Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4572
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Thank God. No, no, no, no, no. | Şükürler olsun. Hayır, hayır, hayır. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Listen to me. Call Earl. | Beni dinle. Earl'ü ara. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Tell him to get his car. | Söyle arabasına binsin... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Tell him to meet us over here at my house in 20 minutes. | ...20 dakika sonra bizimle benim evimde buluşsun. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Yeah, and Syd? Bring a notary. | Evet, ayrıca Syd, bir noter getir. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm going to need a receipt, please. | Fiş de istiyorum, lütfen. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Thank you. You have a good night now. | Teşekkür ederim. İyi geceler. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Hi. I'm Brent Owens. Night Supervisor. How can I help you? | Merhaba. Ben Brent Owens. Sorumlu benim. Nasıl yardımcı olabilirim? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Hello, Brent. I'm Earl Monroe. | Merhaba, Brent. Ben Earl Monroe. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm issuing a criminal evidence request. | Bir suç delili talebinde bulunmak istiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm going to need to have a look at one of your lane tapes. | Ödeme noktası kayıtlarınızdan birine bakmam gerekiyor. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I don't understand. This says you want to look | Anlayamadım. Bu dilekçeye göre... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| at a tape that was made ten minutes ago? | ...10 dakika önce kaydedilen görüntülere mi bakmak istiyorsunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Wait, wait. Just wait. | Bekle, bekle. Acele etme. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Okay. They won't release tape without a court order, | Tamamdır. Kaydı mahkeme emri olmadan vermiyorlar... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| but they did give me a printout. | ...ama bir karesinin fotoğrafını alabildim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| The same kind they used at Jimmy's indictment. | Jimmy'nin davasında kullanılanla aynı tip. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Your car? With plates. Yes. | Senin araban, senin plakan mı? Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Okay. You got Jimmy's? | Tamam. Jimmy'ninki yanında mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| They look a little different to me, too. | Bana da biraz farklı göründüler. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Is there a reason why you haven't allowed | Bay Monroe'nin araştırmacısına kendi analizini yapmasına... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Mr. Monroe's investigator to conduct his own analysis? | ...izin vermemenizin özel bir sebebi var mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We've had some issues regarding chain of custody. | Delil takip kayıtları konusunda endişelerimiz var. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Now you don't have them anymore. | Artık öyle bir sorununuz yok. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You're to meet with him, with the evidence, in the next hour. | Delille birlikte, kendisiyle 1 saat içinde görüşeceksiniz. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm afraid that's not possible. | Maalesef bu pek mümkün değil. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Where is the tape? | Kayıt nerede? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Am I not speaking loud enough? | Sesim oraya gelmiyor mu acaba? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Your Honor? Yes? | Sayın Hâkim? Evet? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| There seems to be... Let him tell me. | Görünüşe bakılırsa Bırak da konuşsun. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We don't know where it is. Come again? | Nerede olduğunu bilmiyoruz. Buyur? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It's not in the evidence locker. Where is it? | Delil odasında yok. Nerede peki? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We don't know. I'll ask you one more time, Detective. | Bilmiyoruz. Bir kez daha soracağım, dedektif. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We lost it. Mm. | Kaybettik. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| In light of these developments... | Bu gelişmeler ışığında... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| and I would think you should be very happy to hear this. | ...söyleyeceklerimi duyunca çok mutlu olacağınızı düşünüyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| With Mr. Monroe's approval, I'm going to offer Mr. Deferlito | Bay Monroe'nun da onayıyla, hepimizin rezil olmasını... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| the opportunity to voluntarily dismiss the indictment | ...önlemek adına Bay Deferlito'ya gönüllü olarak... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| to save us all a bunch of embarrassment. | ...davadan çekilme fırsatı sunacağım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I don't feel comfortable with that, Your Honor. Further, I'm going to put | Buna pek sıcak bakmıyorum, Sayın Hâkim. Ayrıca, Bay Grant'e yönelik... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| all charges against Mr. Grant under seal. | ...tüm suçlamaları da düşürüyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| This case is dismissed with prejudice and not to be refiled. | Bu dava tekrar açılamayacak şekilde esastan reddedilmiştir. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Hold on, Detective. | Bekleyin, dedektif. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| If you have another suspect in the automobile death, | Bu davayla ilgili elinizde başka bir şüpheli varsa... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| then you are to present him. | ...onu sunmak mecburiyetindesiniz. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| But Mr. Grant is free from any further inquiry. | Ama Bay Grant'le ilgili tahkikat sona ermiştir. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Close the door, Detective. Please. | Lütfen kapıyı kapatın, dedektif. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You finessed this. Didn't you? | Bunu sen ayarladın, değil mi? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm sorry? You finessed it. | Anlayamadım? Senin ayarladığını... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I know it and you know it. | ...ikimiz de biliyoruz. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I know who you're after. | Kimin peşinde olduğunu biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I saw all the evidence. Not just a toll photo. | Tüm delilleri gördüm, sadece fotoğrafı değil. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You got to get him the right way. Oh. | Adamı usulüne uygun olarak yakalamalısın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| So let me get this straight. | Şunu açıklığa kavuşturalım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What you're telling me is I'm supposed to sit around with my thumb up my ass | Şimdi siz bana kıçımızı kırıp oturarak... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| and my fingers crossed, hoping that one of these | ...dua etmemizi ve günün birinde... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| fucking days, somewhere down the line, | ...bu zengin şerefsizlerinden biri gönüllü olarak kendini ele verirse... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| is gonna say the wrong thing loud enough | ...onu görmezden gelmeye son verebileceğimizi mi söylüyorsunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Get the fuck out of my office. | Defol git lan ofisimden. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Yes, Your Honor. | Emredersiniz, Sayın Hâkim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Well, when do you expect her? Hey. | Tamam, ne zaman gelecek? Hey. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| When do you expect her? What's going on? | Ne zaman gelecek dedim. Ne oluyor? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| So I don't have to call you a ninth time, | Seni 50 defa daha aramak istemiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| can you take down what I'm saying? | Söylediklerimi not alabilecek misin? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Word for word. Exactly. | Kelimesi kelimesine. Tam olarak. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Okay. You got a pencil? | Tamam. Kalemin var mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| All right. Are you ready? | Tamam. Hazır mısın? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Okay. Here goes. | Tamam. Başlıyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Mrs. Miller, | Bayan Miller... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| exactly how fucking stupid do you really think I am? | ...siz beni angut mu sanıyorsunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| He didn't hurt anybody. | Kimseye bir zararı olmadı. Birçok insana faydası oldu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| This piece of paper makes everything okay? No. | Bu kâğıt parçası her şeyi düzeltecek mi? Hayır. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It makes it easier. | Kolaylaştıracak. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You heard him say something. | Bir şey söyledi mi? Hayır. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Robert, look. You asked me to come meet you and I'm here. | Robert, dinle. Gelmemi istedin, ben de geldim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| But I came because I want to get something straight between us. | Ama her şeyi açıklığa kavuşturalım diye geldim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We're even. | Ödeştik. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Okay. We're even. | Tamam, ödeştik. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Just for the record, though, | Bilgin olsun diye söylüyorum... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| what you did, | ...yaptığın şeyin... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| way beyond the money. | ...bedeli ödenmez. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Nothing beyond money for you, Robert. We both know that. | Senin gözünde her şeyin bir bedeli olduğunu ikimiz de biliyoruz, Robert. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Thanks a lot. If I take this... | Çok sağ ol. Bunu kabul edersem... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| what does that say about me? | ...bu beni hangi konuma sokar? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Fuck it. I'm going to take your money. | Siktir et. Parayı alacağım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm going to do something good with it. | Onunla hayırlı bir şeyler yapacağım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Hey, sweetie. | Merhaba canım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What time do you want to get there? | Ne zaman gitmek istiyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I don't want to get there too soon. | Çok erken gitmek istemiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| How late do you think it will go? | Sence ne kadar sürer? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You okay? What is it? | İyi misin? Ne oldu? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You spoke to Brooke? She told you that? | Brooke'la konuştun mu? Sana anlattı mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| No, she didn't have to. | Hayır, anlatmasına gerek kalmadı. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Yeah, I explained to Brooke... You explained? | Evet, Brooke'a açıklamıştım Açıklamış mıydın? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Did you tell her everything? Yeah. Yes. | Ona her şeyi anlattın mı? Evet, anlattım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Everything? | Her şeyi mi? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Lift up your shirt. What? | Gömleğini aç. Ne? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Lift up your shirt. | Gömleğini aç dedim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Did you tell her about this? | Ona bunu da anlattın mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Ellen, I don't know what you think you know. Don't treat me like an idiot. | Ellen, ne düşündüğünü bilmiyorum. Bana salak muamelesi yapma. | Arbitrage-1 | 2012 |