Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 2789
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| After the Bible sessions, the victims go on a camp. | İncil seanslarından sonra kurbanları kampa götürüyorlar. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| The victims are confined | Eğitim tamamlanana kadar, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| until indoctrination is completed. | kurbanlar orada kalıyor. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| It might take weeks until the process is completed. | Katılanların onlardan biri haline gelmesi... | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Until they become one of them. | Haftalar sürse de süreç tamamlanıyor. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Are you from the press? | Basın mensubu musunuz? Hayır. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| We don't like people loitering around here. | İnsanların burada dolanmalarından hoşlanmayız. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| "...we decided to ask Him about it. We prayed to him." | "...Bunu ona sormaya karar verdik. Ona dua ettik." | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| "We told him that we put our faith in him." | "Ona kendisine güvendiğimizi söyledik." | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| We found your sister nearby. | Kızkardeşini yakın bir yerde bulduk. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Come right now! | Hemen gel! Tamam. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| We'll be standing by. | Burada bekleriz. Çabuk dön. İyi. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| It's me, Yu! Remember? | Yoko! Benim, hatırladın mı? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| It's not working. | Olmuyor. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let's do this our way. | Bildiğimiz gibi yapalım. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Abduct her! | Kaçırın onu! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Yoko, listen to me! Come on, Yoko, look at me! | Yoko, dinle beni! Hadi ama, Yoko, bana bak! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Yoko, can't you remember me? | Yoko, beni hatırlayamıyor musun? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Yu, get in! | Atla Yu! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| This is the only way! | Bu tek çare! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Come on, close the door! | Gel, kapıyı kapa! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let me go! | Bırakın gideyim!|N Sıkı tutun! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| We want to help you. | Sana yardım etmek istiyoruz. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Help me? | Yardım mı? Aynen. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let me go, perverts! | Bırakın beni sapıklar! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Where are we going? | Ben ahmak bir kadınım. Nereye gidiyoruz? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let me go! I said let me go! | Bırakın! Beni bırakın dedim! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let go of me, perverts! | Bırakın gideyim sapıklar! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let go of me! | Uzak durun benden! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Put her in! | Seni özledim. Onu içeri sok! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Get the chair! | Sandalye bulun! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Pervert...pervert. | Sapık... sapık. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Pervert. Pervert. | Sapık. Sapık. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| It'll take a while. Here. | Burada bir süre kalmak gerekecek. Al. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I had to break into your house for this. | Bunu almak için evine girmek zorunda kaldım. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Thanks a lot. | Çok sağol. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| We'll leave you two alone. | Sizi yalnız bırakacağız. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I see... | evet... | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| What's funny? | Bir şey mi var? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I just remembered... | Senin parka... | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| when you came to the park in the Scorpion costume. | Sasori kostümüyle gelişini hatırladım. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I screwed up, didn't I? | Müthiştim değil mi? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Want this? | İster misin? Hayır. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Wanna sleep? | Uyuyalım mı? Yok. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Didn't you sleep at all? | Hiç uyumadın mı? Hayır. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Did you eat anything? | Birşey yemediniz mi? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I won't eat until Yoko does. | Yoko yemeden ben de yemeyeceğim. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| On a hunger strike, huh? | Açlık grevindesiniz ha? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I'm not cold. | Üşümüyorum. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Okay... | Peki... | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| It hurts... | Acıyor. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Does it? | Acıyor mu? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Get off me, pervert! | Uzak dur benden, sapık! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let go, pervert! | Bağlama beni, sapık! Yaa, sonra? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| That again? | Yine kaç diye mi? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| What's wrong with being a pervert? | Sapık olmanın nesi var? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| You understand nothing! | Bir şey anlamıyorsun! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| You're a pervert by anybody's standards! | Herkese göre sapıksınız siz! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Who cares about the standards of normal people? | Herkes mi? Edepli denilen kişilere göre belki. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| You're definitely a misfit, and I can live with that. | Sen de herkesin kabul edeceği biri değilsin. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| But I don't want you to belong to Zero! | Ama bu tarikatte kalmanı istemiyorum! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Stay with me. Let go! | Benimle kal. Bırak gideyim! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Stay! Let go! | Kal. Bırak beni! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Stay! Let go! | Kal! Bırak beni! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Let me go! | Bırak gideyim! | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Do you know Corinthians 13? | İncilden Korent'liler 13. bölümü biliyor musun? | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I don't. | Bilmiyorum. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Love, the greatest of them all. | "Sevgi herşeyin üstündedir. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| If I speak in the tongues of men and angels, but have not love, | Ben meleklerin ve insanların dilinde konuşur ama sevmezsem, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I have become sounding brass or a tinkling cymbal. | Tınlayan teneke ya da çalan zil olurum. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| And if I have prophecy | Gaipten haber de versem, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| and know all mysteries and all knowledge, | Tüm gizem, bilgi ve hikmete sahip de olsam, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| but have not love, I am nothing. | Sevmezsem eğer, ben bir hiçim. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| And if I dole out all my goods, | Tüm servetimi de bağışlasam, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| and if I deliver my body that I may boast | ve bedenimi ateşlere de atsam, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| but have not love, nothing I am profited. | sevmediğim takdirde, bana hiç bir sevabı olmaz. " | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Love is long suffering, love is kind, is not jealous, | Sevgi sabırdır, sevgi şefkattir. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| it is not inflated and does not boast, | Kibirlenmez, övünmez, böbürlenmez. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| It is not discourteous, it is not selfish, | Küstah olmaz, bencil olmaz. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| it is not irritable, it does not enumerate the evil. | Öfkenin esiri olmaz, kin tutmaz. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Love never falls in ruins, | Sevgi hiç bir zaman bitmez. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| but whether prophecies, they will be abolished, | lakin peygamberlikler iptal olunacak, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| or tongues, they will cease | diller ise bitecekler | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| or knowledge, it will be superseded. | bilgi de aşılacak, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| For we know in part and we prophecy in part. | Çünkü az biliriz, az peygamberlik ederiz. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| But when the perfect comes, the imperfect will be superseded. | Mükemmel geldiği zaman, yetersiz olan iptal olunur. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| When I was an infant, | Çocukken çocuk gibi söyler, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I spoke as an infant, | Çocuk gibi düşünür, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I reckoned as an infant, | Çocuk gibi anlardım. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| when I became an adult, | Yetişkin olunca, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| I abolished the things of the infant. | Çocuk şeylerini bıraktım. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| For now we see through a mirror in an enigma, | Şimdi ayna ile muammalı surette görüyoruz. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| but then face to face. | Fakat o zaman yüzyüze göreceğiz. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Now I know in part, | Şimdi kısmen biliyorum, | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| but then I shall know | Ama o zaman... | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| as also I was fully known. | bilindiğim gibi bileceğim. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| But now remains | Şimdi inanç, umut, sevgi... | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| faith, hope, love! These three. | Bu üçü kalıyor. | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| But the greatest of these is... | Ve bunların en büyüğü | Ai no mukidashi-1 | 2008 | |
| Love! | Sevgidir. | Ai no mukidashi-1 | 2008 |