• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 161058

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Battalion, stand at ease. Tabur, rahat. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Fall out, Major Hughes. Binbaşı Hughes, sıradan çık. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Battalion, stand easy. Tabur, rahat. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Hughes, get the men to their quarters. See who's sick. Hughes, adamları koğuşlara yerleştir. Hasta... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'm going to have a word with this fellow. ...olanlarla ilgilen. Bu adamla biraz konuşacağım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I heard your remarks just now, sir. Sözlerinizi duydum, efendim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
My men will carry on in the way one expects of a British soldier. Adamlarım, işlerini İngiliz askerlerine yakışır şekilde yapacaklardır. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
My officers and I will be responsible for their conduct. Davranışlarından subaylarım ve ben sorumlu olacağız. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
You may have overlooked the fact that the use of officers for labour... Cenevre Anlaşması gereği, subayların, işçi olarak çalıştırılmasının... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...is expressly forbidden by the Geneva Convention. ...kesinlikle yasak olduğu gözünüzden kaçmış olabilir. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I have a copy of the convention... Anlaşmanın bir kopyası bende var... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...and would be glad to let you glance through it. ...göz atmanız için size verebilirim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
That will not be necessary. Buna gerek olmayacak. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'm going to have a word with Clipton. Clipton ile biraz konuşacağım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Clipton, don't let me interrupt. Clipton, mani olmayayım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
How's the arm? Nearly healed. Kolun nasıl? İyileşti sayılır. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Sir, this is Commander Shears of the United States Navy. Efendim, bu Amerikan Donanmasından Binbaşı Shears. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
We found him and an Australian. Onu ve bir Avustralyalı bulduk. Kampı... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
All that's left of the prisoners who built the camp. ...kuran mahkumlardan geriye sadece ikisi kalmış. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
U.S. Navy? Out here? Amerikan Donanması, ha? Burada mı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I am sort of landlocked. Kara ile kuşatılmış sayılırım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
You lost your ship? The Houston. Geminizi mi kaybettiniz? Houston'ı. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I made it ashore, but I got separated from the other survivors. Karaya çıkmayı başardım fakat diğer kurtulanlardan ayrı düştüm. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
And your group here? Buradaki grubunuzdan da mı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Mostly Aussies. Some lime Çoğunlukla Avustralyalılar. Birkaç... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Some British. Indians, Burmese, Siamese. Birkaç İngiliz. Hintli, Birmanyalı, Siyamlı. Anlıyorum, devam et. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
And what happened to them? Onlara ne oldu peki? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
They died... Öldüler... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...of malaria, dysentery, beri beri, gangrene. ...sıtma, dizanteri, beriberi ve kangrenden. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Other causes of death: Diğer ölüm sebepleri: The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Famine, overwork, bullet wounds, snakebites... Açlık, aşırı çalışma, kurşun yaraları, yılan ısırıkları... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...Saito. ...Saito. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Then there were some who just got tired of living. Bir de yaşamaktan yorulanlar vardı. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Has Clipton seen you? Pekala. Clipton size baktı mı? Clipton size baktı mı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Just about to. Come over here, you can shave later. Üzereyim. Buraya gelin, sonra tıraş olursunuz. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
You'll stay with the officers. Subaylarla kalacaksınız. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
We'll find some decent clothing. Size uygun bir kıyafet bulacağız. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Don't bother about me. Benim için endişelenmeyin. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'm not anxious to get off the sick list. Hasta listesinden çıkmaya pek can atmıyorum. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Besides, this is working kit. It's the fashion here. Ayrıca, bu da iş kıyafeti. Buralarda çok moda. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
The officers in your party did manual labour? Grubunuzdaki subaylar ağır işçilik yaptılar mı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I think you could call it that. Öyle de diyebilirsiniz sanırım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I raised that very point with Colonel what's his name. Bu konuyu Albay, adı neyse, ona söyledim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I think he understands now. Is that so? Sanırım durumu anladı. Öyle mi dersiniz? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Yes. I must say he seems quite a reasonable type. Evet. Oldukça makul birine benzediğini söylemeliyim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Well, I must be pushing on. Şey, işime devam etmeliyim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
There's an officer's meeting at 7. Saat 19:00'da subaylar toplantısı var. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Give me a list of your requirements. Yes, sir. Taleplerinizin listesini çıkarın. Peki, efendim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Anything we can do. Ne oldu? Boşver. Ne yapabilirsek. Ne yapabilirsek. Ne yapabilirsek. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
What is it? Never mind. Ne oldu? Boşver. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Go on, say it. Haydi, söyle. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I can think of a lot of things to call Saito... Saito için söyleyecek pek çok şey bulabilirim... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...but reasonable, that's a new one. ...ama "makul", yeni bir kelime. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Perhaps Col. NichoIson defines the word differently. Belki Albay Nicholson bu kelimeyi farklı tanımlıyordur. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Any other points? Başka görüşü olan? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
By your leave, sir? Jennings? İzin verirseniz, efendim? Jennings? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
About the escape committee. I've spoken with Cmd. Shears Kaçış komitesi hakkında. Binbaşı Shears ile konuştum... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
There won't be any escape committee. Kaçış komitesi diye birşey olmayacak. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I don't understand, sir. Lt. Jennings has a plan. Anlayamıyorum, efendim. Yüzbaşı Jennings'in bir planı var. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Yes, yes, I'm sure Jennings has a plan, but escape? Evet, evet, eminim Jennings'in bir planı vardır, ama kaçmak mı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Where? Into this jungle? That fellow, Saito, is right. Nereye? Bu ormanın içine mi? Şu adam, Saito, o haklı. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
No need for barbed wire here. One chance in 1 00 of survival. Burada dikenli tellere gerek yok. Kurtulma şansı 100'de bir. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'm sure a man of Cmdr. Shears' experience will back me up on that. Eminim Binbaşı Shears'in adamlarının tecrübeleri beni destekleyecektir. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'd say that the odds against a successful escape are 1 00 to one. Bence başarılı bir kaçış ihtimali 100'de bir. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
But may I add another word? Ama birşey daha ekleyebilir miyim? Lütfen. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
The odds against survival in this camp are even worse. Bu kampta hayatta kalma ihtimali bundan da düşük. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
You've seen the graveyard. They're your real odds. Mezarlığı gördünüz. Güçlü ihtimal o. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
To give up hope of escape... Kaçış ümidinizi yitirip... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...to stop thinking about it means accepting a death sentence. ...bunu düşünmekten vazgeçerseniz, ölüm fermanınızı hazırlamış olursunuz. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Why haven't you tried to escape, commander? Siz neden kaçmayı hiç denemediniz, binbaşı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'm biding my time. Waiting for the right moment, the right company. Zamanını bekliyorum. Doğru zamanı ve doğru ekibi. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Of course, it's the duty of a captured soldier to attempt escape. Tabii ki, esir düşen bir askerin görevi, kaçma teşebbüsüdür. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
But my men and I are involved in a curious legal point... Fakat adamlarım ve ben garip bir yasal olaya karışmış... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...of which you are unaware. ...durumdayız ki bunu siz bilmiyorsunuz. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
In Singapore we were ordered to surrender by command headquarters. Başkomutanlık bize Singapur'da teslim olmamızı emretti. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Ordered, mind you. Emretti. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Therefore, in our case, escape might well be an infraction of military law. O yüzden, bizim durumumuzda kaçmak, ordu kanunlarına karşı gelmek olur. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Interesting point, sir. İlginç bir konu, efendim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I'm sorry, sir, I didn't quite follow you. Özür dilerim, efendim, Sizi tam anlayamadım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
You intend to uphold the letter of the law, no matter what it costs? Bu yasal talimatı, ne pahasına olursa olsun, uygulamayı mı düşünüyorsunuz? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Without law, commander, there is no civilization. Yasalar olmazsa, binbaşı, medeniyet de olmaz. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
That's just my point. Here, there is no civilization. Söylemek istediğim bu. Burada medeniyet yok. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Then we have the opportunity to introduce it. O halde öğretme fırsatımız var. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I suggest we drop the subject of escape. Kaçma konusunu kapatalım. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I think we're clear on the program. Sanırım program gayet açık. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I want everything to go off smoothly starting tomorrow morning. Yarın sabahtan itibaren herşeyin sorunsuz gitmesini istiyorum. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
And remember this: Ve şunu unutmayın: The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Our men must always feel they are still commanded by us... Adamlarımız halen bizim emrimizde olduklarını hissetmeliler... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
...and not by the Japanese. ...Japonların değil. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
So long as they have that idea, they'll be soldiers and not slaves. Buna inandıkları sürece, asker olarak kalırlar, esir değil. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Are you with me there, commander? Bunda mutabık mıyız, binbaşı? The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
I hope they can remain soldiers, colonel. Umarım asker olarak kalabilirler, albay. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
As for me, I'm just a slave. Bana gelince, ben bir esirim. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
A living slave. Yaşayan bir esir. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Queer bird. Even for an Ameri Garip bir kuş. Bir Amerikalı için bile... The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
He's been in isolation too long, poor chap. Çok uzun süre ayrı kalmış, zavallı çocuk. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Cut off from his unit. It should be a lesson to all of us. Bölüğünden alınmış. Bu hepimize ders olmalı. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
English prisoners! İngiliz mahkumlar! The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
Notice I do not say English soldiers. Dikkat ettiyseniz İngiliz askerler demiyorum. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
From the moment you surrendered, you ceased to be soldiers. Teslim olduğunuz andan itibaren, askerliğiniz bitmiştir. The Bridge on the River Kwai-2 1957 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 161053
  • 161054
  • 161055
  • 161056
  • 161057
  • 161058
  • 161059
  • 161060
  • 161061
  • 161062
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim