Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4569
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Who's Miller? I know about your father. | Miller da kim? Babanla olan ilişkisini biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You don't know a goddamn thing about my father. | Babamla ilgili bildiğin hiçbir bok yok. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I know that Miller paid his bills while he was dying. | Baban ölüm döşeğindeyken faturalarını Miller'ın ödediğini biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I know he got Syd Felder | Üzerinde silahla yakalandığında seni kurtarsın diye... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
to get you out of trouble on your gun charge. | ...Syd Felder'ı tuttuğunu da biliyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
That doesn't add up to this. You done? | Bunlar arkadaşın olduğu anlamına gelmez. Bitti mi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Okay. He's driving... | Tamam. Arabayı o sürüyor... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
he crashes, he runs away. | ...çarpıyor ve kaçıyor. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Who's he call? He calls you. Why do you think that is? | Kimi arıyor peki? Seni. Bu ne anlama geliyor sence? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Because you're disposable. | Kullanılıp atılacağın anlamına geliyor. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You're the one person he can call that just doesn't fucking matter. | Hiçbir önemi olmayan ama aranabilecek tek kişi sendin. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You're a... you're a... throwaway. Yeah. | Sen... tek kullanımlık mendil gibisin. Tabii. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You're just another part of his transaction. | Sen sadece işlemi tamamlamak için bastığı tuşlardan birisin. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Will you open the door? So what? You're his new nigga now? | Kapıyı açar mısın? Ee? Yeni gözde zencisi sen misin artık? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Open... open the fucking door! | Kapıyı... Aç lan şu kapıyı! | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I'm not fucking playin' with you, man. Open the door. | Seninle oynayacak vaktim yok benim. Kapıyı aç! | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You didn't kill that girl. | O kızı sen öldürmedin. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
He did. Will you open the door? | O öldürdü. Kapıyı açar mısın? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
He's using you. | Seni kullanıyor. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I know it. You know it. | İkimiz de bal gibi biliyoruz. Yapman gerekeni yap. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Now get out of my fucking car. | Şimdi defol git. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
What do you think? He's going to walk. | Ne düşünüyorsun? Kurtulacak. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You're certain? | Kesin mi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Courts aren't for certainty, | Mahkemelerde kesin diye bir şey yoktur... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
but he says he was at home. Why shouldn't he be? | ...ama evdeyim diye ifade veriyor, neden evde olmasın ki? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Phone call doesn't make him a liar. | Telefonla konuşmuş olması yalan söylediği anlamına gelmez. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
It's not great. What's baffling to me, though, | Güzel. Beni düşündüren şey... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
despite your sentimental history together, | ...duygusal geçmişinizi bir kenara bırakacak olursak... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
is why you would put your family's future in this kid's hands. | ...neden ailenin geleceğini bu çocuğun ellerine bırakıyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
He's not like us. | O bizim gibi değil. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Is that a good thing? | Bu iyi bir şey mi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
How's Ellen? She's good. Fine. Same. | Ellen nasıl? İyi, iyi. Aynı. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Why? I heard something. | Neden? Bir şey duydum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Yes? She met with Gil Deustchman. | Neymiş? Gil Deustchman'la görüşüyormuş. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
The estate lawyer? Yeah. | Mal varlığı avukatıyla mı? Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Has she mentioned anything? | Senin haberin yok mu? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Not to me. | Yok. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
That was the early morning of April 11th. | 11 Nisan gününün ilk saatleriydi. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Yes. You received a phone call? | Evet. Telefonunuz çaldı mı? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Yes. Who called you? | Evet. Arayan kimdi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
It was a wrong number. That's a lie. Isn't it, Mr. Grant? | Yanlış numaraydı. Yalan söylüyorsunuz, değil mi Bay Grant? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You were on the phone one and a half minutes. | Telefonda 1.5 dakika konuşmuşsunuz. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Isn't it the case you know exactly who called you and exactly why? | Sizi kimin ve niye aradığını bilmediğiniz bir durum olması mümkün mü? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Why are you lying to this grand jury? I'm not lying. | Bu jüriye neden yalan söylüyorsunuz? Yalan söylemiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I'm going to introduce into evidence People's A. | 1 numaralı delili takdim etmek istiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
This is a tollbooth photograph 1 | Bu, Triborough, düzeltiyorum RFK Köprüsü'nün... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
taken in the northbound ninth lane of Triborough... | ...kuzey tarafındaki 9. şeridin... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
excuse me, the RFK Bridge. | ...ödeme noktasının fotoğrafıdır. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Mr. Grant, directing your attention to the photograph. | Bay Grant, tüm dikkatinizi fotoğrafa veriniz lütfen. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Would you please read the date and time stamp | Sağ üst köşedeki... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
indicated on the upper right hand corner. | ...tarih ve saati okur musunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
This is crazy. You've got to answer. | Mümkün değil. Cevaplamak zorundasın. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Mr. Grant, please answer the question. | Bay Grant lütfen soruya cevap veriniz. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
April 11th, 2:33 a.m. | 11 Nisan, 2:33. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Again, directing your attention to the same photograph. | Yeniden, dikkatinizi aynı fotoğrafa çekmek istiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Would you please read the license plate | Şimdi de, ödeme noktasından... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
of the vehicle passing through the toll? | ...geçmekte olan aracın plakasını okur musunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
A O C 8 9 6 3. | AOC 8963. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
This is People's B. | Bu da 2. delilimiz. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
A printout from the Department of Motor Vehicles plate registry. | Motorlu Araçlar Plaka Kayıt Bölümü'nden alınan bir belge. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Mr. Grant, directing your attention to that printout. | Bay Grant, tüm dikkatinizi belgeye veriniz lütfen. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Are the numbers on the toll photograph | Ödeme noktasından geçen aracın plakasıyla... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
the same ones that are on your own license plate? | ...sizin aracınızın plakası aynı mı? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Mr. Grant? Yes. | Bay Grant. Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Yes, the numbers are the same? Yes. | Evet, plakalar aynı mı? Evet. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
How do you explain that? I can't. | Bunu nasıl açıklayabilirsiniz? Açıklayamam. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
But that is... | Ama... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
your car in this photograph. Isn't it? | ...bu fotoğraftaki sizin aracınız, değil mi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
No. No, that is not your car? | Hayır. Sizin arabanız değil anlamında hayır mı? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Answer the question, Mr. Grant. | Soruya cevap verin Bay Grant. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
This is not my car in this picture. | Bu fotoğraftaki araç benim değil. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I don't know how y'all did that, but this isn't my car. | Bunu nasıl çekmişler bilmiyorum ama bu benim aracım değil. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
You expect this grand jury to believe that, | Elimizde Motorlu Araçlar Şubesi'nden aldığımız bir belge olmasına rağmen... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
that is not your car, when there is a printout | ...bu jürinin aracın sizin olmadığına... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
from the Department of Motor Vehicles? | ...inanacağını mı düşünüyorsunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
That's asked and answered, Mr. Deferlito. Mr. Monroe, | O soruyu sordunuz ve cevabını aldınız Bay Deferlito. Bay Monroe... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
you are aware that you're not permitted to go on record? | ...söz alma hakkınız olmadığını biliyorsunuz, değil mi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Jimmy, Jimmy, wait. What? | Jimmy, Jimmy, dur. Ne var? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
What was that? They're lying. | O da neydi? Yalan söylüyorlar. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Okay. Now here's... You can halt the decision. | Tamam. Şimdi Duruşmayı burada sonlandırabilirsin. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Detective, we need a minute, please. | Dedektif, 1 dakika müsaade eder misiniz? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
How about you, Jimmy? You need a minute? | Sen ne diyorsun, Jimmy? Senin de 1 dakikan var mı? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Because if you do... Get the fuck out of my face. How about that? | Çünkü o kadar Siktir olup gidebilirsin. Buna ne diyorsun? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
So you want to keep playing games | Oyun oynamaya devam etmek mi istiyorsun yoksa bir şeyler anlatmaya hazır mısın? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Detective, I need to speak with my client. | Dedektif, izin verirseniz müvekkilimle konuşmak istiyorum. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
So now if you would just please... | Lütfen müsaade eder | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
How... how are y'all just going to lie like that? Huh? | Hepiniz... nasıl oluyor da bu kadar yalan uydurabiliyorsunuz? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
How are y'all just gonna lie? We didn't lie. You lied. | Nasıl beceriyorsunuz bunu? Yalanı biz değil, sen söylüyorsun. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
That wasn't my car. Jimmy, don't say anything else. | O araba benim değil. Jimmy, başka bir şey söyleme. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Sure, it wasn't. | Tabii ki, senin değildi. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
And it was a telemarketer called you from the pay phone | Ödemeli telefondan seni arayan da Chevron'da durup... | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
who stopped at the Chevron to make a late night sale. | ...gece yarısı satış yapmaya çalışan bir pazarlamacıydı. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
That picture was some bullshit. Jimmy, stop. | O fotoğraf tam bir düzmece. Jimmy, konuşma artık. 1 | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Detective, what's going on? | Dedektif, neler oluyor? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Well, tell him. Go ahead, Jimmy. Tell him. | Söyle. Haydi Jimmy, söylesene. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
See how your boss will like this one. | Bakalım patronunun hoşuna gidecek mi? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Last chance. | Son şansın. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
Mr. Miller? | Bay Miller? | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I would like to introduce you to Julie's mom. | Sizi Julie'nin annesiyle tanıştırayım. Sandrine. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |
I'm so, so sorry. | Başınız sağ olsun. | Arbitrage-1 | 2012 | ![]() |