için bizi öldürürler. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
That's 'cause you're a coward. | İşten bundan dolayı sen bir korkaksın. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Coward. Better to be a coward than to be a fooI. | Korkak.Korkak olmayı aptal olmaya tercih ederim. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Stand down. Stand down! Everybody stand down! | Geri çekilin. Geri çekilin! Herkes geri çekilsin! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
What the hell is going on here? | Burada neler oluyor böyle? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Ain't nothing going on here. Nothing, sir. | Hiçbir şeyin olduğu yok. Hiçbir şey, efendim. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Right. I will not tolerate fighting in the ranks. | Pekala.Rütbeliler arasında bir kavgaya kesinlikle göz yumamam. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We have a common enemy and we have our orders. | Ortak bir düşmanımız ve bize verilen emirler var. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Orders. That's right. | Emirler. Aynen öyle. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We're to guard this shipment and guarantee its passage with our lives. | Bu kargoyu korumak ve canımız pahasına gideceği yere göndermek. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Am I understood? | Anlaşıldı mı? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
What do you make of it, Sarge? | Sen ne düşünüyorsun, Çavuş? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Watch the road. | Yolu gözle. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Easy, boy. What happened? | Sakin,evlat. Ne oldu? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Too many... too many should... | Çok sayıda... Çok sayıda... | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Excuse me, soldiers. | Müsadenizle, askerler. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Lie still. | Dinlen. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Last chance... It's going to be all right. | Son şans... Her şey yoluna girecek. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Hold still. No chance... | Dayan. Hiç şansı yok... | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Step away. | Uzaklaş. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
He needs a priest. | Pedere ihtiyacı var. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
This man is dying! | Bu adam ölüyor! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
This man is dead. | Bu adam öldü. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Look at him. He's in the Lord's hands, woman. | Ona bir bak. O artık Tanrı'nın ellerinde, kadın. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Now step away from him. | Şimdi ondan uzaklaş. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
You men, pray for this man's souI. | Hey siz,bu adamın ruhu için dua edin. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
What do you think, Sarge? | Ne düşünüyorsun, Çavuş? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
It's a trick. | Bence bu bir kandırmaca. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
That's Rafferty from the 5th. | Bu beşinci bölükten Rafferty . | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
He's a good man. I trained with him. | İyi adamdır.Onunla beraber eğitim aldım. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
If it is Rafferty, he's gone brigand. | Eğer o Rafferty ise,bir çete üyesi olmuş. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
No such thing as a good soldier that deserts his company. | Bölüğünü terkeden bir adamdan iyi bir asker olamaz. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
No, sir, he's an honest | Hayır efendim,o dürüst bir | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
You men, look sharp! Cavalry'll be here any minute. | Çocuklar,dikkatli bakın! Süvariler her an burada olabilir. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Quit your jabbering and get this corpse away from my post. | Kendi aranızda konuşmayı bırakın ve şu cesedi ayak ucumdan alın. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
I said, "Quit your jabbering!" | Kendi aranızda konuşmayı bırakın,dedim! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
God damn you! | Allah belanı versin! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
God damn you to hell! | Esas senin belanı versin! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Get him out of here. | Götürün onu buradan. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
You killed my son. | Sen benim oğlumu öldürdün. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
That's what they say. | Öyle diyorlar. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
And what do you say? | Peki sen ne diyorsun? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
From your lips, I want to hear it. | Birebir ağzından duymak istiyorum,söyle bana. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
I say, there were three and they all needed killing, and he was just one of them. | Ben diyorum ki, üç kişilerdi, üçü de beni öldürmek için gelmişti ve o da onlardan biriydi. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Tell me something, blind one. | Söylesene kör adam. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Can you smell fear? | Korkunun kokusunu alabilir misin? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Sour milk. | Ekşi sütün. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
My son, Hector... | Oğlum, Hector... | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
...did he smell of this sour milk? | ...o bu ekşi sütün kokusunu aldı mı? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
But I smell it on you when you ask. | Ama soru sorduğunda ben bu kokuyu aldım. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
It's a pity you have no family. | Bir ailenin olmaması çok yazık. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Because then I could take from you what you have taken from me. | Çünkü senin benden aldığını ben de senden alabilirdim. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
But you are like a dog or a snake. | Ama sen bir köpek veya yılan gibisin. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
All you have is the blood in your veins. | Tek sahip olduğun damarlarındaki kan. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
And that I'm going to take from you. | Ve ben onu senden alacağım. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Drop by drop. | Damla damla. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
While you are dying... | Sen ölürken... | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
...think of the people of San Pedro. | ...San Pedro'nun insanlarını düşün. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
The ones who sheltered you. | Sana kapılarını açan insanları. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
For this, they are going to suffer. | Bunun için,onlar da acı çekecekler. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Let's go! We have work, muchachoTS. | Gidelim!Yapacak işlerimiz var, muchachoS(çocuklar). | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Sergeant? | Çavuş? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Follow orders. Guard the shipment. | Emirleri uygulayın.Kargoyu koruyun. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We only got six men. | Sadece altı adamımız var. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We wait for reinforcements. | Destek kuvvetleri bekliyoruz. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Sergeant, there are no reinforcements. | Çavuş,destek kuvvet filan yok. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Everybody knows they're dead! | Herkes onların öldüğünü biliyor! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
I don't know that. | Bunu bilmiyoruz. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
But supposing they are, soldier. What is it exactly that you suggest we do? | Ama öyle olduğunu farz ediyoruz, asker. Tam olarak ne yapmamızı öneriyorsun? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
I say, we surrender and hand it over. | Ben teslim olalım ve kargoyu onlara teslim edelim diyorum. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Any more suggestions? | Başka fikri olan var mı? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Man your posts. | Adamlarını görevlendir. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Where the hell is that lime? | Şu klor tozu nerede ya? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
Are you just going to stand there, or are you going to help me? | Orada öylece duracak mısın yoksa bana yardım edecek misin? | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
We surrender! | Teslim oluyoruz! | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
For God, for country, for me, myself and I. | Tanrı için, ülkem için kendim için, ben bizzat kendim. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
You promised to drive the heretics from my church. | Kafirleri kilisemden atacağına söz vermiştin. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
First, I will eat the breakfast... | İlk olarak, kahvaltı edeceğim... | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |
...drink some mescaI, then we will kill all the soldiers. | ...biraz kurtlu tekila içeceğim, sonrasında da tüm askerleri öldüreceğim. | Blind Justice-1 | 1994 | ![]() |