• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 9298

English Turkish Film Name Film Year Details
Why look so shocked? Neden şaşırdın? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You didn't think we'd go as far as to get married? Evleneceğimizi düşünmemiş miydin? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
As soon as Father wakes. Babam iyileşir iyileşmez. Soon. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Now, Shin Yu Kyung is my wife to be. Shin Yu Kyung çok yakında karım olacak. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
So, don't go around coming up with things that you two need to talk about on your own. Bu yüzden sürekli bahaneler bularak onunla konuşmaya çalışmana lüzum yok. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you look at it genealogically, you and Shin Yu Kyung will become family. Aile kayıtlarına göre Shin Yu Kyung ile akraba olacaksın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't hold onto any useless emotions and make it tough on yourself. Basit hayaller kurup, kendine eziyet etme. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You'll make her happy ... Onu mutlu edeceksin... değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Make sure she's happy. Onu mutlu etmek için elinden geleni yap. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
She's a very tired and worn girl. O çok yorgun ve yılların yıprattığı biri. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let her lean on you and rest. Sana dayanıp, huzur bulmasına izin ver. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's probably a good idea not to tell her about Ahjussi after all, right? Ona babası hakkındakileri anlatmamam sanırım en iyisi, değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ah, it's nothing. Yok bir şey. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Shall we go to Cheongsan? Cheongsan'a mı gidiyoruz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
let's go to Incheon. ...Incheon'a gidelim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
To Pal Bong Bakery. Pal Bong Pastanesine. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What are you doing here so suddenly? Ani ziyaretini neye borçluyuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I told you I'd come after the Board meeting. Yönetim kurulu toplantısı bitince geleceğim demiştim sana. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Hello, Boss. Saygılarımı sunarım Usta. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aigoo, my goodness. Tak Gu, how long has it been? Tak Gu, görüşmeyeli uzun zaman oldu değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Tak Gu, I heard you've become Geosung's President Pro Tem. Tak Gu, "Başkan Vekili" olduğunu duydum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
When I first saw you, I knew right off you were no ordinary guy. Seni ilk gördüğüm zaman sıradan biri olmadığını hemen anlamıştım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aigoo, I'm proud of you. Aigoo. Seninle gurur duyuyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But Tak Gu, have you eaten? Tak Gu aç mısın? Yemek yedin mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
If you haven't, then come in and eat. Yemediysen içeri gel de yemek ye. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I was just about to mix some noodles. Sana hemen sevdiğin şehriyelerden yapayım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Mixed noodles? Oh, that would be great. Şehriye mi? Harika olur. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ah, but I have a favor to ask first. Ama ilk önce sizden bir iyilik isteyeceğim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What bread is this? Bu ekmeklerde neyin nesi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
What's wrong with the taste? Davetiyenin bahane olduğunu biliyorum. Tadında bir sorun mu var? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
This is the bread that is currently being made in the Cheongsan factory. Bu ekmeklerin hepsi Cheongsan'daki fabrikada üretildi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aigoo, I guess it's come time for Il Jung's factory to close too. Sanırım Il Jung'un fabrikasının kapanması çok yakın. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
How can people eat bread made like this? İnsanlar bu ekmekleri nasıl yiyor? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That Cheongsan factory is on the verge of being closed. Cheongsan'daki fabrika kapanmanın eşiğinde. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
No wonder, no wonder. They should, they should close. Hiç şaşırmadım, hiç şaşırmadım. Bu ekmeklerle çok bile dayanmışlar. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But, it can't close. Ama kapanmamalı. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I have to revive that factory somehow no matter what. Ne pahasına olursa olsun o fabrikayı yeniden canlandırmak zorundayım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Not just that, I have to create a new product in that factory. Sadece canlandırmam da yetmez. Yeni bir ürün yaratmam gerekiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Only then will the Board accept me. Yönetim kurulu ancak o zaman beni kabul edecek. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
By when? Ne kadar vaktin var? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I have to do it within a month. Bir ay içinde bu sorunu çözmeliyim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Within a month? Bir ay mı? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That company is determined to shake you out. Şirkettekiler seni kovmak için bahane arıyorlar. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I need people who are definitely on my side. Beni destekleyen insanların yanımda olmasına ihtiyacım var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Please help me this one time. Benden yardımlarınızı esirgemeyin lütfen. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
For starters, the 3 of you should enter the factory as though you have nothing to do with me. İşe önce sanki benimle hiçbir alakanız yokmuş gibi fabrikada işe girmenizle başlamalıyız. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Do you guys even know how to make bread? Beyler, ekmek yapmayı biliyor musunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I usually manage dough. Bene genellikle hamur yoğururum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I know a little bit about shaping. Ben de şekillendirme konusundan anlıyorum biraz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I can do any odd jobs. Ben de ufak tefek işlerden anlıyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In any case, why do you want to come into a factory that's about to close? Neden kapatılmak üzere olan bir fabrikada çalışmak istiyorsunuz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's just so hard to get a job these days. Günümüzde iş bulmak o kadar zor ki. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
All we know how to do is to make bread. Bizlerde ekmek yapmaktan az da olsa anlıyoruz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
We need to work wherever we can. Bulduğumuz her işte çalışmamız gerekiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Fine. Come with me. Pekâlâ, gelin benimle. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Jae Bok Hyungnim, take the ingredients storeroom. Jae Bok Hyungnim, sen depodaki malzemeleri kontrol et. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I can't know the state they're in just based on the the written records. Depodaki malzemelerle envanterdeki kayıtların birbirine uyduğunu sanmıyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The quantity and the conditions of the ingredients, Malların kalitesi ve saklanma koşullarını... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
please carefully note the quality and let me know. ...lütfen dikkatlice inceleyip bana rapor et. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Boss, please check the manufacturing process closely. Usta, sen de üretim sürecini iyice kontrol et. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
From the environment and the conditions in which the bread is made to the packaging. Hamurun yoğrulmasından paketlenmesine kadar bütün aşamaları takip et. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'd be thankful if you could specify the details of the process. Bu sürecin ayrıntılarını öğrenirsen sana minnettar olurum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Gap Soo Ajussi, I'd like you to get a read on the mindset of the workers. Gap Soo Ajussi, senden de işçilerin düşüncelerini öğrenmeni istiyorum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'd appreciate it if you could read the general mood of the people. Çalışanlarımızın ve bölge halkının durumunu öğrenirsen çok memnun olurum. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The storeroom is a total mess. Deponun durumu tam anlamıyla içler acısı. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
More than half the flour is over a year old. Depodaki tuzların yarısı en az bir senelik. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And the quantity of materials is far less than recorded in the official documents you gave me. Ayrıca malzeme miktarı senin bana verdiğin envanter listesinden çok daha az. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I see, so that's how it's been. Tahmin ettiğim gibi. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The factory conditions are also a wreck. Pişirme bölümü tam bir enkaz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
To the point that it's amazing any bread can be made in those conditions. Bu zamana kadar bu ortamda nasıl ekmek pişirilmiş inanılır gibi değil. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The fermentation room conditions are beyond words. Mayalanma odasını anlatmaya kelimeler yetmez. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The employee morale is also rock bottom. Çalışanların morali çok bozuk. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The workforce has been cut in half so the workload has increased, İşçi çıkartılınca kalanların mesaisi 2 katına çıkmış... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
but there hasn't been any increase in benefits. ...ama bu ücretlere kesinlikle yansımamış. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Is that right? Bu doğru mu peki? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Of course it's not right. Elbette değil. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
But, all of that has been recorded at headquarters as expenditures made. Ama bütün bunlar harcama olarak kaydedilmiş. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Then, that means someone in the middle has been embezzling the money. Öyleyse ortada hesabına para geçiren biri var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
It's not just a few Won. Birkaç won değil. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The cumulative total is easily over a billion Won. Bunu yapan kişi bir milyar won'dan fazla para kazanmış. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
A billion Won? Bir milyar won mu? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Then, isn't the amount too large to be a simple embezzlement by the factory manager? Bu para basit bir fabrika müdürü için biraz fazla değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
That's what I need to find out now. İşte bu yüzden yapan kişileri hemen bulmak zorundayız. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
The problem is that there is absolutely no documentation to prove it. Asıl sorun elimizde bunu kanıtlayacak belge olmaması. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
For now, would the three of you continue to monitor the situation at the factory? Fabrikada olan biteni izlemeye devam edebilir misiniz? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
And there's also the new product I have to start formulating next week. Gelecek haftadan itibaren yeni ürünü formüle etmeye başlamam gerekiyor. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I absolutely need the help of you three. Sizlerin yardımına ihtiyacım var. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Aigoo, I don't know what's what, seeing the new head of Geosung regard us like this. Geosung'un yeni başkanının bizleri bu şekilde onore edeceğini tahmin bile edemezdim. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Don't worry too much. Endişelenme. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Let's put all our efforts into it and go as far as we can. Elimizden gelenin en iyisini yapmak için var gücümüzle çalışalım. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
When do you think we can have the wedding? Sence düğünümüzü ne zaman yapmalıyız? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
I'd prefer that we didn't delay it too long. Umarım çok geç olmaz. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ma Jun, why are you in such a rush? Ma Jun, neden bu kadar acele ediyorsun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Father is lying ill. Babam hasta yatağında. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
In households like ours where offspring are precious, Evlatlarına gerçekten değer veren bizimki gibi ailelerde... Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
weddings are pushed forward at times like this. ...düğünler böyle durumlarda tabii ki ertelenir. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Isn't it filial piety to at least have him see us married off? Yine de bizlerin mürüvetini görme hakkını onlara borçluyuz değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
Ma Jun, you're a real jerk. How can you talk like that? Ma Jun, gerçek bir serserisin. Nasıl böyle konuşursun? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You're not thinking that he'll never get back up, are you? Onun asla iyileşemeyeceğini düşünüyorsun, değil mi? Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
You know there's always a worst case scenario. Her zaman en kötüsünü düşünmemiz gerektiğini sen daha iyi bilirsin. Bread Love and Dreams-1 2010 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 9293
  • 9294
  • 9295
  • 9296
  • 9297
  • 9298
  • 9299
  • 9300
  • 9301
  • 9302
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact