Search
English Turkish Sentence Translations Page 161108
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Scusi. | Affedersiniz. Scusi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
But he was trying to run away. | Kaçmaya çalışıyordu da. Ama kaçmaya çalışıyordu. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Are you aware that ten girls in this village have gone missing? | Köyden on tane kızın kayıp olduğunun farkında mısınız? Bu köyde yaşayan on kız çocuğunun kaybolduğunun farkında mısınız? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Two of those girls were my sisters. | O kızlardan ikisi benim kardeşimdi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
If your sisters are lucky sisters, they are dead sisters. | Kardeşleriniz şanslıysa eğer, ölmüşlerdir. Eğer sizin kardeşleriniz şanslıysa, ölmüşlerdir. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Who's your friend? | Arkadaşınız kim? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Um... I? | Ben mi? Um... Ben mi? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Who am I? | Kim miyim? Ben kim miyim? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I am Mercurio Cavaldi, of the great Cavaldis of Parma, | Ben Mercurio Cavaldi'yim... Ben Mercurio Cavaldi, Parma'nın yüce Cavaldis'i, | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
the master of the torturing arts. | ...Parmalı işkence ustası Cavaldiler'den. işkence sanatları uzmanı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Steady, Cavaldi. | Sakin ol Cavaldi. Sakin ol, Cavaldi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
We need her warm and breathing. | Ona ihtiyacımız var. O'na yaşıyor biçimde ihtiyacımız var. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Good people of Marbaden, your daughters will be returned. | Marbaden halkı, kızlarınız geri dönecek. Marbaden'in iyi vatandaşları, kızlarınız dönecek. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
And you shall regain your courage and your joy. | Mutluluğunuzu ve cesaretinizi tekrar kazanacaksınız. Ve sizler, cesaretinizi ve neşenizi tekrar kazanacaksınız. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Cursed! | Kahrolun! Lanetlenmiş! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I don't know if I mentioned it, but my name's Will. | Söyledim mi bilmiyorum ama, adım Will. Söyledim mi bilmiyorum ama, benim adım Will. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
That's my brother Jake. | Bu da kardeşim Jake. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
That's my brother... Angelika. | Bu da kardeşim... Angelika. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Lovely. Whatever trickster we're hunting | Angelika, çok hoş. Peşinde olduğumuz üçkağıtçı her ne ise... Ne kadar sevimli. Avladığımız üçkağıtçı her neyse | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
and by "trickster" of course I mean "demon" he's got to have a hideout. | ...üçkağıtçı derken "iblis"i kastediyorum, saklandığı bir yer olmalı. ve bu "üçkağıtçı" lafı ile tabi ki, canavarı kastediyorum gizlenecek bir yeri olsa gerek. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
He's got to have a base of operations. | Bir harekat üssü olmalı. Operasyonları yürüttüğü bir üssü olmalı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
For example, these caves here. | Mesela şuradaki mağaralar. Mesela, buradaki mağaralar. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Nothing there. Just animal bones and old drawings. | Orada bir şey yok. Sadece hayvan kemikleri ve eski mağara çizimleri. Orada birşey yok. Sadece hayvan kemikleri ve eski çizimler. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Nine times out of ten, there's a human perpetrator. | Genellikle suç işleyen bir insan olur. Onda dokuz ihtimalle, içeride bir suçlu gizleniyordur. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Apparently we're on foot from here. | Galiba buradan itibaren yürüyeceğiz. Görünüşe göre buradan itibaren yürüyeceğiz. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Why? Why we go this way? | Neden? Neden bu yoldan gidiyoruz? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Because even the animals would never come this way. | Çünkü bu yolu hayvanlar bile asla kullanmaz. Çünkü, hayvanlar bile bu yoldan gitmezler. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
No weapons? Weapons, uh... | Silah yok mu? Silahlar... Silah yok mu? Silahlar, uh... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
We keep the weapons. | ...bütün silahlar bizde. Silahları saklayacağız. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
We work with other tools, Angelika. | Biz başka türlü aletlerle çalışırız Angelika. Biz başka aletlerle çalışırız, Angelika. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I know this sophisticated technology must look very strange to you. | Bu karmaşık teknolojinin sana garip geldiğinin farkındayım. Bu karmaşık teknolojinin sana çok garip geldiğini biliyorum. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
What exactly is it meant to do? Shh! | Bu tam olarak ne işe yarıyor? Bu tam olarak ne işe yarar? Shh! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Right. | Tamamdır. Haklısın. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I feel it's safe to proceed. | İlerisinin güvenli olduğunu düşünüyorum. Sanırım güvenli, ilerleyebiliriz. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
You understand, this really is exciting for us. | Anlıyor musunuz? Bu bizim için çok heyecan verici. Anlıyorsun değil mi, bizim için bu gerçekten heyecan verici. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Our folk tales sprang from places just like this. | Halk hikayelerimiz, bunun gibi yerlerden türemiştir. Folk hikayelerimiz bunun gibi yerlerden yayılmış. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I mean, it's funny, everywhere you look you can feel the forest's ancient power. | Komik doğrusu, nereye baksan ormanın tarihi gücünü hissedebiliyorsun. Yani bu eğlenceli, baktığın her yerde ormanın eski gücünü görebilirsin. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I mean... Ough! | Yani...! Demek istiyorum ki... Ough! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I mean, to our ancestors this place was sacred. | Bu yer, atalarımız için kutsaldı. Demek istiyorum ki, atalarımıza göre bu orman kutsaldı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Till the Christians invaded. Now it's just territory. | Hristiyanlar istila edene kadar. Artık sadece bir toprak parçası. Hristiyanlar istila edene kadar. Şimdi sadece basit bir arazi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Territory? | Toprak parçası mı? Bir arazi mi? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Heavens above! | Aman Tanrım! Gökteki cennet! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Will. Will, look at this. | Will. Will, şuna bak. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
So the Christian king built all this? In the middle of the forest? | Yeni bütün bunları Hristiyanlar mı inşa etti? Ormanın ortasında mı? Demek Hristiyan kral yaptırdı bunu, öyle mi? Ormanın ortasında mı? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
They cut it down. | Onu kestiler. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
It grew back. | Ama tekrar büyüdü. Tekrar büyüdü. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I thought you said the animals don't come here. | Hayvanlar buraya gelmez dediğini sanmıştım. Hayvanların buraya gelmeyeceklerini söylediğini sanıyordum. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
The animals don't drink from the spring. | Hayvanlar o pınarı su içmek için kullanmıyor. Hayvanlar kaynaktan su içmez. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Merde! | Merde! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I mean... | Ben... Yani... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Schei�e. Urgh! | Kahretsin. Scheiße. Urgh! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Schei�e! | Kahretsin! Scheiße! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Are you feeling it, Will? I sense, so far, dread. It's almost like a smell. | Hissediyor musun Will? Korku duyuyorum. Bir kokuya benziyor. Hissediyor musun, Will? Büyük bir dehşetin varlığını hissediyorum. Neredeyse bir koku gibi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Of death. | Ölümün kokusu. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Excuse me. Sorry. | Afedersiniz. Özür dilerim. Afedersiniz. Üzgünüm. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
You're not afraid, are you? Not like the villagers. | Sen korkmuyorsun, değil mi? Köylüler gibi değilsin. Köylüler gibi korkmuyorsunuz ya? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Ah, so, um... | Ah, yani, um... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
What happened here? | Burada ne oldu? Ne oldu burada? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
The Christian king destroyed the forest people. | Hristiyan kralı orman insanlarını yok etti. Hristiyan kral orman insanlarını yok etti. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Burnt them to death in the caves. | Onları mağarada yakarak öldürdü. Onları mağaralarda yakarak öldürdü. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
What an awful story. | Ne korkunç bir hikaye. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
They were the lucky ones. | Onlar şanslı olanlardı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
A year later the plague came. | Bir sene sonra veba salgını başladı. Bir yıl sonra veba geldi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Jake, we really should search the tower. | Jake, kuleyi araştırmamız gerekiyor. Jake, gerçekten de kuleyi araştırmamız lazım. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
There's no way in. | İçeri giriş yok. Girişi yok. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Never was. | Hiçbir zaman yoktu. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Angelika. | Angelika. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Angelika. | Angelika. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Look. You see that window? Way, way up high. | Bak. Şu pencereyi görüyor musun? Yukarıda. Bak. Şuradaki pencereyi görüyor musun? Yukarıda, ta yukarıdaki. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Many centuries ago, that's where the queen lived. | Yüzyıllar önce orada bir kraliçe yaşardı. Yüzyıllar önce, kraliçenin yaşadığı yer. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
She was treasured by all of Europe. | Bütün Avrupa tarafından değer görürdü. Tüm Avrupa'da büyük kıymet görürdü. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Famed for her incredible beauty. | Olağanüstü güzelliğiyle ünlüydü. Akıl almaz güzelliği ile nam salmıştı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
But also vain and selfish. | Ama aynı zamanda kibirli ve bencildi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Her world was her own reflection. | Bütün dünyası, aynadaki yansımasından ibaretti. Dünyası, kendi yansımasından ibaretti. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
It was on the queen's wedding day that the plague arrived. | Kraliçenin düğün gününde, veba başladı. Veba, kraliçenin düğün gününde köye bulaştı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
The king was the first to die. | İlk ölen kral oldu. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
His bride built a tower. | Gelini, bir kule inşa ettirdi. Gelini de bir kule yaptırdı. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
She locked herself away. Safe from the horrors below. | Kendini buraya kilitledi. Aşağıdaki korkulardan korunmak için. Ve kendini buraya hapsetti. Geride kalan tüm korkulara karşı güvenli bir yere. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
But what she forgot was that plague is carried on the winds. | Ama, vebanın rüzgar ile taşındığını unutmuştu. Ama unuttuğu şey, vebanın rüzgarla taşınabileceğiydi. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
When she first fell sick and her gorgeous flesh began to rot away, | Hastalandığında, o harika cildi çürümeye başladı. Hastalığa ilk yakalandığı zaman çok güzel olan teni çürümeye başladı, | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
they say you could hear her screams across the oceans. | Çığlıklarının, okyanusların ötesinden duyulduğunu söylerler. O'nun çığlıklarının, okyanusların ötesinden duyulabildiğini söylerler. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
My princess isn't afraid, is she? | Prensesim korkmuyor, değil mi? Prensesim korkmadı ya? | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
It's just an old story. | Bu sadece eski bir hikaye. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Papa's here to protect you. | Baban seni korur. Baban seni korumak için burada. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
The Cursed Ruins. | Lanetli Harabeler. Lanetli yıkıntılar. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Oh, yeah. Now, that's good. Uh huh. The Cursed Ruins. | Evet, bu güzel. Lanetli Harabeler. Oh, evet. Şimdi, bu iyi. Uh huh. Lanetli yıkıntılar. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Ruins. By Ja... | Harabeler. Yazan, Jacob... Yıkıntılar. Ja... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Cursed Ruins by Jac... | Lanetli Harabeler. Yazan, Jacob... Lanetli yıkıntılar Jac... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Mm hm. Hm. | Mm hm. Hm. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
By Jacob Grimm. | Yazan, Jacob Grimm. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Argh! Ha! | Argh! Ha! | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I'll kill you and take your eggs and smash them all in and... | Seni öldürüp yumurtalarını alacağım ve onları ezip... Seni öldüreceğim ve yumurtalarını alacağım, sonra da onların hepsini kıracağım ve bir güzel... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Spooky, spooky, spooky. | Ürkütücü, ürkütücü, ürkütücü. Korkunç, korkunç, korkunç. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
I'm afraid my instruments aren't detecting much. | Korkarım aletim daha fazla bir şey tespit etmiyor. Korkarım aletlerim fazla birşey tespit etmiyor. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Let's call it a day before it gets, you know, too dark. | Karanlık basmadan paydos edelim. Bugünlük burada bırakalım, bilirsiniz, çok karanlık oldu. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
We should leave. Angelika. | Gitmeliyiz. Angelika. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
Excuse me, uh... | Afedersin... Afedersin, uh... | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
We came from that direction. That's not the way. | Şu taraftan gelmiştik. Yol orası değil. Bu yönden geldik. Hayır, bu taraftan. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
We walked right past those birds' trees. | Şu kuşların olduğu ağacın yanından geçtik. Doğruca şu kuşların olduğu ağaçların yanından yürüdük. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |
It's this way. That's the way we are walking out. | Orası bu yol. Gideceğimiz yol orası. Bu taraftan. Bu yol yanlış yöne gidiyor. | The Brothers Grimm-1 | 2005 | ![]() |