• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4549

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
I didn't say I don't agree. I totally do. Katılmadığımı söyleyemem. Tamamen aynı fikirdeyim. Apres Mai-1 2012 info-icon
You live with Jean René? Jean René ile mi yaşıyorsun? Apres Mai-1 2012 info-icon
A house in Kremlin Bicêtre. Kremlin Bicêtre'de bir ev. Apres Mai-1 2012 info-icon
With members of the collective. Kolektifin üyeleriyle. Apres Mai-1 2012 info-icon
The film you made in Italy... Is it finished? İtalyada çektiğin film... Bitti mi? Apres Mai-1 2012 info-icon
We're still debating. Hala üzerine tartışıyoruz. Apres Mai-1 2012 info-icon
Comrades find it politically questionable. Yoldaşlar siyasi açıdan sorunlu olduğunu düşünüyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's tense but fascinating. Zor ama harika. Apres Mai-1 2012 info-icon
I'm learning a lot. Çok şey öğreniyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
We have an office. Bir ofisimiz var. Apres Mai-1 2012 info-icon
I answer the phone, tend to the prints. Telefonlara bakıyorum, çıktılarla ilgileniyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
It keeps me busy. Beni oyalıyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
I want to go to college but I missed registration. Üniversiteye gitmek istiyorum ama kayıtları kaçırdım. Apres Mai-1 2012 info-icon
I may go to London. Londra'ya gidebilirim. Apres Mai-1 2012 info-icon
To be a gofer on a film. Bir film setinde getir götür işlerine bakarım. Apres Mai-1 2012 info-icon
It may not work out. İşe yaramayabilir. Apres Mai-1 2012 info-icon
What film? Ne filmi? Apres Mai-1 2012 info-icon
Nothing like yours. Seninkisi gibi değil. Apres Mai-1 2012 info-icon
Science fiction. Bilim kurgu. Apres Mai-1 2012 info-icon
With prehistoric animals. Tarih öncesi çağlardan hayvanlar. Apres Mai-1 2012 info-icon
And Nazis... I think. Ve Naziler... Sanırım. Apres Mai-1 2012 info-icon
Still drawing? Hala çiziyor musun? Apres Mai-1 2012 info-icon
Sure. I was published in "Parapluie". Elbette. "Parapluie"de yayınlandılar. Apres Mai-1 2012 info-icon
I saw. Gördüm. Apres Mai-1 2012 info-icon
You know I like what you do. Biliyorsun yaptıklarını beğeniyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
They cropped it an added yellow print. Onu kırptılar ve sarı baskı yaptılar. Apres Mai-1 2012 info-icon
It doesn't matter. It's good. Farketmez. İyiydi. Apres Mai-1 2012 info-icon
I have to go. It's late. Gitmeliyim. Geç oldu. Apres Mai-1 2012 info-icon
Kremlin Bicêtre is far. Kremlin Bicêtre uzakta. Apres Mai-1 2012 info-icon
"Whenever painters try to cast off representation, "Ressamlar ne zaman temsiliyeti terk etmeye kalksa, Apres Mai-1 2012 info-icon
they do so destroying painting and their survival as painters". bunu resimlerini ve kendi kariyerlerini mahvederek yapıyorlar". Apres Mai-1 2012 info-icon
Any good? İşe yarar mı? Apres Mai-1 2012 info-icon
Do you agree? Aynı fikirde misin? Apres Mai-1 2012 info-icon
To some extent. Bir yere kadar. Apres Mai-1 2012 info-icon
We follow our own path. Yolumuzda devam ediyoruz. Apres Mai-1 2012 info-icon
But it costs you sometimes a lot. You can't know. Ama bazen sana pahalıya patlıyor. Bilemezsin. Apres Mai-1 2012 info-icon
I think I do. Sanırım ben biliyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
I saw Christine. Christine'i gördüm. Apres Mai-1 2012 info-icon
She didn't go her own way. Kendi yolunda gitmiyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
She wants a relationship. Bir ilişki istiyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
Hence the older man. You want a relationship? Benim yaşlı adam da öyle. Peki sen istiyor musun bir ilişki? Apres Mai-1 2012 info-icon
I'm upset with myself. Moralim yerinde değil. Apres Mai-1 2012 info-icon
I live in my fantasies. Kendi fantazi dünyamda yaşıyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
When reality knocks, I don't open. Gerçeklik kapıya dayandığında, kapıyı açmıyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
He tell you? Sana söylüyor mu? Apres Mai-1 2012 info-icon
Briefly. Kısaca. Apres Mai-1 2012 info-icon
No need for more. Fazlasına gerek yok. Apres Mai-1 2012 info-icon
It would be dangerous. For you and us. Tehlikeli olabilir. Senin ve bizim için. Apres Mai-1 2012 info-icon
I thought it over. You're partially right. Tekrar düşündüm de. Kısmen haklısın. Apres Mai-1 2012 info-icon
Militancy is getting us nowhere. Militanlğın bizi bir yere götürdüğü yok. Apres Mai-1 2012 info-icon
Bourgeoisie elections even less. Hele burjuva seçimleri. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's a trap. Tam bir tuzak. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's time for action. Harekete geçme zamanı. Apres Mai-1 2012 info-icon
No revolution ever avoided it. Hiçbir direniş bundan kaçınamaz. Apres Mai-1 2012 info-icon
French resistance took up arms. We extol their heroism. Fransız direnişi silahlandı. Kahramanlıklarını yüceltiyoruz. Apres Mai-1 2012 info-icon
We're the new resistance. Biz yeni direnişiz. Apres Mai-1 2012 info-icon
Don't Maoists say that? Maoistler söylemiyor muydu onu? Apres Mai-1 2012 info-icon
Maybe they're right. Belki haklılar. Apres Mai-1 2012 info-icon
So we're breaking with the Trotskyites. Yani Troçkistlerden ayrılıyoruz. Apres Mai-1 2012 info-icon
Where do you position yourself? Kendini nerede konumlandırıyorsun? Apres Mai-1 2012 info-icon
Why talk anarchy if you don't act on it? Eğer öyle davranmayacaksan neden anarşiden konuşuyorsun? Apres Mai-1 2012 info-icon
It's easy. Öylesi daha kolay. Apres Mai-1 2012 info-icon
The car comes. Araba geliyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
The comrades change vehicles. Yoldaşlar araba değiştiriyor. Apres Mai-1 2012 info-icon
Set theirs on fire in the woods. Kendikilerini ormanlıkta yaktılar. Apres Mai-1 2012 info-icon
He'll take you back by motorcycle. SEni motorsikletle geri götürecek. Apres Mai-1 2012 info-icon
If it's worth it. It's not our call. Buna değerse. Buna biz karar veremeyiz. Apres Mai-1 2012 info-icon
We chose the underground, and its rules. Yeraltını ve kurallarını kabul ettik. Apres Mai-1 2012 info-icon
First one: no questions. İlk kural: soru sormak yok. Apres Mai-1 2012 info-icon
And if it backfires... Eğer istediğimiz olmazsa... Apres Mai-1 2012 info-icon
what do I risk? Neyi riske atıyorum? Apres Mai-1 2012 info-icon
Don't ask what you risk... Neyi riske ettiğini sorma... Apres Mai-1 2012 info-icon
but if you'll be true to yourself. kendine karşı dürüst olamayacaksan. Apres Mai-1 2012 info-icon
The prints of "Weekend in Sochaux" are booked all summer. "Sochaux'da Haftasonu" yaz boyunca dolu. Apres Mai-1 2012 info-icon
It's possible in September. Eylülde mümkün olabilir belki. Apres Mai-1 2012 info-icon
For unions, it's free of charge. Sendikacılar için ücretsiz. Apres Mai-1 2012 info-icon
Fine. I'll send you the form. Güzel. Sana formları gönderirim. Apres Mai-1 2012 info-icon
For us the problem was how to incorporate Bizim için problem, onların taleplerini Apres Mai-1 2012 info-icon
their demans into a larger revolutionary context. nasıl daha geniş bir devrimci bağlam ile birleştirebiliriz. Apres Mai-1 2012 info-icon
We were stuck. İçinden çıkamıyoruz. Apres Mai-1 2012 info-icon
So we gave the camera to the workers. Biz de kamerayı işçilere verdik. Apres Mai-1 2012 info-icon
What they shot was pretty surprising. Yaptıkları çekimler çok şaşırtıcıydı. Apres Mai-1 2012 info-icon
Stronger that what we did. Bizim yaptıklarımızdan daha güçlü. Apres Mai-1 2012 info-icon
Their perspective is truer. Bakış açıları daha doğru. Apres Mai-1 2012 info-icon
They go straight to the heart of the problem. Doğrudan problemin kalbine gidiyorlar. Apres Mai-1 2012 info-icon
I think we've gathered enough material. Bence yeterli materyal elde ettik. Apres Mai-1 2012 info-icon
They want to edit it themselves. Kendileri kurgulamak istediler. Apres Mai-1 2012 info-icon
I'm not at all sure about this. Bundan emin değilim. Apres Mai-1 2012 info-icon
They need a minimum of technical skills. We have to help. En azından teknik bilgiye ihtiyaçları var. Yardım etmeliyiz. Apres Mai-1 2012 info-icon
Monique can go do the technical stuff. Monique teknik kısmı ile ilgilenebilir. Apres Mai-1 2012 info-icon
That settles it. Her şey ayarlandı. Apres Mai-1 2012 info-icon
I went shopping. Alışverişe gittim. Apres Mai-1 2012 info-icon
Tonight I work at the restaurant. Bu gece restorantta çalışıyorum. Apres Mai-1 2012 info-icon
With the lesbians? Lezbiyenlerle mi? Apres Mai-1 2012 info-icon
Not lesbians. Feminists. Lezbiyen değil. Feminist. Apres Mai-1 2012 info-icon
Did you pick up the print? Çıktıyı aldın mı? Apres Mai-1 2012 info-icon
The phone was ringing all day. Telefon bütün gün çaldı. Apres Mai-1 2012 info-icon
But I need it for tomorrow. Yarın ona ihtiyacım var. Apres Mai-1 2012 info-icon
So get it yourself. O zaman git kendin al. Apres Mai-1 2012 info-icon
I didn't mean that. Öyle demek istemedim. Apres Mai-1 2012 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 4544
  • 4545
  • 4546
  • 4547
  • 4548
  • 4549
  • 4550
  • 4551
  • 4552
  • 4553
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim