Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4543
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Geismar stopped his hunger strike. | Geismar açlık grevini sonlandırdı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Cops want to ban it. We have to go. Fight's still on. | Polisler yasaklamak istiyor. Gitmeliyiz. Mücadele devam ediyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| CRS = SS | CRS = SS | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Beat it! | Defolun! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Combat, Parapluie, Actual, and J'accuse, please. | "Combat, Parapluie, Actual, and J'accuse, please." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| 8.50 | 8.50 | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They Tried to Kill Richard Deshayes | Richard Deshayes'ı Öldürmeyi Denediler | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Apolitical student Gilles Guiot, arrested by cops | "Apolitik öğrenci Gilles Guiot; polis tarafından gözaltına alındı, | Apres Mai-1 | 2012 | |
| who claim he'd attacked them. | polis, kendilerine saldırdığını öne sürdü | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "was sentenced to six months prison. | "ve 6 ay hapis cezasına çarptırıldı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Support groups met yesterday at Lycée Chaptal... " | "Destek vermek için gruplar Lycée Chaptal'da toplandı... " | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Who cares about Guion? | Guion kimin umrunda? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Shut up, Alain! Fuck you! | Kapa çeneni, Alain! Siktir! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You like repression? When it targets apolitical students. | Baskı altında olmaktan hoşlanır mısın? Apolitik öğrencileri hedef aldığında. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "They call for a demonstration demanding his release. " | "Salıverilmesini isteyen bir eylem çağrısında bulundular. " | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Who agrees? That's not enough. | Aynı fikirde olanlar? Bu yetmez. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| He's innocent! | O suçlu değil! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Everyone's aware of his case. We can mobilize them. | Herkes onun durumunun farkında. Onları harekete geçirebiliriz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Increase our numbers. | Sayımızı artırırız. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Guiot isn't the problem. | Problem Guiot değil. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's the conditions of prisoners. | Mahkümların bulunduğu koşullar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Since CAL was banned, we're isolated. | CAL yasaklandığından beri, izole edildik. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We need a unified high school movement! | Örgütlenmiş bir lise hareketine ihtiyacımız var! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| So Trotskyites take over? Who are you for? | Yani Torçkizm mi benimsiyoruz? Kimin tarafındasın sen? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| For a responsible political line! | Sorumlu bir siyasi hareketin! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Deshayes, Youth Liberation Front! He lost an eye. | Deshayes, Genç Özgürlük Cephesi! Bir gözünü kaybetti. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| 15 wounded! Read the press! | 15 yaralı! Gazeteleri oku! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Cops shot rioters with tear gas grenades. We saw. | Polis eylemcileri göz yaşartıcı gaz kapsülleri ile vurdu. Gördük. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They're out for revenge. | İntikam için dışarıdalar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Call for the dissolution of their Special Brigades! | Özel Birliklerin feshedilmesi çağrısında bulunalım! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Dissolution! | Feshedilsin! | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Graffiti tomorrow? I'm in. | Graffiti, yarın? Varım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We need posters from Paris. | Paris'ten posterlere ihtiyacımız var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll get them. | Onu ben ayarlarım. İntikam için dışarıdalar. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Is it defamation to call attention to a simple fact? | Çok basit bir gerçeğe dikkat çekmek hakaret sayılır mı? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Paris has recently become the capital of police. | "Paris son zamanda polis başkenti oldu. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Policemen swarm about on foot, in motorcycles, vans | "Yaya, motorlu, araçlı polisler ve özellikle kavşaklardaki | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "and those ominous buses stationed at intersections. | "uğursuz otobüsleri ile şehrin heryerindeler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "Our city's face is disfigured, | "Şehrimizin görünüşü değişti, | Apres Mai-1 | 2012 | |
| not only for Parisians but for foreign visitors as well". | sadece Parisliler için değil yabancı ziyaretçiler için de öyle". | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Here's the material. Take what you need. | Malzemeler burada. Ne gerekiyorsa al. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| If you come back later, the new tract will be ready. | Daha sonra gelirsen, yeni alet hazır olur. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "¿Is it defamation to condemn what is obvious: | "Zaten bilinen bir şeyi kınamak hakaret olur mu?: | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "the increasingly systematic intrusion | "polisin artan bir şekilde günlük hayatımıza | Apres Mai-1 | 2012 | |
| "of the police in everyday life?" | "olan sistematik müdahalesi?" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Chairman Mao's New Clothes | "Başkan Mao'nun Yeni Kıyafetleri" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| In the West, some analysts latch onto the official label. | "Batı'da, bazı analistler yaftalamanın farkına vardı." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Their essays take for granted | "Makaleleri, kültürel hatta medeni | Apres Mai-1 | 2012 | |
| the concept of a cultural revolution | "devrim kavramlarını" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| or even a civilizational one. | "gerçekleşmiş gibi ele alıyor." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The scores of corpses washing up on Hong Kong's shores | "Hong Kong kıyılarına vuran cesetler" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| illustrate, on a tiny scale | "küçük boyutuyla da olsa" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| a grisly drama the entire country is undergoing. | "ülkenin içinde bulunduğu dramı gösteriyor." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Idiots cannot but produce idiocies | "Aptallar sadece aptallık üretir" | Apres Mai-1 | 2012 | |
| as apple trees, apples. | "tıpkı elma ağacının sadece elma üretmesi gibi." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Having seen these corpses float down the Yellow River, | "Sarı Irmakta yüzen cesetleri gördükten sonra," | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I refuse this idyllic image of the Cultural Revolution. | "Kültürel Devrimin huzurlu havasını reddediyorum." | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I thought you'd be at the station. | İstasyonda olacaksın sanıyordum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I took an earlier train. | Önceki seferlere bindim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It was nice out. I started to walk. | Hava güzeldi. Ben de yürümeye başladım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The Free Press. | Özgür Basın. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| The ones you mentioned? | Bahsettiklerinden mi? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Yeah, but I can do better. | Evet, ama ben daha iyisini yapabilirim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| That one's so so. | Bu idare eder. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| This one too. | Bu da öyle. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| This one is too busy. | Bu çok yoğun. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I prefer this one. | Ben bunu seçiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Take it, it's yours. | Al o zaman, senindir. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I came because I have something important to say. | Sana söyleyecek önemli şeylerim olduğu için geldim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm going away. | Uzaklara gidiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| London, in two days. 1 | Londra, iki gün içinde. 1 | Apres Mai-1 | 2012 | |
| My step dad's doing the light show for Soft Machine. | Üvey babam Soft Machine (İngiliz müzik grubu) için ışık gösterisi yapıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They're already rehearsing. | Provalara başladılar bile. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Will you be gone long? | Uzun mu kalacaksın? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I don't know till when. | Ne zamana kadar bilmiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Mom's leaving Paris to live with him in Notting Hill. | Annem Nothing Hill'de onunla birlikte yaşamak için Paris'ten ayrılıyor. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll be at the Lycée Français. | Ben Fransız Lisesinde olucam. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Will you be back this summer? | Bu yaz dönmüş olur musun? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're going to Ibiza. | Ibiza'ya gidiyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll come to London. | Ben Londra'ya gelirim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I bookmarked the ones I like most. | En çok beğendiklerimi işaretledim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| There's no more gas. | Benzin kalmadı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll go on my own. | Kendim giderim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll come along. | Ben de geliyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| It's hard to say it, but don't come visit. | Söylemesi zor ama, ziyaretime gelme. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'll write you. It will be easier. | Sana yazarım. Daha kolay olur. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Seems clear enough. | Yeterince açık sanırım. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You're wrong. It's complicated. I still love you. | Hata yapıyorsun. Basit değil. Seni hala seviyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Maybe. I don't know. | Belki. Bilemiyorum. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I'm not sure. I need time to think. | Emin değilim. Düşünmek için zamana ihtiyacım var. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Can I walk you to the station? | Seninle beraber istasyona kadar yürüyebilir miyim? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| A platform is too depressing. | Orası çok iç karartıcı. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| Don't watch me leave. | Beni ayrılırken izleme. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| They'll think twice before tearing off our posters. | Posterlerimizi yırtmadan önce iki defa düşünecekler. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| How are the revolutionaries doing? | Devrimciler ne alemde? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| I told you not to use our mimeograph to print your filth. | Bu saçmalıkları basmak için bizim teksir makinasını kullanmamanızı söylemiştim. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We can't condemn the moral order? | Ahlaki düzeni kınayamaz mıyız? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| And sexual repression? | Ve cinsel baskılar? | Apres Mai-1 | 2012 | |
| We're working on that issue. | O konu üzerinde çalışıyoruz. | Apres Mai-1 | 2012 | |
| You discredit our struggle. Finish up and get lost. | Mücadelemize itibar kaybettiriyorsun. Bitir ve kaybol. | Apres Mai-1 | 2012 |