Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 183382
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Sorry, it's from The Godfather. | Affedersin, Baba filminden. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
It's when the movie producer realizes that Tom Hagen... | Prodüktör Tom Hagen'in kim olduğunu anladığı an... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...is an emissary of Vito Corleone. | ...yani Vito Corleone'nin adamı olduğu. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Just before the horse's head ends up in the bed... | Yatakta atının başını bulduğu sahne... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...with all the bloody sheets. Wakes up and it's... | ...kanlar içinde. Uyanıyor ve... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You were spying on me, weren't you? You probably rented those children. | Casusluk yapıyordun, değil mi? Belki o çocukları sen tuttun? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Why would I spy on you? | Neden yapayım? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Because I am your competition, which you know... | Çünkü rakibinim, bunu iyi biliyorsun... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...or you wouldn't have put up the sign: "Just around the corner." | ...yoksa şu tabelayı koymazdın: "Hemen Köşeyi Dönünce." | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Our store entrance is around the corner. There's no other way to say it. | Dükkana giriş, köşeyi dönünce. Başka türlü söylenemez. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
It's not the name of our store. It's where it is. | Dükkanın adı değil. Olduğu yer. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
And you do not own the phrase "around the corner." | Üstelik "köşeyi dönünce" sözü, sana ait değil. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You're taking all the caviar? That caviar is a garnish. | Tüm havyarı alıyor musun? Bu havyar bir garnitür. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I came into your store because... | Dükkanına gelmemin nedeni... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...I was spending the day with Annabel and Matt. | ...Annabel ve Matt'le günü geçiriyor olmamdı. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I was buying them presents. | Hediyeler alıyordum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I'm the type of guy who buys his way into the hearts of children. | Çocukların kalbine giden yolu bir şeyle çalanlardanım. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
There was only one place to find a children's book in the neighborhood. | Çevrede çocuk kitabı alabileceğim tek yer seninkiydi. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
That won't always be the case. | Artık öyle olmayacak. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
And it was yours. And it is... | Orası senindi. Ve... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...a charming little bookstore. | ...çok hoş bir dükkan. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You probably sell, what, $350,000 worth of books in a year. | YıIda yaklaşık, 350000$'lık kitap satıyorsundur. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I'm in the book business. | Ben kitap işindeyim. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I am in the book business. | Ben kitap işindeyim. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
And we are the Price Club. | Biz indirimli satarız. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Only instead of a ten gallon vat of olive oil for $3.99... | 3.99 dolara alabileceğin ve dolabına sığmayan... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...that won't even fit in your cabinet, we sell cheap books. | ...zeytinyağı yerine ucuz kitap satıyoruz. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Me, a spy? Absolutely! | Ben, casus muyum? Kesinlikle! | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I have in my possession the secret printout of the sales figures... | Elimde çok gizli satış rakamları var... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...of a bookstore so inconsequential, yet full of its own virtue... | ...önemli bir Kitabevine ait... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...that I had to rush over for fear it will put me out of business. | ...beni engelleyeceğini düşünerek onu saf dışı etmeye karar verdim. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
How you doing? Frank Navasky. | NasıIsınız? Frank Navasky. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Joe Fox. | Joe Fox. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
The inventor of the superstore. | Superstore'un mucidi. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
The enemy of the mid list novel. | Orta halli romanların düşmanı. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
The destroyer of City Books. | Şehir kitaplarının katili. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
How do you sleep at night? | Geceleri nasıI uyuyabiliyorsun? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I use a wonderful over the counter drug. | İyi bir uyku hapı alıyorum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
"Ultra dorm." | "Ultra uyku." | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Just take a half. | Yalnızca yarısını. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You'll wake without even a tiny hangover. | Akşamdan kalma olduğunu hissetmezsin. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You're Frank Navasky, aren't you? | Frank Navasky'siniz, değil mi? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Your last piece in the Observer... | Observer 'deki yazınız çok iyiydi... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...about Anthony Powell was brilliant. | ...Athony Powell hakkındaki. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Brilliant! | Çok iyiydi! | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I'm Patricia Eden. | Ben Patricia Eden. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Eden Books. | Eden Books. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
This man is the greatest living expert... | Julius ve Ethel Rosenberg'le ilgili... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...on Julius and Ethel Rosenberg. | ...bir uzman. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You really liked... | Beğendiniz mi... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
This is Kathleen Kelly. | Bu Kathleen Kelly. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
My piece? I just... I'm flattered. | Yazımı? Ben... Çok sevindim. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You write these things. You think somebody'll mention them. | Yazıyorsunuz. Söz edilecek sanıyorsunuz. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
The phone doesn't ring and you think: | Kimse aramıyor ve şöyle düşünüyorsunuz: | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
"I'm a fraud. I'm a failure." | "Beş para etmem. Başarısızın biriyim." | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You know what fascinated me about Julius and Ethel Rosenberg? | Julius ve Ethel Rosenberg beni neden çekiyor, biliyor musunuz? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Is how old they looked when they were really just our age. | Bizim yaşımızdayken nasıIlardı. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You know? | Gerçekten. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I'm so happy to have finally met you. | Tanıştığımıza memnun oldum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Have you ever thought about doing a book? | Hiç kitap çıkartmayı düşündünüz mü? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
It's crossed my mind, something relevant for today... | Düşündüm, daha güncel bir şey... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...like the Luddite movement in 19th century England. We should talk. | ...19 yüzyıI İngiltere'sinde Luddite hareketi gibi. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Have you ever had a caviar garnish? | Hiç havyar yedin mi? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I had no idea Frank Navasky... | Frank Navasky'nin bu kadar... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...was going to be so down to earth. | ...alçak gönüllü olduğunu bilmiyordum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
You read his stuff... | Yazılarını okuyunca... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...you think he's going to be so obscure and abstruse. | ...çok kibirli olduğunu düşünüyorsun. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
He's always talking about Heidegger... | Hep Heidegger'den söz eder... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...and Foucault. | ...ve Foucault'dan. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
And I have no idea what it's about, really. | Bunların hiç birini tanımıyorum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I'm not tired. I'm not. | Yorgun değilim. Değilim. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Do you ever feel you've become the worst version of yourself? | Kendini berbat hissettiğin oldu mu? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
That a Pandora 's box of all the secret, hateful parts... | Pandora kutusunu açıp, en gizli ve nefret edilen... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... your arrogance, your spite... | ...kin ve bencilliğin... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... your condescension... | ...gururunun... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... has sprung open? | ...saçıldığını gördün mü? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Someone provokes you, and instead of smiling... | Biri seni kızdırıyor, gülümseyip geçmektense... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... and moving on, you zing them? | ...canlarına mı okuyorsun. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
"Hello, it's Mr. Nasty." | "Merhaba, ben bay Kötümser." | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I'm sure you have no idea what I'm talking about. | Eminim ne dediğimi anlamadın. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
I know what you mean, and I'm completely jealous. | Ne dediğini anladım ve kıskanıyorum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
When I'm provoked I get tongue tied. My mind goes... | Biri beni kızdırdığında, nutkum tutuluyor. Aklım bir anda... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...blank. | ...boşalıyor. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Then I toss and turn all night... | Sonra yatağımda dönüp duruyorum... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... trying to figure out what I should've said. | ...neler söyleseydim diye düşünüyorum. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
What should I have said, for example, to the... | Örneğin, geçenlerde... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...bottom dweller... | ...benim varlığımı aşağılayan... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...who recently belittled my existence? | ...serseri gibi? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Nothing. Even now. | Hiç bir şey. Şu anda bile. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Even now... | Şu anda bile... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
...days later... | ...günler sonra... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... I can 't figure it out. | ...aklıma bir şey gelmiyor. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Wouldn 't it be wonderful if I could pass all my zingers to you? | Tüm öfkemi sana geçirebilsem ne harika olurdu. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Then I'd never behave badly and you could behave badly all the time. | Kötü davranmam gerekmezdi, sen de hep kötü olabilirdin. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
And we'd be happy. | Mutlu olurduk. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
On the other hand, I must warn you: | Seni uyarmalıyım: | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
When you finally say the thing you mean to say... | Söylemek istediğin şeyi, söylediğin anda... | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
... at the moment you mean to say it, remorse inevitably follows. | ...arkasından nedamet takip eder. | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Do you think we should meet? | Sence buluşmalı mıyız? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |
Meet? | Buluşmak mı? | You've Got Mail-1 | 1998 | ![]() |