Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 4574
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Woman: I don't know about me as a mom. No, no, no. You should have. | Kendimi bir anne olarak hayal bile edemiyorum. Hayır, etmelisin. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( chuckles ) Yeah, well, I don't know. 1 | Evet, bilemiyorum. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Did you see this? ( scoffs ) Yeah. | Bunu gördün mü? Gördüm. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Peter has a copy pinned up in the conference room. | Peter bir kopyasını konferans salonuna asmış. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Woman: He's waiting. | Sizi bekliyorlar. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| TV anchor: ...as well, especially Russia, | ...özellikle de Rusya'da... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| scaring away international investors. ( phone vibrating ) | ...uluslararası yatırımcıların gözünü iyice korkutmuşa benziyor. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Including a surprisingly strong number... ( phone ringing ) | Şaşırtıcı bir şekilde gelen yükseliş rakamları... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| What? Gavin: 7:30 this evening, the Four Seasons. | Ne var? Bu akşam 7:30'da, Four Seasons'ta. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Tim thinks once we consolidate, ( cell phone vibrating ) | Tim birleştiğimiz zaman... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| New capital is exciting. ( laughs ) | Artı değerler çok heyecan verici. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| That's why we're here. Brooke: Talk to us a bit about oversight. | Bunları konuşalım istiyoruz. Biraz da yönetimden bahsedelim. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( sighs ) What is it? | Ne oldu ki? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Isn't it amazing? Woman: He's extraordinary. | Büyüleyici değil mi? Fevkaladedir. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Who is this? Robert: It's me. | Kimsiniz? Benim. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| You understand that? ( speaks French ) | Anlıyor musun? Benim sorumluluklarım var. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( speaks French ) Love means you fucking show up. | Aşk, olman gereken yerde olmak demektir. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Lawrence Grant. ( phone ringing ) | Lawrence Grant. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: Who the fuck is this? | Kimsin lan sen? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Dispatch: Vehicle is 1978, brown Mercedes, | Araç 1978 model, kahverengi bir Mercedes... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( groans ) Let's go. | Gidelim. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( groans ) Call me, all right? | Beni ararsın, tamam mı? İyi olup olmadığını öğrenmek istiyorum. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: Everything okay, sir? | Her şey yolunda mı, efendim? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Ellen: Where did you go? What? | Nereye gittin? Nasıl? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: Now, you're aware Congress plans to extend | Kongre'nin, teftiş alanını özel fonları da kapsayacak şekilde... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Robert: Of course I am aware. | Tabii ki var. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( phone ringing ) ...there is nothing left to worry about. It's great. | ...endişelenecek hiçbir şey yok. Her şey yolunda. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| What? Gavin: How was it? | Ne var? Nasıl geçti? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Brooke: I really can't reconcile this. Reconcile what? | Bunu gerçekten dengeleyemiyorum. Neyi dengeleyemiyorsun? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Brooke: I really have no idea what's going on, | Ne olup bittiğine dair hiçbir fikrim yok... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| I... I'll look into this. I promise you. ( phone ringing ) | Bununla bizzat ilgileneceğim, söz. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Bryer: Okay, so you're an investor in the gallery? Correct. | Pekalâ, demek galerinin sermayedarlarından birisiniz. Doğrudur. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| You are a little confused by all this, aren't you? ( laughs ) | Baya bir kafanız karıştı, değil mi? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( phone ringing ) Ellen Miller's office. | Ellen Miller'ın ofisi. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| No. Not yet, but we'll get him. ( elevator bell dings ) | Hayır, henüz konuşamadım ama illa ki ulaşacağız. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( tires screeching ) Hold on, you gonna go... | Yavaş, yavaş, kaldırıma çıkacaksın. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| I want to talk to my lawyer. Mills: Listen, big man. | Avukatımla konuşmak istiyorum. Dinle, koca çocuk. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Mills: He was doing a little dealing a while back. Looks like he stopped. | Kısa süre önce dağıtım işindeymiş ama işi bırakmışa benziyor. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: Any family? Eh, they're all dead. | Ailesi var mı? Hepsi ölmüş. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Robert: Sweetie, you okay? | Güzelim, iyi misin? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| How? ( scoffs ) | Nasıl mı? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Robert: What do you think? Felder: He's going to walk. | Ne düşünüyorsun? Kurtulacak. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| but he says he was at home. Why shouldn't he be? 1 | ...ama evdeyim diye ifade veriyor, neden evde olmasın ki? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Deferlito: That was the early morning of April 11th. | 11 Nisan gününün ilk saatleriydi. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| This is a tollbooth photograph | Bu, Triborough, düzeltiyorum RFK Köprüsü'nün... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| She looked totally different. ( beeping ) | Sanki bambaşka biri olmuş. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| ( grunts ) You all right? | İyi misin? Evet, iyiyim. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Robert: Anyway, I will be seeing most of you | Neyse, çoğunuzla yarın akşamki galada da görüşeceğiz zaten. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Yeah? Felder: It's not good. | Efendim? Büyük bir sorunumuz var. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Felder: We went to the toll authority | Gişe sorumlusuyla konuştuk... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Robert: Yeah, Glen. Mrs. Miller say where she was going tonight? | Evet, Glen. Bayan Miller bu gece nereye gideceğini söyledi mi? | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Voicemail: Hi, this is Ellen Miller. I'm not available right now. | Merhaba, ben Ellen Miller. Şu an müsait değilim... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Son of a bitch. ( laughing ) | Vay orospu çocuğu. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Man: They look a little different to me, too. | Bana da biraz farklı göründüler. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| We lost it. Monroe: Mm. | Kaybettik. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| No, she didn't have to. ( sighs ) | Hayır, anlatmasına gerek kalmadı. | Arbitrage-2 | 2012 | |
| Brooke: And to receive this prestigious award... | Ve ödülünü almak üzere... | Arbitrage-2 | 2012 | |
| All you said was you needed a fucking ride. You didn't tell me you killed that girl. | Seni bırakmamı istedin. Birini öldürdüğünden hiç bahsetmedin. | Arbitrage-3 | 2012 | |
| I'm getting a new piece of evidence that's going to seal it 100%. | Beni %100 haklı çıkaracak bir delil bulmak üzereyim. 1 | Arbitrage-3 | 2012 | |
| What gives you the audacity to think that you.. You want those lives... 1 | Sen diğer insanları kurtarmak için... O insanların | Arbitrage-3 | 2012 | |
| It's illegal and I am your partner. | Yasa dışı iş yapıyorsun ve ben senin ortağınım. 1 | Arbitrage-3 | 2012 | |
| That picture was some bullshit. Jimmy, stop. | O fotoğraf tam bir düzmece. Jimmy, konuşma artık. | Arbitrage-3 | 2012 | |
| Not him. Not me. Not anyone. | Ne onun için ne benim için ne de bir başkası için. | Arbitrage-3 | 2012 | |
| So if you want paper towels in there, you'll just have to supply your own. | Kağıt havlu isteyen varsa herkes kendisi getirsin. Şimdiye dek bir kez olsun tehlikeli bir göreve gönüllü olmuş değil. | Archer-1 | 2009 | |
| ARCHER: Are you kidding? LANA: Come on. | Ciddi misin? Yok artık. | Archer-1 | 2009 | |
| Where do you get paper towels? And last item. | Kağıt havlu nereden alınır ki? Son madde. | Archer-1 | 2009 | |
| On a related note, I have no choice but to cut salaries. | Yine benzer sebeplerden maaşlarınızı da düşürmekten başka şansım yoktu. | Archer-1 | 2009 | |
| ARCHER: First the towels, now this. LANA: Come on. | Önce kağıt havlu şimdi de bu. Yok artık! | Archer-1 | 2009 | |
| Eight percent, across the board. | Tüm çalışanlardan yüzde sekiz kestim. | Archer-1 | 2009 | |
| CYRIL: Jeez. And let's just put a lid on it. | Tanrım! Ağzınızı mühürleyin hemen! | Archer-1 | 2009 | |
| Do we have to supply our own lids? Look, I didn't invent the economy. | ...ama kemoterapi bana hafif geldi. Kendi mührümüzü getirelim mi? İktisadı ben icat etmedim. | Archer-1 | 2009 | |
| And until ISIS gets in the black, we all have to make some sacrifices so... 1 | ISIS karaya çıkana dek hepimiz fedakârlık yapmak durmundayız, yani... 1 | Archer-1 | 2009 | |
| CHERYL: Line one for you. It's your furrier. | Birinci hatta kürkçünüz bekliyor. | Archer-1 | 2009 | |
| LANA: Unbelievable. | Hayret bir şey! | Archer-1 | 2009 | |
| We have to cut back... But you're buying new horseshoes. | Bizim maaşımız kesiliyor... Ama sen teknene kürekçi tutuyorsun. | Archer-1 | 2009 | |
| Tell him to send over the gray fox. | Söyle gri tilkiyi yollasın. | Archer-1 | 2009 | |
| See? Sacrifice. | Bakın, fedakârlık ettim. | Archer-1 | 2009 | |
| At this rate, I'll be reduced to wearing nutria. | Neredeyse kunduz kürkü giymeye kadar düştüm. | Archer-1 | 2009 | |
| Yeah, and your horse, with his fancy new shoes. | Kürekçi tutmayı biliyorsun ama. | Archer-1 | 2009 | |
| Oh, for the... That's a farrier. I know. | Of be, kürekçi falan yok ortada. Biliyorum. | Archer-1 | 2009 | |
| And this is Conrad Schlotz. | Bu adam Conrad Schlotz. | Archer-1 | 2009 | |
| Herr Schlotz controls all of Europe's videotex services. | Herr Schlotz, tüm Avrupa'nın videoteks servisini elinde tutuyor. | Archer-1 | 2009 | |
| Videotex? Wow, growth industry. So he's worth billions. | Videoteks mi? Vay, büyüyen bir endüstri. Milyarlık adam yani. | Archer-1 | 2009 | |
| And I want to convince him to invest in ISIS. | Kendisini ISIS'e yatırım yapması için ikna etmek istiyorum. | Archer-1 | 2009 | |
| Well, that's gonna be a tough sell. | İşimiz epey zor olacak. | Archer-1 | 2009 | |
| Ahem. We've posted losses for 15 straight quarters so... | Şey, son 15 çeyrekte sürekli zarar ettik, bu yüzden... | Archer-1 | 2009 | |
| That's why you're going to cook up a different set of books, Cyril. | ...ama bugün postalamak için şunu bitirmem gerekiyordu. İşte bu yüzden sahte kayıtlar düzenleyeceksin, Cyril. | Archer-1 | 2009 | |
| Oh, no, I'm not comfortable with that. No? | Oh, hayır, bu konuda rahat değilim. Değil misin? | Archer-1 | 2009 | |
| Think you'd be more comfortable on another little vacation upstate? | Yine şehir dışına tatile çıksan rahat hisseder miydin acaba? | Archer-1 | 2009 | |
| No, I was dating Lana, but since I suffer from sexual addiction... | Hayır, Lana ile çıkıyorduk ama seks bağımlığından muzdaribim... | Archer-1 | 2009 | |
| ...which these quacks deny is even real, now they're treating me for... | ...ama bu şarlatanlar seks bağımlılığımı reddedip başka bir tedavi uyguluyorlar... | Archer-1 | 2009 | |
| Can somebody please shut up that damn coyote?! | Lütfen biri şu kahrolası kır kurdunu susturabilir mi? | Archer-1 | 2009 | |
| Clormatrazapam? | Clormatrazapam? | Archer-1 | 2009 | |
| No. No, I would not. | Hayır. Hayır, rahat etmem. | Archer-1 | 2009 | |
| So unless you want me to send you back... I will start cooking the books. | Seni geri yollamamı istemiyorsan... Ben kayıtları hazırlamaya başlayayım. | Archer-1 | 2009 | |
| Good thing you know how to cheat. What? Hey. | Benim ses tonum mu? Sen kendine bak. Sakın benimle öyle konuşma... Herkesi aldatabilmen çok iyi. Bak, ne diyeceğim? Neymiş? | Archer-1 | 2009 | |
| Enough. Now, then, this is a two prong operation. | Yeter be! Bu iki uçlu bir operasyon. | Archer-1 | 2009 | |
| The books are prong one while prong two is El Frente Rojo. | Birinci uç sahte kayıtlar, ikinci ucu ise El Frente Rojo. | Archer-1 | 2009 | |
| Derby Day wore that exact same hat. Shock. | Derby Day aynı şapkadan giymişti. Aman ne şaşırdım. | Archer-1 | 2009 | |
| Herr Schlotz fears they may attempt a kidnapping... | Herr Schlotz, bu haftasonu Gstaad'da vereceği doğum günü partisinde... | Archer-1 | 2009 |