• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179962

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Petya! Petya! War and Peace-1 1956 info-icon
I quite agree with you. Just a minute... Sana katılıyorum. Bir dakika... War and Peace-1 1956 info-icon
That's my friend, Prince Andrei Bolkonsky. Can he join us? Bu arkadaşım Prens Andrey Bolkonski. Bize katılabilir mi? War and Peace-1 1956 info-icon
By all means! Do ask him. Tabii ki! Hadi sor ona. War and Peace-1 1956 info-icon
Come on, Natasha! Gel Nataşa! War and Peace-1 1956 info-icon
Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. Selamlar! Seni gördüğüme sevindim. Taşrada olduğunu bilmiyordum. War and Peace-1 1956 info-icon
I'm afraid anyone else's society would give me more pain than pleasure. Korkarım toplumdan herhangi biri bana hazdan çok acı veriyor. War and Peace-1 1956 info-icon
Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. Prens Andrey, Kontes Rostova. War and Peace-1 1956 info-icon
And her brother, Petya Rostov. Kardeşi, Petya Rostov. War and Peace-1 1956 info-icon
I hope Pierre's convinced you to come. It�s the year's best hunt. Umarım Pierre katılmanız için sizi ikna etti. Yılın en iyi avı olacak. War and Peace-1 1956 info-icon
The huntsman's found a wolf and cubs. We'd be so delighted if... Avcı uşağı kurt ve yavrularını bulmuş. Bize katılırsanız eğer... War and Peace-1 1956 info-icon
What I mean is you would enjoy it. Keyif alacağınızı düşünüyorum. War and Peace-1 1956 info-icon
Perhaps I'll join you later. Belki de size daha sonra katılırım. War and Peace-1 1956 info-icon
Shall I come now? Wonderful! Şimdi gelsem? Harika! War and Peace-1 1956 info-icon
What is it? I don't move, I fell, I'm killed. Ne oluyor? Düştüm. Kipirdayamiyorum. Öldüm mü? War and Peace-2 1966 info-icon
There are people coming. They will help me. Gelenler var. Bana yardim edecekler. War and Peace-2 1966 info-icon
Who are these people? They can't be the French. Bu insanlar kim? Fransizlar olamaz. War and Peace-2 1966 info-icon
O God, You who's in this sky, forgive, save and protect me. Ey göklerdeki Tanrimiz, beni affet, kurtar ve koru. War and Peace-2 1966 info-icon
Are they coming to me? Benim için mi geliyorlar? War and Peace-2 1966 info-icon
To kill me? Yes, they may kill me. Beni öldürmeye mi? Evet, beni öldürebilirler. War and Peace-2 1966 info-icon
Me, who is loved by everyone? Herkesin sevdigi beni mi öldürecekler? War and Peace-2 1966 info-icon
It's impossible that they would want to kill me! Beni neden öldürmek istesinler! Bu imkansiz! War and Peace-2 1966 info-icon
Captain Tushin's battery had been forgotten. Yüzbasi Tushin'in topçu bölügü unutuldu. War and Peace-2 1966 info-icon
The troops assigned to cover it had withdrawn. Onu korumasi gereken birlikler geri çekildi. War and Peace-2 1966 info-icon
The enemy could not conceive that anyone would be so foolhardy Düsman, korumasiz dört topla savasmaya kalkisacak kadar War and Peace-2 1966 info-icon
as to go on fighting with four unprotected guns. deli olduğumuzu hayal bile edemez. War and Peace-2 1966 info-icon
On the contrary, the French supposed that it was here, Aksine, Fransizlar Rus güçlerinin toplandigi yer olarak War and Peace-2 1966 info-icon
in the center, that the main Russian forces were concentrated. burayi düsünmüslerdi. War and Peace-2 1966 info-icon
Gentlemen, everyone fall back. Fall back everyone! Herkes geri çekilsin. Geri çekilin! War and Peace-2 1966 info-icon
What shall we fire, Captain? Nothing. A shell! Neyle ates edecegiz Yüzbasi? Hiçbir sey. Bir gülle! War and Peace-2 1966 info-icon
All right, my little old lady, don't let me down! Haydi benim eski kisragim, beni yari yolda birakma! War and Peace-2 1966 info-icon
What do you know! Firing again. Ne Bilirsinki. Tekrar ates ediyoruz! War and Peace-2 1966 info-icon
Captain Tushin! Captain! Yüzbasi Tushin! Yüzbasi! War and Peace-2 1966 info-icon
Have you gone mad? Haven't you been ordered twice to fall back? Aklini mi kaçirdin? Iki kere geri çekilme emri almadin mi? War and Peace-2 1966 info-icon
Fall back! Everybody fall back! Herkes geri çekilsin! War and Peace-2 1966 info-icon
Your Excellency! Here are two trophies. Ekselanslari! Iki ganimet getirdim! War and Peace-2 1966 info-icon
I've captured a French officer, the whole company's a witness! Bir Fransiz subayini yakaladim, bütün manga tanigimdir! War and Peace-2 1966 info-icon
Remember, Your Excellency, I'm Dolokhov, reduced in rank! Hatirlayin ekselanslari, ben rütbesi düsürülen Dolokhov'um! War and Peace-2 1966 info-icon
I received a bayonet wound! Stayed right up at the front! Bir süngü yarasi aldim! Cephenin en ilerisindeydim! War and Peace-2 1966 info-icon
Remember, Your Excellency! Hatirlayin, Ekselanslari! War and Peace-2 1966 info-icon
Captain Tushin, you've been ordered to fall back. Yüzbaşi Tushin, size geri çekilme emri verildi. War and Peace-2 1966 info-icon
Well, goodbye. Pekala, hoşçakalın. War and Peace-2 1966 info-icon
Goodbye, my friend. Goodbye, dear man. Güle güle, dostum. Güle güle, degerli insan. War and Peace-2 1966 info-icon
Captain, for God's sake, I've been contused in the arm. Yüzbasi, Tanri askina, kolumdan yaralandım. War and Peace-2 1966 info-icon
For God's sake, I can't walk. Give orders to put me on the cart. Tanri askina,lutfen yürüyemiyorum. Beni arabayla tasimalarini söyleyin. War and Peace-2 1966 info-icon
Put him on. Onu arabaya koyun. War and Peace-2 1966 info-icon
Spread the coat, man. Altina kiyafet serin. War and Peace-2 1966 info-icon
The thirty five thousand men of Kutuzov's army Kutuzov'un ordusunun 35.000 askeri War and Peace-2 1966 info-icon
were saved. kurtarildi. War and Peace-2 1966 info-icon
The next day the French army did not renew its assault Fransiz ordusu ertesi gün tekrar saldirmadi. War and Peace-2 1966 info-icon
and what was left of Bagration's detachmentjoined Kutuzov's army. Bagration'in müfrezesinden geriye kalanlar Kutuzov'un ordusuyla bulustu. War and Peace-2 1966 info-icon
Does it hurt? Cut it out, for Christ's sake. Aciyor mu? Isa askina kes sunu! War and Peace-2 1966 info-icon
That's a lot of cripples for one day's action. Bir günlük çarpisma için çok fazla sakat var. Korkunç. War and Peace-2 1966 info-icon
Captain, you're wanted by the general. He's in that house. General sizi çagirdi yüzbasim. Su kulübedeler. War and Peace-2 1966 info-icon
I thank you all, gentlemen. Hepinize tesekkür ederim, beyler. War and Peace-2 1966 info-icon
How did it happen that the gun was abandoned? Toplari neden terk ettiniz? War and Peace-2 1966 info-icon
I don't know, Your Excellency. Bilmiyorum, ekselanslari. War and Peace-2 1966 info-icon
I had no men, Your Excellency. Hic adamim kalmamisti, ekselanslari. War and Peace-2 1966 info-icon
You might have picked some up in the column that was covering you. Size destek atesi saglayan birlikten adam almaliydiniz. War and Peace-2 1966 info-icon
Tushin did not say that he had no covering troops, Tushin destek atesi veren kimsenin olmadigini söylemedi, War and Peace-2 1966 info-icon
although this was the absolute truth. halbuki gerçek buydu. War and Peace-2 1966 info-icon
He was afraid of getting some other officer into trouble. Baska subaylarin basini derde sokmak istemedi. War and Peace-2 1966 info-icon
Your Excellency! Ekselanslari! War and Peace-2 1966 info-icon
You sent me to Captain Tushin's battery today. Beni bugün Yüzbasi Tushin'in topçu birligine gönderdiniz. War and Peace-2 1966 info-icon
I found two thirds of his men and his horses knocked out, Adamlarinin ve atlarinin üçte ikisi ölmüstü. War and Peace-2 1966 info-icon
two of his guns disabled, and no covering troops at all. Toplarindan ikisi imha edilmisti ve destek atesi saglayan kimse yoktu. War and Peace-2 1966 info-icon
And if Your Excellency will permit me to give my opinion, Ve eger ekselanslari fikrimi söylememe izin verirlerse, War and Peace-2 1966 info-icon
we owe today's success mainly to the action of that battery bugünün basarisini her seyden çok Topçu birliginin hamlelerine War and Peace-2 1966 info-icon
and the heroic endurance of Captain Tushin and his company. ve Yüzbasi Tushin ile adamlarinin kahramanca direnisine borçluyuz. War and Peace-2 1966 info-icon
Captain Tushin, you can go. Gidebilirsiniz Yüzbasi Tushin. War and Peace-2 1966 info-icon
Thank you very much, my friend. You really saved me. Çok sagol, dostum. Beni gerçekten kurtardin. War and Peace-2 1966 info-icon
Thanks very much. Cok tesekkurler. War and Peace-2 1966 info-icon
Yesterday at the meeting of the Imperial Council, Dün Imparatorluk Konseyi'nin toplantisinda, War and Peace-2 1966 info-icon
our new governor general, Sergei Kuzmich, yeni Vali Generalimiz, Sergei Kuzmich, War and Peace-2 1966 info-icon
was reading the Czar's rescript from the army. Çar"in tebligini okuyordu. War and Peace-2 1966 info-icon
The rescript starts with the words: Teblig söyle basliyordu: War and Peace-2 1966 info-icon
"Sergei Kuzmich, I have been hearing rumors on all sides..." "Sergei Kuzmich, dört bir yandan söylentiler duyuyorum..." War and Peace-2 1966 info-icon
Poor Count, he managed to get as far, that's all. Zavalli Kont, ancak buraya kadar okuyabildi. War and Peace-2 1966 info-icon
He never got any further than "Sergei Kuzmich"? O"Sergei Kuzmich"ten ileri gidemedi mi? War and Peace-2 1966 info-icon
No, not one iota further. Hayir, bir parça bile gidemedi. War and Peace-2 1966 info-icon
"Sergei Kuzmich"... On all sides, "Sergei Kuzmich"... "Sergei Kuzmich"... "Dört bir yandan"..."Sergei Kuzmich"... War and Peace-2 1966 info-icon
Everything is going well. Her sey iyi gidiyor. War and Peace-2 1966 info-icon
He would try again several times, Birkaç kere denedi, War and Peace-2 1966 info-icon
but as soon as he said "Sergei", he would choke, Ama "Sergei" dediginde bogulacak gibi oldu, War and Peace-2 1966 info-icon
at "Kuzmich", he would sob, "Kuzmich" dediginde hiçkirdi, War and Peace-2 1966 info-icon
and "on all sides" would be drowned in tears. ve "dört bir yandan" derken gözyaşlarina boguldu. War and Peace-2 1966 info-icon
Then he'd start again... Ve bastan basladi... War and Peace-2 1966 info-icon
It's time I understood her, Artik onu anladim, War and Peace-2 1966 info-icon
and made up my mind what she really is. ve kafamda nasil biri olduguna karar verdim. War and Peace-2 1966 info-icon
Was I mistaken before? Or am I mistaken now? Daha önce mi yaniliyordum? Yoksa simdi mi yaniliyorum? War and Peace-2 1966 info-icon
No, she's not stupid. She's beautiful. Hayir, hiç de aptal degil. Çok güzel. War and Peace-2 1966 info-icon
Are you pleased with this evening? Bu aksamdan zevk aldiniz mi? War and Peace-2 1966 info-icon
This celebration of my name day was one of the most pleasant. Bu kutlama, gördüklerimin en iyilerindendi. War and Peace-2 1966 info-icon
It's quite late, I... Çok geç oldu, ben... War and Peace-2 1966 info-icon
Well, Helen? Evet, Helen? War and Peace-2 1966 info-icon
"Sergei Kuzmich on all sides..." "Sergei Kuzmich, dört bir yandan..." War and Peace-2 1966 info-icon
Of course, it's a very brilliant match, but happiness, my dear... Tabii ki çok iyi bir eslestirme, ama hayatim, mutluluk... War and Peace-2 1966 info-icon
Marriages are made in heaven. Evlilikler Tanri katinda gerçekleşir. War and Peace-2 1966 info-icon
"Sergei Kuzmich..." "Sergei Kuzmich..." War and Peace-2 1966 info-icon
What's the point of that story? I don't think I got it. Bunun esprisi neydi? Anlamadim. War and Peace-2 1966 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179957
  • 179958
  • 179959
  • 179960
  • 179961
  • 179962
  • 179963
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim