Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4568
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Everything was finished. | Her şey bitmişti. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We'd have nothing. How? How does that happen? | Dımdızlak kalmıştık. Nasıl? Nasıl oldu bu? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| How? | Nasıl mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You remember Alexandrov? | Alexandrov'u hatırlıyor musun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| He came to see me one day last year. | Geçen sene beni görmeye gelmişti. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| He said, "Robert, | Dedi ki, "Robert... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| you got a great opportunity. | ...önünde büyük bir fırsat var." | Arbitrage-1 | 2012 | |
| There's a copper mine in Russia. It's under exploited, | "Rusya'da hiç dokunulmamış bir bakır madeni var." | Arbitrage-1 | 2012 | |
| there's billions under the ground. | "Yeraltında milyarlar var." | Arbitrage-1 | 2012 | |
| To get it out, all we need is a couple hundred million. | "Çıkarmak için, 200 milyon dolar lâzım." | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You put in 100, we'll put in 100. | "100'ünü sen ver, 100'ünü biz verelim." | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We'll triple it in six months." | "Altı ay içinde de paramızı 3'e katlayalım." | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I was skeptical, so I go check it out. | Hemen inanmadım, kendim araştırdım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Geological survey's right. Friendly government. | Jeolojik tetkik olumluydu, hükümetler arasında sorun yoktu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And to lock it in, you hedge it. | Piyasayı ele geçirmek için de, vadeli satmak gerekiyordu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Right? We sell the copper ahead. | Değil mi? Bakırı parasını tam almadan satıyorduk. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Commodities exchange and it all works. It's fine. | Emtialar trampa ediliyor, hiçbir sorun çıkmıyordu. Her şey yolundaydı. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| We're making a fortune. | Servet kazanıyorduk. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And then there's something that I hadn't accounted for. | Ama sonra hesaplayamadığım bir şey oldu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| A variation margin. | Değişim marjı çıktı. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And that friendly Russian government... not so friendly anymore. | Dost Rus Hükümeti'nin sandığımız kadar dost olmadığını öğrendik. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| They're blocking the exported copper. | İhraç edilen bakıra el koymaya başladılar. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| So I got to pony up. I got to put the cash in to cover the hedge. | Ben de açığı kapatmak zorunda kaldım. Vadeli satış açığını kapatmak zorundaydım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| But I'm not worried about it because it's still springing money. | Ama bunu dert etmiyordum çünkü hâlâ yeraltından para fışkırıyordu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| There's so much money coming out of this ground, | Hem de o kadar çok fışkırıyordu ki... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| you can't believe it. You can't... you can't stop it. | ...inanamazsın ve bu durumu istesen de değiştiremezsin. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Yes. I'm the oracle. | Evet! Ben ticaretin piriyim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I have done housing. I've arb'd credit swaps. I have done it all. | Emlak işi yaptım. Kredi takası yaptım. Hepsinden alnımın akıyla çıktım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Yes. I know it's outside the charter, | Evet, bu işin tüzüğümüzün dışında olduğunu biliyorum... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| but it is fucking minting money. | ...ama darphane gibi para basıyorduk. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It is... it's a license to print money for everybody. | Bu... bu herkes için yasal yoldan para basmak gibi bir şeydi. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Forever! It is God. | Sonsuza dek! Paranın efendisiydik! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Until? Until it's not. | Ta ki? Ta ki öyle olmadığı anlaşılana kadar. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| The money's trapped. I can't get it out. | Para orada sıkıştı kaldı. Geri alamıyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I probably never will. | Muhtemelen de hiç alamayacağım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It's like a plane crash. It just happens. | Bir kazadır oldu işte. Bazen olur böyle şeyler. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It does not just happen. It just happened, honey. | Bazen de olsa olamaz. Ama oldu işte canım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You are so naive sometimes. You're young, but you're not that young. | Bazen çok saf olabiliyorsun. Tamam gençsin ama o kadar da genç değilsin. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And like any father, I pray that it doesn't happen to you. | Her baba gibi, ben de senin başına böyle bir şey gelmemesi için dua ediyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Happily, because of me, it won't happen to you. Thanks to you, | Şükürler olsun, sayemde de gelmeyecek. Evet sayende... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| we all may be arrested. No one's getting arrested. | ...hepimiz tutuklanacağız. Hiç kimse tutuklanmayacak. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| That's why I borrowed the money from Jeffrey. | İşte bu yüzden Jeffrey'den borç para aldım ve açığı kapattım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| They see that the books are fine. | Kayıtlarda herhangi bir sorun göremediler. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Transfer the company, I pay back Jeffrey with interest. | Şirketi devredince de, Jeffrey'ye parasını faiziyle ödeyeceğim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I make all our investors whole and what's left, we keep. | Tüm hissedarlarımıza paylarını vereceğim, kalan da bizim olacak. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| At least we get to keep the house. | En azından ev bizde kalacak. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Everybody wins. Yes. | Herkes kazanıyor yani. Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| If we sell the company. It'll sell. | Şirketi satabilirsek tabii. Satacağız. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| If I lie for you. You don't have to lie. | Şayet ben yalan söylersem. Yalan söylemek zorunda kalmayacaksın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You didn't know about it. That's why I didn't tell you. | Hiçbir şey bilmiyordun. Bu yüzden sana bir şey söylemedim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm the chief investment officer of this company. | Ben bu şirketin yatırım şefiyim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What do you think they're going to say at the deposition? "She didn't know"? | İfademe ne yazacaklarını zannediyorsun? "Haberi yokmuş." mu? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| They'll take away my brokerage license. | Seni denetlemeyi beceremediğim için komisyoncu lisansımı elimden alacaklar. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| My name in every paper and blog while I visit your ass in jail! | Hapishanede seni ziyaret ederkenki resmim her gazete çıkacak! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What do you want me to do? Did you want to let our investors go bankrupt? | Ne yapmamı istiyorsun? Hissedarlarımızın iflas etmesini mi tercih ederdin? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Is that what you wanted? You wanted people to get really hurt?! | İstediğin bu mu? İstediğin insanların gerçekten mağdur olması mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What gives you the audacity to think that you.. You want those lives... | Sen diğer insanları kurtarmak için... O insanların | Arbitrage-1 | 2012 | |
| ...can make others... Because it's my job! | ...böyle bir şey yapma hakkını... Çünkü benim işim bu! | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Job? It's illegal. Yes. | İşin mi? Bu yaptığın yasa dışı! Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It's illegal and I am your partner. | Yasa dışı iş yapıyorsun ve ben senin ortağınım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You are not my partner. You work for me. | Sen benim ortağım değilsin. Benim için çalışıyorsun. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| That's right. You work for me. | Evet, benim için çalışıyorsun. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Everybody works for me. | Herkes benim için çalışıyor. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Come here. Brooke. Please. | Buraya gel. Brooke. Lütfen. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Please. Come here. Just... | Lütfen. Yanıma gel. Gel de... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| just for a second. Sit down. | ...biraz otur, lütfen. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Whatever you decide, I won't blame you. | Kararın ne olursa olsun, seni suçlayacak değilim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm on my own path. | Ben böyle bir yol çizdim. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| It's up to you to move with it or against it. | Bu yolda bana eşlik etmek ya da etmemek senin bileceğin bir iş. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| But I'm the patriarch. That's my role. | Ama ailenin reisi benim. Yapmam gereken bu. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I have to play it. | Böyle davranmak zorundayım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| For a moment there, I thought you were going to say you're sorry. | Bir an için, özür dileyeceğini sanmıştım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Hey, Jimmy. | Hey, Jimmy. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Come on, man. What? Take a ride with me. | Haydi ama adamım. Ne var? Seninle bir gezintiye çıkalım. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Where? Back to the station? No, man. Just get in the car. | Nereye? Merkeze mi? Hayır, dostum. Sadece arabaya bin. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| What if I say no? I'm not threatening you. | Binmezsem ne olacak? Seni tehdit etmiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I'm just asking you. Take a ride with me. | Sadece rica ediyorum. Benimle bir gezintiye çıkar mısın? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Wasting my time, Detective. What? | Vaktimi boşa harcıyorsun, dedektif. Ne istiyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Well, it's pretty fucking simple. | Aslında olay oldukça basit. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I know you went to pick him up. | Gidip onu aldığını biliyorum. Konuşmak istediğin şey bu muydu yani? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I told you, I ain't making no more statements. And I know why. | Dediğim gibi, ifade vermiyorum artık. Neden vermediğini de biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Somebody cares? Here. Take a look at this. | Umurunda mı? Al, şuna bir göz at. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Take it. | Alsana. Telefon görüşmelerini, mesajlarını... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I got his relationship with the girl. | ...kızla olan ilişkisini biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| They were fucking, by the way. | Yiyişiyorlarmış, bu arada. Ayrıca seni de biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I got the time log from the pay phone. | Ödemeli telefonun arama dökümü elimde. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| I got a fucking tollbooth photograph | Triborough'a giderken geçtiğin bilet gişesinin fotoğrafları da elimde. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Where you got that? | Bunu nereden buldun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| That's bullshit 'cause I ain't do it. It's impossible. | Saçmalıyorsun çünkü ben bir şey yapmadım. Söylediklerinin sende olması mümkün değil. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Really? | Vallaha mı? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Look, you lied to me. | Bak, bana yalan söyledin. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You lied to the police. You obstructed justice. | Polise yanlış bilgi verdin ve adaleti yanılttın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Talk to Earl, Detective. Fuck Earl. You see this? | Earl'la konuş, dedektif. Earl'ün amına koyayım. Şunu görüyor musun? | Arbitrage-1 | 2012 | |
| This means that tomorrow, | Buna göre yarın... | Arbitrage-1 | 2012 | |
| grand jury hears your case in court. | ...mahkemede jürinin karşısına çıkacaksın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| And tomorrow in court, I'm going to ask for a felony obstruction indictment. | Ve yarın mahkemede adaleti engelleme suçuyla karşı karşıya kalacaksın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| With your prior, you're going to prison for 15 fucking years. | Sabıkalı olduğunu da göz önüne alırsak, 15 sene hapsi boylayacaksın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| You might get out in 10, but then you'll be, what? 33? | 10 senede çıkabilirsin ama o zaman da sanırım 33 yaşında olacaksın. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| With no job. No girl. No life. | Ne bir işin ne bir kız arkadaşın ne de bir hayatın olacak. | Arbitrage-1 | 2012 | |
| Look. I know you think Miller's your friend. | Bak. Miller'ı arkadaşın olarak gördüğünü biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 |