Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 161058
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Battalion, stand at ease. | Tabur, rahat. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Fall out, Major Hughes. | Binbaşı Hughes, sıradan çık. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Battalion, stand easy. | Tabur, rahat. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Hughes, get the men to their quarters. See who's sick. | Hughes, adamları koğuşlara yerleştir. Hasta... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'm going to have a word with this fellow. | ...olanlarla ilgilen. Bu adamla biraz konuşacağım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I heard your remarks just now, sir. | Sözlerinizi duydum, efendim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
My men will carry on in the way one expects of a British soldier. | Adamlarım, işlerini İngiliz askerlerine yakışır şekilde yapacaklardır. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
My officers and I will be responsible for their conduct. | Davranışlarından subaylarım ve ben sorumlu olacağız. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
You may have overlooked the fact that the use of officers for labour... | Cenevre Anlaşması gereği, subayların, işçi olarak çalıştırılmasının... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...is expressly forbidden by the Geneva Convention. | ...kesinlikle yasak olduğu gözünüzden kaçmış olabilir. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I have a copy of the convention... | Anlaşmanın bir kopyası bende var... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...and would be glad to let you glance through it. | ...göz atmanız için size verebilirim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
That will not be necessary. | Buna gerek olmayacak. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'm going to have a word with Clipton. | Clipton ile biraz konuşacağım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Clipton, don't let me interrupt. | Clipton, mani olmayayım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
How's the arm? Nearly healed. | Kolun nasıl? İyileşti sayılır. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. | Efendim, bu Amerikan Donanmasından Binbaşı Shears. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
We found him and an Australian. | Onu ve bir Avustralyalı bulduk. Kampı... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
All that's left of the prisoners who built the camp. | ...kuran mahkumlardan geriye sadece ikisi kalmış. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
U.S. Navy? Out here? | Amerikan Donanması, ha? Burada mı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I am sort of landlocked. | Kara ile kuşatılmış sayılırım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
You lost your ship? The Houston. | Geminizi mi kaybettiniz? Houston'ı. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I made it ashore, but I got separated from the other survivors. | Karaya çıkmayı başardım fakat diğer kurtulanlardan ayrı düştüm. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
And your group here? | Buradaki grubunuzdan da mı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Mostly Aussies. Some lime | Çoğunlukla Avustralyalılar. Birkaç... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Some British. Indians, Burmese, Siamese. | Birkaç İngiliz. Hintli, Birmanyalı, Siyamlı. Anlıyorum, devam et. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
And what happened to them? | Onlara ne oldu peki? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
They died... | Öldüler... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...of malaria, dysentery, beri beri, gangrene. | ...sıtma, dizanteri, beriberi ve kangrenden. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Other causes of death: | Diğer ölüm sebepleri: | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Famine, overwork, bullet wounds, snakebites... | Açlık, aşırı çalışma, kurşun yaraları, yılan ısırıkları... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...Saito. | ...Saito. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Then there were some who just got tired of living. | Bir de yaşamaktan yorulanlar vardı. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Has Clipton seen you? | Pekala. Clipton size baktı mı? Clipton size baktı mı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Just about to. Come over here, you can shave later. | Üzereyim. Buraya gelin, sonra tıraş olursunuz. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
You'll stay with the officers. | Subaylarla kalacaksınız. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
We'll find some decent clothing. | Size uygun bir kıyafet bulacağız. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Don't bother about me. | Benim için endişelenmeyin. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'm not anxious to get off the sick list. | Hasta listesinden çıkmaya pek can atmıyorum. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Besides, this is working kit. It's the fashion here. | Ayrıca, bu da iş kıyafeti. Buralarda çok moda. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
The officers in your party did manual labour? | Grubunuzdaki subaylar ağır işçilik yaptılar mı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I think you could call it that. | Öyle de diyebilirsiniz sanırım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I raised that very point with Colonel what's his name. | Bu konuyu Albay, adı neyse, ona söyledim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I think he understands now. Is that so? | Sanırım durumu anladı. Öyle mi dersiniz? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Yes. I must say he seems quite a reasonable type. | Evet. Oldukça makul birine benzediğini söylemeliyim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Well, I must be pushing on. | Şey, işime devam etmeliyim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
There's an officer's meeting at 7. | Saat 19:00'da subaylar toplantısı var. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Give me a list of your requirements. Yes, sir. | Taleplerinizin listesini çıkarın. Peki, efendim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Anything we can do. | Ne oldu? Boşver. Ne yapabilirsek. Ne yapabilirsek. Ne yapabilirsek. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
What is it? Never mind. | Ne oldu? Boşver. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Go on, say it. | Haydi, söyle. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I can think of a lot of things to call Saito... | Saito için söyleyecek pek çok şey bulabilirim... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...but reasonable, that's a new one. | ...ama "makul", yeni bir kelime. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Perhaps Col. NichoIson defines the word differently. | Belki Albay Nicholson bu kelimeyi farklı tanımlıyordur. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Any other points? | Başka görüşü olan? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
By your leave, sir? Jennings? | İzin verirseniz, efendim? Jennings? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
About the escape committee. I've spoken with Cmd. Shears | Kaçış komitesi hakkında. Binbaşı Shears ile konuştum... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
There won't be any escape committee. | Kaçış komitesi diye birşey olmayacak. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I don't understand, sir. Lt. Jennings has a plan. | Anlayamıyorum, efendim. Yüzbaşı Jennings'in bir planı var. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Yes, yes, I'm sure Jennings has a plan, but escape? | Evet, evet, eminim Jennings'in bir planı vardır, ama kaçmak mı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Where? Into this jungle? That fellow, Saito, is right. | Nereye? Bu ormanın içine mi? Şu adam, Saito, o haklı. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
No need for barbed wire here. One chance in 1 00 of survival. | Burada dikenli tellere gerek yok. Kurtulma şansı 100'de bir. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'm sure a man of Cmdr. Shears' experience will back me up on that. | Eminim Binbaşı Shears'in adamlarının tecrübeleri beni destekleyecektir. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'd say that the odds against a successful escape are 1 00 to one. | Bence başarılı bir kaçış ihtimali 100'de bir. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
But may I add another word? | Ama birşey daha ekleyebilir miyim? Lütfen. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
The odds against survival in this camp are even worse. | Bu kampta hayatta kalma ihtimali bundan da düşük. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
You've seen the graveyard. They're your real odds. | Mezarlığı gördünüz. Güçlü ihtimal o. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
To give up hope of escape... | Kaçış ümidinizi yitirip... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...to stop thinking about it means accepting a death sentence. | ...bunu düşünmekten vazgeçerseniz, ölüm fermanınızı hazırlamış olursunuz. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Why haven't you tried to escape, commander? | Siz neden kaçmayı hiç denemediniz, binbaşı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'm biding my time. Waiting for the right moment, the right company. | Zamanını bekliyorum. Doğru zamanı ve doğru ekibi. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Of course, it's the duty of a captured soldier to attempt escape. | Tabii ki, esir düşen bir askerin görevi, kaçma teşebbüsüdür. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
But my men and I are involved in a curious legal point... | Fakat adamlarım ve ben garip bir yasal olaya karışmış... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...of which you are unaware. | ...durumdayız ki bunu siz bilmiyorsunuz. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters. | Başkomutanlık bize Singapur'da teslim olmamızı emretti. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Ordered, mind you. | Emretti. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law. | O yüzden, bizim durumumuzda kaçmak, ordu kanunlarına karşı gelmek olur. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Interesting point, sir. | İlginç bir konu, efendim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I'm sorry, sir, I didn't quite follow you. | Özür dilerim, efendim, Sizi tam anlayamadım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs? | Bu yasal talimatı, ne pahasına olursa olsun, uygulamayı mı düşünüyorsunuz? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Without law, commander, there is no civilization. | Yasalar olmazsa, binbaşı, medeniyet de olmaz. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
That's just my point. Here, there is no civilization. | Söylemek istediğim bu. Burada medeniyet yok. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Then we have the opportunity to introduce it. | O halde öğretme fırsatımız var. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I suggest we drop the subject of escape. | Kaçma konusunu kapatalım. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I think we're clear on the program. | Sanırım program gayet açık. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I want everything to go off smoothly starting tomorrow morning. | Yarın sabahtan itibaren herşeyin sorunsuz gitmesini istiyorum. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
And remember this: | Ve şunu unutmayın: | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Our men must always feel they are still commanded by us... | Adamlarımız halen bizim emrimizde olduklarını hissetmeliler... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
...and not by the Japanese. | ...Japonların değil. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
So long as they have that idea, they'll be soldiers and not slaves. | Buna inandıkları sürece, asker olarak kalırlar, esir değil. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Are you with me there, commander? | Bunda mutabık mıyız, binbaşı? | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
I hope they can remain soldiers, colonel. | Umarım asker olarak kalabilirler, albay. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
As for me, I'm just a slave. | Bana gelince, ben bir esirim. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
A living slave. | Yaşayan bir esir. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Queer bird. Even for an Ameri | Garip bir kuş. Bir Amerikalı için bile... | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
He's been in isolation too long, poor chap. | Çok uzun süre ayrı kalmış, zavallı çocuk. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Cut off from his unit. It should be a lesson to all of us. | Bölüğünden alınmış. Bu hepimize ders olmalı. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
English prisoners! | İngiliz mahkumlar! | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
Notice I do not say English soldiers. | Dikkat ettiyseniz İngiliz askerler demiyorum. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |
From the moment you surrendered, you ceased to be soldiers. | Teslim olduğunuz andan itibaren, askerliğiniz bitmiştir. | The Bridge on the River Kwai-2 | 1957 | ![]() |