• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 179969

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Let's hope so. We must pray for her. What a strange fate. Öyle umalım. Dua etmeliyiz. Çok garip bir kader. War and Peace-3 1956 info-icon
I love you. I love you all. Seni seviyorum. Seni çok seviyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
Why must I suffer so? Andrei, please help me! Neden bu kadar acı çekmeliyim? Andrey lütfen yardım et! War and Peace-3 1956 info-icon
No...no! Hayır... hayır! War and Peace-3 1956 info-icon
Upon my word, Rostov, if I were to see fifty more operas, Gerçekten Rostov, elli tane daha opera izlersem, War and Peace-3 1956 info-icon
I wager I might wind up liking them! korkarım sevmeye başlayacağım. War and Peace-3 1956 info-icon
But...I do like the intermissions. Ama... araları çok seviyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
I say, Rostov, that one, there. Yes? Rostov şuradaki. Evet? War and Peace-3 1956 info-icon
She's superb. Muhteşem. War and Peace-3 1956 info-icon
But wait. Well! Bekle. Evet! War and Peace-3 1956 info-icon
He spends most of his time in the country nowadays. Bugünlerde zamanın çoğunu taşrada geçiriyor. War and Peace-3 1956 info-icon
If I were the husband, Kocası ben olsaydım, War and Peace-3 1956 info-icon
I'd come up from the country fast! taşradan hemen dönerdim! War and Peace-3 1956 info-icon
To the Emperor! İmparatora! War and Peace-3 1956 info-icon
Listen, we took the bear to the house of that actress, Ayıyı aktristin evine götürdük War and Peace-3 1956 info-icon
and shoved them both into the river! ve ikisini de nehre ittik! War and Peace-3 1956 info-icon
There they were, both swimming, the man and the bear. İkisi de, adam ve ayı nehirde yüzüyordu. War and Peace-3 1956 info-icon
Wake up! The party's still young! Don't be rough with him. Uyan! Daha çok erken! Ona yüklenme. War and Peace-3 1956 info-icon
Always be polite to the husbands of pretty women. Güzel kadınların kocalarına nazik olmalısın. War and Peace-3 1956 info-icon
Here, look at this. It's a new song written about General Kutuzov. Al, buna bak. General Kutuzov'a yazılmış yeni bir şarkı. War and Peace-3 1956 info-icon
I said that interests me. Beni ilgilendiriyor dedim. War and Peace-3 1956 info-icon
Express your regrets and he'll accept them. Pişman olduğunu söylersen kabul edecektir. War and Peace-3 1956 info-icon
No. What is there to talk about? Is everything ready? Hayır. Konuşacak ne var? Her şey hazır mı? War and Peace-3 1956 info-icon
It's very simple. You cock it, there's the trigger. Çok basit. Tüfeğin tetiği burada. War and Peace-3 1956 info-icon
Yes, I know, I just forgot. Evet, biliyorum sadece unutmuşum. War and Peace-3 1956 info-icon
On the count of three, begin to advance. Üçe kadar saydıktan sonra yürümeye başlayın. War and Peace-3 1956 info-icon
You believed that Dolokhov was my lover. What did you prove? Dolokov'un aşığım olduğuna inandın! Ne kanıtladın? War and Peace-3 1956 info-icon
Everyone will say that you were drunk. Herkes sarhoş olduğunu söyleyecek. War and Peace-3 1956 info-icon
That's a charming idea! It's a wonderful idea! Çok hoş bir fikir! Harika bir fikir! War and Peace-3 1956 info-icon
It's the best idea you've had in your whole life! Hayatın boyunca aldığın en güzel karar! War and Peace-3 1956 info-icon
The count is waiting for you upstairs. Kont sizi yukarıda bekliyor. War and Peace-3 1956 info-icon
What have you heard? Dolokhov won't die. Ne duydun? Dolokov ölmeyecek. War and Peace-3 1956 info-icon
Thank God. Tanrıya şükürler. War and Peace-3 1956 info-icon
It's only easier to kill good men. İyi adamları öldürmek kolaydır. War and Peace-3 1956 info-icon
In between wars, they ought to be locked up in cages. Here. Savaş aralarında kafeslerde tutulmalı. Al. War and Peace-3 1956 info-icon
I'd like to leave Moscow. Moskova'dan ayrılmak isterim. War and Peace-3 1956 info-icon
I want to get away from these people who believe it's normal to kill. Öldürmenin doğal olduğunu düşünen bu insanlardan kaçmak istiyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
At the banquet, when Dolokhov made the toast, Yemekte, Dolokov kadeh kaldırınca, War and Peace-3 1956 info-icon
I was convinced of the guilt of my wife. karımın suçlu olduğuna inandım. War and Peace-3 1956 info-icon
I might have done the same thing. Maybe it's even certain. Onun yerinde ben de aynısını yapardım. Kesin aynısını yapardım. War and Peace-3 1956 info-icon
You know who's guilty? I, only l. Pierre, don't be silly. Suçlu olan benim. Sadece ben. Pierre saçmalama. War and Peace-3 1956 info-icon
And you know why? Because I married her without loving her. Neden biliyor musun? Çünkü onu sevmeden, evlendim. War and Peace-3 1956 info-icon
I had to have her, so I made myself blind. Benim olmalıydı, bu nedenle kendimi kör ettim. War and Peace-3 1956 info-icon
I lied when I said to her, "I love you." "Seni seviyorum" dediğimde ona yalan söyledim. War and Peace-3 1956 info-icon
Because of that Bu yüzden, War and Peace-3 1956 info-icon
there's Dolokhov stretched in pain, alive only by the grace of God. Dolokov Tanrı'nın merhametiyle hayatta ve acılar içinde. War and Peace-3 1956 info-icon
Because of my weakness, my lie. I'm guilty. I must suffer for it. Benim zayıflığım, yalanım yüzünden. Suçluyum. Acısını çekmeliyim. War and Peace-3 1956 info-icon
You must stop thinking like this, or it'll become an obsession. Böyle düşünmeyi bırakmalısın yoksa saplantı haline dönüşür. War and Peace-3 1956 info-icon
Look, if you'll agree, we'll all go to our place in the country. Bak, evet dersen hep birlikte taşradaki evimize gidelim. War and Peace-3 1956 info-icon
llya, what has happened? What moon are you speaking of? İlya ne oldu? Ne ayından söz ediyorsun? War and Peace-3 1956 info-icon
Is there more than one, my pet? How long must we wait for Nicholas? Bir taneden çok mu var, kuşum? Nikolai'ı daha ne kadar beklemeliyiz? War and Peace-3 1956 info-icon
Sonya, hurry. Sonya, çabuk. War and Peace-3 1956 info-icon
Order the troikas. lmmediately! Atlı kızakları çağır. Hemen! War and Peace-3 1956 info-icon
We're off! Hurry, Nicholas, you're delaying the trip to the country. Gidiyoruz! Çabuk ol Nikolai, taşraya yolculuğu erteliyorsun. War and Peace-3 1956 info-icon
The country? You can show Denisov. Come on! Taşra mı? Denisov'a gösterirsin. Hadi! War and Peace-3 1956 info-icon
You'll like this. I was just beginning to enjoy Moscow! Çok seveceksin. Moskova'yı sevmeye başlamıştım. War and Peace-3 1956 info-icon
As we ride in the troika, you and l Stars are twinkling up in the sky Atlı kızakta sen ve ben yıldızlı gökyüzünün altından War and Peace-3 1956 info-icon
Hold me close and kiss me, Katiusha Let's be happy and gay, hey! Bana sarıl ve öp Katiuşa Mutlu ve neşeli ol, hey! War and Peace-3 1956 info-icon
When I'm gone you'll miss me, Katiusha Gidince seni özlerim Katiuşa War and Peace-3 1956 info-icon
Come on, Pierre, it's your turn now! Hurry, hurry! Hadi, Pierre sıra sende! Çabuk, çabuk! War and Peace-3 1956 info-icon
Young Nicholas! Genç Nikolai! War and Peace-3 1956 info-icon
Ever since Nicholas joined the army, he's become terribly efficient. Nikolai orduya katıldığından beri çok faal. War and Peace-3 1956 info-icon
I quite agree with you. Just a minute... Sana katılıyorum. Bir dakika... War and Peace-3 1956 info-icon
Greetings! Good to see you. I didn't know you were in the country. Selamlar! Seni gördüğüme sevindim. Taşrada olduğunu bilmiyordum. War and Peace-3 1956 info-icon
The Rostovs invite you to join the hunt. Rostovlar ava davet ediyorlar. War and Peace-3 1956 info-icon
Prince Andrei, may I present the Countess Rostova. Prens Andrey, Kontes Rostova. War and Peace-3 1956 info-icon
I hope Pierre's convinced you to come. It's the year's best hunt. Umarım Pierre katılmanız için sizi ikna etti. Yılın en iyi avı olacak. War and Peace-3 1956 info-icon
What I mean is you would enjoy it. Keyif alacağınızı düşünüyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
And stay to dinner? Possibly. Akşam yemeğine de mi? Belki. War and Peace-3 1956 info-icon
But you just said... Ama az önce... War and Peace-3 1956 info-icon
Shall I come now? Wonderful! Şimdi gelsem? Harika! War and Peace-3 1956 info-icon
I'm glad you stayed tonight. So am l. Akşam kalmana sevindim. Ben de. War and Peace-3 1956 info-icon
The Rostovs are charming, no? Charming. Rostovlar eğlenceli değil mi? Eğlenceli. War and Peace-3 1956 info-icon
It's wonderful to watch them together, Birlikte izlemek çok güzel, War and Peace-3 1956 info-icon
like a race of handsome, healthy, thoughtless animals. yakışıklı, sağlıklı, kaygısız hayvan sürüsü gibi. War and Peace-3 1956 info-icon
Thoughtless? Their most charming characteristic. Kaygısız mı? En güzel özellikleri. War and Peace-3 1956 info-icon
All of them? All of them. Hepsinin mi? Hepsinin. War and Peace-3 1956 info-icon
Within a year or two, Natasha will begin to think. Bir iki yıl içinde, Nataşa düşünmeye başlayacak. War and Peace-3 1956 info-icon
It'll make her even more charming but less of a Rostov. Follow? Onu daha çekici yapacak ama daha az Rostov. Anlıyor musun? War and Peace-3 1956 info-icon
I think so. Sanırım. War and Peace-3 1956 info-icon
Andrei, I think it's bad for you, it's wrong to stay down here, Andrey senin burada kalmanın kötü, yanlış olduğunu düşünüyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
year after year, brooding, living the life of a hermit. Yıllarca, düşünceli, keşiş hayatı sürmen yanlış. War and Peace-3 1956 info-icon
Bad? Wrong? Kötü mü? Yanlış mı? War and Peace-3 1956 info-icon
Only two things in this life are really wrong, Pierre, Hayatta yanlış olan iki şey var Pierre. War and Peace-3 1956 info-icon
remorse and illness, and when I've recovered from them both, Vicdan azabı ve hastalık. İkisinden de iyileşince... War and Peace-3 1956 info-icon
I'll go out in the world again. Why are you remorseful? ...dünyaya geri döneceğim. Neden vicdan azabı duyuyorsun? War and Peace-3 1956 info-icon
I was too late. Çok geç kalmıştım. War and Peace-3 1956 info-icon
I let Lise die feeling unloved. Liza'nın sevgisiz ölmesine izin verdim. War and Peace-3 1956 info-icon
I was too busy on the trail of glory to take the time to comfort my wife. Şöhretimle o kadar meşguldüm ki, karımı rahatlatamadım. War and Peace-3 1956 info-icon
Well, I found glory. Şöhreti buldum. War and Peace-3 1956 info-icon
I stopped the retreat of 1 00 men for five minutes. 100 askerin çekilmesini durdurdum. War and Peace-3 1956 info-icon
I was left for dead on a lost battlefield in a lost war. Kaybedilmiş bir savaşın, kaybedilmiş bir cephesinde ölü bırakıldım. War and Peace-3 1956 info-icon
I'll stop being a hermit, when I can forget all those things. Bana bütün bunları bir şey unutturursa bu hayatı bırakırım. War and Peace-3 1956 info-icon
Well, I think I'd better go to bed now. Yatsam iyi olacak. War and Peace-3 1956 info-icon
Goodnight, Pierre. İyi geceler Pierre. War and Peace-3 1956 info-icon
And thank you again. Yine teşekkür ederim. War and Peace-3 1956 info-icon
Goodnight, Andrei. İyi geceler Andrey. War and Peace-3 1956 info-icon
Natasha, come to bed, you'll catch cold! I can't sleep. Nataşa yatağa gel üşüyeceksin! Uyuyamıyorum. War and Peace-3 1956 info-icon
After a day like this, it's impossible to sleep. Böyle bir günden sonra uyumak imkansız. War and Peace-3 1956 info-icon
Come and see the moon. Look how glorious it is. Gel de ayı gör. Ne kadar ihtişamlı olduğunu. War and Peace-3 1956 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 179964
  • 179965
  • 179966
  • 179967
  • 179968
  • 179969
  • 179970
  • 179971
  • 179972
  • 179973
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim