• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183008

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Finished already? Yes. Hepsi bitti mi? Evet. Yi San-3 2007 info-icon
Is there anything else I can help with? Yardımcı olabileceğim başka bir şey var mı? Yi San-3 2007 info-icon
If they find out we took you in, all hell will break loose...! Eğer seni içeri aldığımızı görürlerse anamızı ağlatırlar ...! Yi San-3 2007 info-icon
Who let that girl in? Kim o kız? Yi San-3 2007 info-icon
I told you that you can't come here! Sir! Buraya gelemeyeceğini söylemiştim! Efendim! Yi San-3 2007 info-icon
Did I or did I not tell you that I will beat you if you came here again? Tekrar buraya geldiğinde seni döveceğimi söyledim mi söylemedim mi? Yi San-3 2007 info-icon
If the Chief knew what you had seen, he would...! Eğer şef senin görüldüğünü duyarsa, ne yapar...! Yi San-3 2007 info-icon
What? N... nothing. Anyway, don't come here anymore. Ne? N. .. hiçbir şey. Neyse, artık buraya gelme. Yi San-3 2007 info-icon
Going back to the palace is impossible, so don't come back here again! Saraya kesinlikle geri dönemezsin bu yüzden artık geri gelme! Yi San-3 2007 info-icon
Have you finished your duties at the Palace? Yes. What brings you here? Saraydaki görevinizi tamamladınız mı? Evet bitti. Yi San-3 2007 info-icon
Did you go to that house again? Yes. Yine o eve gittin mi? Evet. Yi San-3 2007 info-icon
You and Dae Su... Both are so foolish! Sen ve Dae Su ... İkiniz de çok aptalsınız! Yi San-3 2007 info-icon
Oh! You have to have dinner! Oo! Yemek yemelisiniz! Yi San-3 2007 info-icon
I'll go and make some soup. No. I have to go back soon. Ben gidip biraz çorba yapayım. Hayır, birazdan döneceğim. Yi San-3 2007 info-icon
There is chaos in the palace. Why? Sarayda durum karışık. Neden? Yi San-3 2007 info-icon
I think that this is it for the Prince. Bu işin prens için yapıldığını düşünüyorum. Yi San-3 2007 info-icon
Something's happened to the Prince? What's happened? Prense bir şey mi oldu? Ne oldu? Yi San-3 2007 info-icon
Office of Weaponry Silah Ofisi </ i> Yi San-3 2007 info-icon
Make sure you polish every bit! Yes sir. Her yerinin parladığından emin olun! Peki efendim. Yi San-3 2007 info-icon
Give me some oil. Yes sir. Biraz yağ ver. Peki efendim </ i> Yi San-3 2007 info-icon
Wow, my Lord! How can you write so beautifully? Vay canına, efendim! Nasıl bu kadar güzel yazıyorsunuz? Yi San-3 2007 info-icon
It's a work of art! Bu bir sanat eseri! Yi San-3 2007 info-icon
Do you by any chance need an errand to be run at the Palace? Sarayda ayak işlerinde çalıştırmak için birine ihtiyacınız var mı? Yi San-3 2007 info-icon
I know the Palace like the back of my hand! Sarayı avucumun içi gibi bilirim! Yi San-3 2007 info-icon
You know the library? Everyone gets lost going there! Kütüphaneyi bilir misiniz? Herkes orada kaybolur! Yi San-3 2007 info-icon
But even with my eyes closed, I know exactly where it is...! Ama gözlerim kapalı nerede olduğumu bilirim...! Yi San-3 2007 info-icon
Shut up and go polish those guns. Yes sir. Kapa çeneni ve silahları parlat. Evet efendim. Yi San-3 2007 info-icon
It... It's broken... What? Broken? Bu ... kırılmış ... Ne? Kırılmış mı? Yi San-3 2007 info-icon
I... I didn't do it! B. .. Ben yapmadım! Yi San-3 2007 info-icon
I didn't touch it, but it just fell over on its own and got all scratched up! Dokunmadım bile, kendi kendine düştü ve çizildi! Yi San-3 2007 info-icon
These aren't scratches! It's just the inscription of its creation and origin. Bunlar çizik değil! İmalatını gösteren yazılar. Yi San-3 2007 info-icon
Stupid boy! You can't even read and you want to work in the Palace? Aptal çocuk! Daha okumayı blmiyorsun ve sarayda çalışmak istiyorsun? Yi San-3 2007 info-icon
Sir! If there is ever any errand you need run at the Palace, please remember my name! Park Dae Su! Efendim! Sarayda herhangi bir yere birini koşturmanız gerekirse ismimi unutmayın! Park Dae Su! Yi San-3 2007 info-icon
Shut up, you rascal! Seni yaramaz, kapa çeneni! Yi San-3 2007 info-icon
I thought that scribes were supposed to go the Palace often! Katiplerin sık sık saraya gittiklerini düşünmüştüm! Yi San-3 2007 info-icon
His lordship lied to me. Dae Su! Belki yalan söyledi. Dae Su! Yi San-3 2007 info-icon
Song Yeon! What brings you here? Did you come to see me? Song Yeon! Hangi rüzgar attı seni? Beni görmek için mi geldin? Yi San-3 2007 info-icon
Bad news! There's chaos in the palace! This might be it for the Prince! Haberler kötü! Saray karışmış! Prens için olabilirmiş! Yi San-3 2007 info-icon
Wh... what? Something's happening to our Prince? N ... ne? Prensimize bir şey mi olmuş? Yi San-3 2007 info-icon
My son... you must speak the truth to your mother. Oğlum ... Annene gerçeği söylemelisin. Yi San-3 2007 info-icon
Did you really not hear anything about these weapons from your father? Gerçekten babandan silahlarla ilgili bir şey duymadın mı? Yi San-3 2007 info-icon
How can you ask me such a question? Bana nasıl böyle bir soru sorabilirsiniz? Yi San-3 2007 info-icon
Do you think that this was the work of Father? Bu işi babamın yaptığını mı düşünüyorsunuz? Yi San-3 2007 info-icon
{\a6}Hong Bong Han Maternal Grandfather of the Prince {\ a6} Hong Bong Han Prensin Anne tarafından büyükbabası </ i> Yi San-3 2007 info-icon
Your servants are suffering torture at the Office of Interrogation. Hizmetlileriniz sorgulama dairesinde işkence görüyor. Yi San-3 2007 info-icon
But this is all for an ulterior motive. Sooner or later, they will implicate you. Ama hepsi sebebi bulana kadar. Er ya da geç sizi de karıştıracaklar. Yi San-3 2007 info-icon
What can we do now? Should we not try to prove his innocence? Şimdi ne yapabiliriz? Suçsuzluğunu ispatlamayı denemeyelim mi? Yi San-3 2007 info-icon
They've found weapons in his residence! What can we do to refute this? İkametgahınızda silah bulundu! Bunu çürütmek için ne yapabiliriz? Yi San-3 2007 info-icon
Your Highness, you must go to His Majesty and tell him that these weapons belonged to your father. Majesteleri, ekselanslarına gidip, bu silahların babanıza ait olduğunu söylemelisiniz. Yi San-3 2007 info-icon
What? You must tell him that it was true. Ne? Bunun doğru olduğunu söylemelisiniz. Yi San-3 2007 info-icon
That is the only way you can survive this. Hayatta kalmanızın tek yolu budur. Yi San-3 2007 info-icon
What are you talking about, Father? Tell His Majesty that it was all true? Ne diyorsunuz baba? Ekselanslarına hepsinin doğru olduğunu mu söyleyecek? Yi San-3 2007 info-icon
It will not be accepted that you did not know of these weapons since they have been found. Silahların bulunmasından sonra bir şey bilmediğinizi kabul etmezler. Yi San-3 2007 info-icon
Therefore, tell them that you knew your father had buried those chests there. Bu nedenle, babanızın sandıkları gömdüğünü bildiğinizi söyleyin. Yi San-3 2007 info-icon
But tell them also that you did not know that they would be filled with weapons. Ama aynı zamanda sandıkların silahla dolu olduğunu bilmediğinizi söyleyin. Yi San-3 2007 info-icon
That is the only way you can survive this! Bu hayatta kalmanızın tek yoludur! Yi San-3 2007 info-icon
There is no time for delays, your Highness! Zamanınız yok majesteleri Yi San-3 2007 info-icon
Send an appeal to the King, and beg for his mercy. Krala bir çağrı gönderin ve merhamet dilenin. Yi San-3 2007 info-icon
No matter what, you have to break His Majesty's fury. Ne olursa olsun ekselanslarının öfkesini kırmalısınız. Yi San-3 2007 info-icon
What will happen to my deceased father? Rahmetli babam ne olacak? Yi San-3 2007 info-icon
If I do that, then doesn't that make my father a traitor? Böyle davranmam babamı hain yapmaz mı? Yi San-3 2007 info-icon
Your Highness! My father would never have done such a thing. Ekselansları! Babam asla böyle bir şey yapmadı. Yi San-3 2007 info-icon
He would never have stored weapons for his own ambitions. Silahları asla kendi emelleri için gömmemiştir. Yi San-3 2007 info-icon
That is not what is important right now. Şu anda bu önemli değil. Yi San-3 2007 info-icon
What will you do if the servants gives a false confession under duress of torture? Görevlileriniz işkence altında yanlış bir ifade verirse ne yapacaksınız? Yi San-3 2007 info-icon
If they implicate you in this, then everything is over, your Highness! Eğer sizi ilişkilendirirlerse her şey biter majesteleri! Yi San-3 2007 info-icon
Think of your mother, your Highness! Annenizi düşünün majesteleri! Yi San-3 2007 info-icon
The lives of your mother and I, your grandfather all rest on your shoulders, your Highness! Annenizin ve benim hayatım tamamen sizin omuzlarınızda majesteleri! Yi San-3 2007 info-icon
Think of your mother, your Highness! Annenizi düşünün majesteleri!</ i> Yi San-3 2007 info-icon
Have you finished writing your letter to His Majesty? Ekselanslarına yazdığınız mektup bitti mi? Yi San-3 2007 info-icon
I have yet to do so... Henüz yazıyorum ... Yi San-3 2007 info-icon
Do you believe that your deceased father committed treachery? Rahmetli babanızın ihanet içinde olduğuna inanıyor musunuz? Yi San-3 2007 info-icon
Then... do you intend to go against your grandfather's advice? Peki ... Büyükbabanızın tavsiyesine karşı mı geleceksiniz? Yi San-3 2007 info-icon
My son... Oğlum ... Yi San-3 2007 info-icon
No matter what happens, you must survive. Ne olur olursa olsun, mutlaka hayatta kalman gerekiyor. Yi San-3 2007 info-icon
{\a6}Princess Hun Kyung Future Empress Dowager Hae Kyung {\ a6} Prenses Hun Kyung Geleceğin Dul Kraliçe Hae Kyung'u </ i> Kral olmalısınız. Yi San-3 2007 info-icon
You must become King. {\ a6} Prenses Hun Kyung Geleceğin Dul Kraliçe Hae Kyung'u </ i> Kral olmalısınız. Yi San-3 2007 info-icon
Then what must I do? Ne yapmalıyım? Yi San-3 2007 info-icon
I cannot falsely smear my father's name. Babamın adını haksız bir şekilde lekeleyemem. Yi San-3 2007 info-icon
At the same time, I also cannot cause harm to come to you. Aynı zamanda, zarar görmenizi de istemem. Yi San-3 2007 info-icon
Both you and Father have told me to survive and become King, Siz ve babanız bana hayatta kalmamı ve kral olmamı söylüyorsunuz, Yi San-3 2007 info-icon
but I do not know how to become one. ama nasıl biri olacağımı bilmiyorum. Yi San-3 2007 info-icon
My son...! Oğlum ...! Yi San-3 2007 info-icon
I fear the Palace. Saraydan korkuyorum. Yi San-3 2007 info-icon
I fear Grandfather! Dedemden korkuyorum! Yi San-3 2007 info-icon
What must I do today... and what must I do tomorrow...? Bugün ne yapmam gerek... ve yarın ne yapmam gerekiyor...? Yi San-3 2007 info-icon
What must I do to survive? Hayatta kalmak için ne yapmalıyım? Yi San-3 2007 info-icon
You are just eleven years old... Sadece on bir yaşındasın ... Yi San-3 2007 info-icon
You are still so young... Hala çok gençsin ... Yi San-3 2007 info-icon
These small shoulders... Bu küçük omuzlar ... Yi San-3 2007 info-icon
Why should you have to bear such a heavy burden? Neden bu kadar ağır bir yük taşımak zorunda? Yi San-3 2007 info-icon
Your Majesty, the Prince asks for your audience. Majesteleri, Prens huzura kabul edilmek ister.</ i> Yi San-3 2007 info-icon
The Right Minister told me that you had something to say. Sağ Bakanı, bana söyleyecek bir şeyin olduğunu söyledi. Yi San-3 2007 info-icon
Did you mean to confess your crime? Suçunu itiraf ettin mi? Yi San-3 2007 info-icon
In that case, go ahead with your confession. Bu durumda, itirafa devam et. Yi San-3 2007 info-icon
If you confess everything now, I may spare the lives of your mother and yourself. Şimdi her şeyi itiraf edersen, seni ve anneni bağışlarım. Yi San-3 2007 info-icon
I did not come here to confess to a crime I did not commit. Buraya işlemediğim bir suçu itiraf etmeye gelmedim. Yi San-3 2007 info-icon
No matter what happens, I do not wish to exchange my life with lies. Ne olur olursa olsun, hayatımı bir yalanla sürdürmek istemiyorum. Yi San-3 2007 info-icon
My father did not commit treachery, your Majesty. Babam ihanet etmedi majesteleri. Yi San-3 2007 info-icon
My father was loyal to you and the government until his last breath. Babam size ve hükümete son nefesine kadar sadıktı. Yi San-3 2007 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 183003
  • 183004
  • 183005
  • 183006
  • 183007
  • 183008
  • 183009
  • 183010
  • 183011
  • 183012
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim