• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 8676

English Turkish Film Name Film Year Details
You go inside. It's nice. İçeri git, bu hoş. Bommarillu-1 2006 info-icon
You don't like white, right? Go. Bana sevmiyorum demiştin? Git. Bommarillu-1 2006 info-icon
It's really nice, father. Bu gerçekten hoş, baba. Bommarillu-1 2006 info-icon
Are you doing it wantonly or unwittingly? I don't know. Bilmeden ne yapıyorsun? Bilmiyordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
Will you behave like a good son with your father? Babanın yanında iyi çocuğu oynuyorsun. Bommarillu-1 2006 info-icon
Idiot! You are... Aptal! Sensin... Bommarillu-1 2006 info-icon
i abused myself. Kendime kızıyordum. Bommarillu-1 2006 info-icon
You needn't go out to call me on phone. Dışarıda telefonla bağırmana gerek kalmasın diye Bommarillu-1 2006 info-icon
Thank god! You smiled. Allaha şükür! Gülümsedin. Bommarillu-1 2006 info-icon
Sathi, get the car ready. Sathi, Arabayı hazırla. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't move. Look she's trying to make me a new bride. Kımıldama. Bommarillu-1 2006 info-icon
Do it fast, we'll reach only after the marriage. Hızlı yap, Düğüne yetişeceğiz. Bommarillu-1 2006 info-icon
Where is siddhu? Siddhu nerede? Bommarillu-1 2006 info-icon
Father in law, siddhu & my husband have gone out to buy a gift to vamsi. Siddhu ve kocam, damata hediye almaya gittiler. Bommarillu-1 2006 info-icon
Hasini is also coming with us, right? Hasini de geliyor değil mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Aren't you coming to the marriage? Siz gelmiyor musunuz? Bommarillu-1 2006 info-icon
We are coming. Biz geliyoruz. Bommarillu-1 2006 info-icon
They are coming it seems, sathi, i'll go along with them, Sathi onlar geliyor galiba, Ben onlarla gideceğim, Bommarillu-1 2006 info-icon
i don't need an auto. Arabaya gerek yok. Bommarillu-1 2006 info-icon
Do you remember all my instructions? Tüm dediklerimi hatırlıyor musun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Must be silent, decent and stay calm. That's all, right? Sessiz ol, terbiyeli ol, yerinde otur Hepsi bu, değil mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
All three mean the same, right? Üçüde aynı değil mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
All three look the same but very difficult to maintain it. Üçü aynı ama bunu koruması zor. Bommarillu-1 2006 info-icon
Greetings sir. Greetings. Selam Efendim. Selam. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'm very happy that you've graced the occasion with your family. Düğünümüzü şereflendirdiniz. Bommarillu-1 2006 info-icon
Bujji is finished. Bujji bitti. Bommarillu-1 2006 info-icon
Am i not telling you? Sana demedim mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
Why are you calling me aunt in public? Neden beni teyze diye çağırıyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Have i embarrassed you? Utandın mı? Bommarillu-1 2006 info-icon
Forget about this, Unut gitsin, Bommarillu-1 2006 info-icon
it looks like siddhu is trying very hard to keep embarrassments away. Heralde Siddhu utanmamak için çok çalışıyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'm trying hard to save my honour in my own home. Evde utanmamak için çok çalışıyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
Forget it, by the way what's the final result? Unut gitsin, Bu arada Sonuç nedir? Bommarillu-1 2006 info-icon
I studied something else and writing something else. Başka birşey deniyoruz. Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't you like this marriage, manju? Evliliği istemiyor musun yoksa? Bommarillu-1 2006 info-icon
Looks like she's out to spoil my marriage. Görünüşe göre, benim düğünü bozuyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
I loved him to marry. Ben onu seviyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why are you so shabbily dressed then? Neden böyle eski püskü bir elbise giydin? Bommarillu-1 2006 info-icon
Come to do the bridal make up. Coming. Gelde gelin makyajı yap. Geliyorum. Bommarillu-1 2006 info-icon
What's this new get up sir? Bu halde ne? Bommarillu-1 2006 info-icon
What else can i do? Başka ne yapabilirim? Bommarillu-1 2006 info-icon
You said love excursion, i said holiday sight seeing. Sen aşk gezisi dedin, Ben tatil gezisi. Bommarillu-1 2006 info-icon
He said be careful. O dikkatli ol dedi. Bommarillu-1 2006 info-icon
That man is calling every hour to talk to his daughter and killing me. O adam her saat arayıp, kızıyla konuşmak istiyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why are you worried sir? Just two more days only. Neden endişeleniyorsunuz? Sadece 2 gün kaldı. Bommarillu-1 2006 info-icon
Be free like us. Is it? Sonra bizim gibi özgürsiniz. Öyle mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
After hearing you, i feel little relieved. Seni duyunca,biraz rahatladım. Bommarillu-1 2006 info-icon
Where is manju? Manju nerede? Bommarillu-1 2006 info-icon
Where is hasini? Hasini nerede? Bommarillu-1 2006 info-icon
Where is charmi? Charmi nerede? Bommarillu-1 2006 info-icon
Why did you push me? Is it for fun? Neden çarpıyorsun? Eğlence için mi? Bommarillu-1 2006 info-icon
No serious. Ciddi değil. Bommarillu-1 2006 info-icon
Serious is okay, i hate fun. Already i'm tensed. Ciddiyim, Eğlenceden nefret ederim. Hemde çok gerginim. Bommarillu-1 2006 info-icon
Where is trisha? Trisha nerede? Bommarillu-1 2006 info-icon
Sathi! A good servant. Sathi! İyi bir hizmetçi. Bommarillu-1 2006 info-icon
A servant should be like servant. Hizmetçi, bir hizmetçi gibi olur. Bommarillu-1 2006 info-icon
Is a lecturer like a lecturer? I'll be like this. Öğretmende öyle. Bommarillu-1 2006 info-icon
How does he know that i'm a lecturer? Benim öğretmen olduğumu nasıl bildi? Bommarillu-1 2006 info-icon
What's this sir? You didn't invite me to your son's marriage. Nedir bu? Beni oğlunun düğününe davet etmemişsin. Bommarillu-1 2006 info-icon
He didn't invite me too, how can i invite you? Beni bile davet etmemiş, Seni nasıl davet edeyim? Bommarillu-1 2006 info-icon
Greetings. Greetings. Selamlar. Selam. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why are you conducting your son's marriage in a temple? Neden düğünü bir tapınakta yapıyorsunuz? Bommarillu-1 2006 info-icon
This is too much for what he has done. Damatın yaptıkları çok fazla. Bommarillu-1 2006 info-icon
He eloped with her. Gelini kaçırmış. Bommarillu-1 2006 info-icon
I caught him in secunderabad station, Secunderabad istasyonunda yakaladım onları. Bommarillu-1 2006 info-icon
and arranged this marriage to save my honour. Ve bu evliliği ben ayarladım. Bommarillu-1 2006 info-icon
Your son is much better than my son, Oğlun, benim oğlumdan iyiymiş, Bommarillu-1 2006 info-icon
my son threatened to commit suicide if i didn't agree to his marriage. Benim oğlum sevdiğiyle evlendirmezsem, intihar tehditinde bulundu Bommarillu-1 2006 info-icon
Will you give in if they threaten you? Tehdit ettiklerinde kabul mu edeceksiniz? Bommarillu-1 2006 info-icon
Don't we have the right to think about their welfare? Onların mutluluğu için doğru şeyleri yapmayacak mıyız? Bommarillu-1 2006 info-icon
You are too much. They don't need good or bad. Bu kadarı yeterli. Onların iyiye ya da kötüye ihtiyacı yok. Bommarillu-1 2006 info-icon
Look at them! Bak onlara! Bommarillu-1 2006 info-icon
Is there anyone well behaved amongst hem? Hiç terbiyeli birisini görüyor musun? Bommarillu-1 2006 info-icon
They forget the world if they get what they wish. Eğer istediklerini vermezsek, hepsi dünyayı unutur. Bommarillu-1 2006 info-icon
Respecting us, Bize saygıyı, Bommarillu-1 2006 info-icon
if they come with the girl and say i love and want to marry her, Eğer bize gelip, bir kızı sevdiklerini söylerlerse Bommarillu-1 2006 info-icon
think about it, won't we think about it positively? Bu konuyu düşünürüz, Olumlu düşünmeyecek miyiz? Bommarillu-1 2006 info-icon
Won't we think about it positively, come on tell me? Hadi söyle. Bommarillu-1 2006 info-icon
Is there anyone amongst the crowd like that? Kalabalığın içerisinde böyle biri var mı? Bommarillu-1 2006 info-icon
Look there, seniors meeting is in progress. Şuraya bakın, ihtiyarlar toplantısı devam ediyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
What are they discussing? Ne konuşuyorlar? Bommarillu-1 2006 info-icon
What will they be discussing? Ne konuşacaklar? Bommarillu-1 2006 info-icon
They will be abusing their sons as fools. Yine çocuklarını kötülüyorlardır. Bommarillu-1 2006 info-icon
Youth is crazy, love is wrong, they will be saying, Gençler deli, Aşk yanlış, vs... Bommarillu-1 2006 info-icon
if we take a girl and tell, father i love this girl, Eğer bir kızı sevipte babamıza söylersek, Bommarillu-1 2006 info-icon
is there at least one father to think positively about it? Olumlu düşünecek bir baba var mıdır? Bommarillu-1 2006 info-icon
It's time for taking the vows, we must present the sari, come. Hediye töreni vakti, Hediyeyi sunmalıyız. Bommarillu-1 2006 info-icon
Did i disturb you? Rahatsız mı ettim? Bommarillu-1 2006 info-icon
No... no... we were discussing about sons... Hayır... Çocukalarımızı tartışıyorduk... Bommarillu-1 2006 info-icon
what have they done? Ne yapmış onlar? Bommarillu-1 2006 info-icon
They did what they wanted to do. Ne yapmak istiyorlarsa onu. Bommarillu-1 2006 info-icon
Which these people didn't like it? That's all! Hangi insan bunu sever? Hepsi bu. Bommarillu-1 2006 info-icon
What are you up to? Ne yapmak istiyorsun? Bommarillu-1 2006 info-icon
Uncle will look ugly with horns. Shut up! If you butt him again... Amca boynuzlu çirkin gözükecek. Sus. Eğer ona tekrar çarparsan... Bommarillu-1 2006 info-icon
leave me... leave me. Bırak beni.. bırak. Bommarillu-1 2006 info-icon
Why do you always boss over me? Neden hep patron sensin? Bommarillu-1 2006 info-icon
Okay, promise not to butt him. Çarpmayacağına söz ver. Bommarillu-1 2006 info-icon
I'll try. Try? Deneyeceğim. Deneyecek misin? Bommarillu-1 2006 info-icon
Granny, look what he's doing. Nine, Bak ne yapıyor. Bommarillu-1 2006 info-icon
It's common in love. You carry on son. Aşkta olur öyle şeyler. Bommarillu-1 2006 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 8671
  • 8672
  • 8673
  • 8674
  • 8675
  • 8676
  • 8677
  • 8678
  • 8679
  • 8680
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact