Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 651
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Brooklyn's got a solid second baseman. We got Pee Wee Reese over at short. | Brooklyn'in sağlam bir ikinci kale adamı var. Bizde Pee Wee Reese kısa topçu. | 42-1 | 2013 | |
| But first base is up for grabs. | Ama birinci kale kapmak içindir. | 42-1 | 2013 | |
| STANKY: Come on in. | İçeri gel. | 42-1 | 2013 | |
| HIGBE: Hey, Stank. What's going on? | Merhaba Stank. Ne oluyor? | 42-1 | 2013 | |
| Well, we got a petition going on, Stank. | Bir dilekçe vereceğiz, Stank. | 42-1 | 2013 | |
| Keep Robinson in Montreal. Where he belongs. | Robinson'ın Montreal'de kalması için. Ait olduğu yerde. | 42-1 | 2013 | |
| Can't sign now, boys. | Şimdi imzalayamam, çocuklar. | 42-1 | 2013 | |
| I'm indisposed. | Kolum buz tuttu. | 42-1 | 2013 | |
| How about I just catch up with you later? | Daha sonra size yetişsem? | 42-1 | 2013 | |
| SUKEFORTH: That ball's coming in a lot faster, Jack. | Bu top hızlı gelecek, Jack. | 42-1 | 2013 | |
| The angle's a lot different in second. | İkincide birçok açıdan gelebilir. | 42-1 | 2013 | |
| Take all the time in the world on second. You're getting it. | İkinciye her zaman dikkat et. Yavaş yavaş kapıyorsun. | 42-1 | 2013 | |
| That's like you have a suitcase on your hand there, Jack. | İşte böyle, elinde bir valiz varmış gibi Jack. | 42-1 | 2013 | |
| The new glove, it's the big one there, Jack. You'll get used to it. | Yeni bir eldiven, kocaman bir tane Jack. Ona alışacaksın! | 42-1 | 2013 | |
| Give me the pen. | Kalemi ver bana. | 42-1 | 2013 | |
| You know Mr. Rickey wants you to play conspicuous baseball. | Biliyorsun, Bay Rickey dikkat çeken bir oyun oynamanı istiyor. | 42-1 | 2013 | |
| To be so good that the Dodgers demand to have you on their team. | Dodgers takımına kabul edilmen için iyi olman gerek. | 42-1 | 2013 | |
| So I thought about it for a while... | Bir süredir bunu düşünüyordum ve sözlükte "dikkat çekmek" tabirine baktım. | 42-1 | 2013 | |
| It means "to attract notice or attention." | Anlamı: "fark edilmek ya da ilgi çekmek." | 42-1 | 2013 | |
| Conspicuous. | Dikkat çekici. | 42-1 | 2013 | |
| Look, it's like this: I got a wife, I got a baby and I got no money. | Bakın mesele şu: Bir karım var, bir bebeğim var ve param yok. | 42-1 | 2013 | |
| So I don't wanna step in anything, so... | Hiçbir şeye bulaşmak istemiyorum. | 42-1 | 2013 | |
| You want to skip me on this one, Dix. I'm not interested. | Bu seferlik beni yok sayın, Dix. İlgilenmiyorum. | 42-1 | 2013 | |
| What if they put him at shortstop? Exactly. | Ya kısa topçu mevkiine onu koyarlarsa? Kesinlikle. | 42-1 | 2013 | |
| That's right, Pee Wee. | Bu doğru, Pee Wee. | 42-1 | 2013 | |
| Well, I figure if he's man enough to take my job... | 0 Benim işimi elimden alacak kadar iyiyse bunu hak ediyor demektir. | 42-1 | 2013 | |
| Oh, the hell he does. | Bir bok hak ettiği yok. | 42-1 | 2013 | |
| He does not have the ice water in his veins to play big league baseball. | Birinci ligte oynayacak kadar soğukkanlı değil, bunu biliyorsun. | 42-1 | 2013 | |
| That's right. So let him show what he's got. | Doğru. Müsaade edin, yapabildiğini yapsın. | 42-1 | 2013 | |
| Robinson can either play or he can't. | Robinson oynar ya da oynayamaz. Kendi başına halletsin. | 42-1 | 2013 | |
| SUKEFORTH: It's gonna cut you off. | Seni oyundan koparacak, Jack. | 42-1 | 2013 | |
| So right foot on the bag when it comes. | Top gelirken sağ ayağın levhada olsun. | 42-1 | 2013 | |
| There you go. That's nice, Jackie. Nice, Jackie. Pop that foot off. | İşte böyle. Güzel Jackie. Güzel. Aniden fırla. | 42-1 | 2013 | |
| When that ball comes, that right foot, just pop that. | Top gelirken sağ ayağından güç al, fırla. | 42-1 | 2013 | |
| Pop that... Don't leave that foot on there. | Fırla... Orada çakılı kalma. | 42-1 | 2013 | |
| Yes, Mr. Rickey. | Evet, Bay Rickey. | 42-1 | 2013 | |
| RICKEY: (OVER PHONE) Have our friends in the press gone to sleep? | Basındaki dostlarımız uyumuş mudur? | 42-1 | 2013 | |
| We are the only people awake on this entire isthmus, Mr. Rickey. | Bütün evrende sadece ikimiz uyanığız, Bay Rickey. | 42-1 | 2013 | |
| RICKEY: About this, uh, petition, Leo. | Şu dilekçe meselesi, Leo. | 42-1 | 2013 | |
| I think a deliberate violation of the law deserves... | Kanunun kasıtlı ihlâlinin küçük bir güç gösterisini... | 42-1 | 2013 | |
| ...a little show of force. | ...hak ettiğini düşünüyorum. | 42-1 | 2013 | |
| I leave it to you, Leo. | Sana bırakıyorum, Leo. İyi geceler. | 42-1 | 2013 | |
| Good night, Mr. Rickey. | İyi geceler, Bay Rickey. | 42-1 | 2013 | |
| So, what are we doing here in the night? Leo said to get everybody together. | Gecenin bir vakti ne yapıyoruz? Leo herkesi toplamamı söyledi. | 42-1 | 2013 | |
| I was sleeping good. Down in the kitchen? | Mışıl mışıl uyuyordum. Mutfakta mı? | 42-1 | 2013 | |
| Wake up now, ladies! Wake up! | Uyanın kızlar! Uyanın! | 42-1 | 2013 | |
| It has come to my attention that some of you fellas don't wanna play with Robinson. | Beyler, bazılarınızın Robinson ile oynamak istememesi dikkatimi çekti. | 42-1 | 2013 | |
| That you've even got a petition you've drawn up and you're all going to sign. | Hatta bir dilekçe hazırlamışsınız ve hepiniz imzalayacakmışsınız. | 42-1 | 2013 | |
| You know what you can do with your petition. | Dilekçenizle ne yapacağınızı siz bilirsiniz. | 42-1 | 2013 | |
| You can wipe your asses with it. | Onunla kıçınızı da silebilirsiniz. | 42-1 | 2013 | |
| Oh, come on, Leo. Come on, what? | Yapma, Leo. Ne yapmayayım? | 42-1 | 2013 | |
| Ballplayers gotta live together, shower together. | Oyuncular beraber yaşamalı, beraber duş almalı. | 42-1 | 2013 | |
| It ain't fair to force him on us like this. | Onu bize zorla kabul ettirmeye çalışmanız âdil değil. | 42-1 | 2013 | |
| Besides, I got a hardware store... | Ayrıca bir de nalbur dükkânım var... | 42-1 | 2013 | |
| Screw your hardware store, Dix! And if you don't like it, screw you. | Nalburunu sikeyim, Dix! Hoşuna gitmezse siktir git! | 42-1 | 2013 | |
| Mr. Rickey will be happy to make other arrangements for you. | Bay Rickey sana başka düzenlemeler yapmaktan mutlu olacaktır. | 42-1 | 2013 | |
| Now, I don't care if he is yellow, or black... | Onun sarı olması, siyah olması ya da zebra gibi çizgili olması umrumda değil. | 42-1 | 2013 | |
| If Robinson can help us win, and everything I have seen says he can... | Robinson'ın kazanmamıza yardımı olacaksa ki gördüğüm kadarıyla olacak,... | 42-1 | 2013 | |
| ...then he is gonna play on this ball club! | ...o zaman bu klüpte oynayacak! | 42-1 | 2013 | |
| Like it, lump it, make your minds up to it, because he's coming! | Kabul edin, katlanın, kendinizi buna hazırlayın çünkü o geliyor! | 42-1 | 2013 | |
| And think about this when your heads hit the pillows tonight. | Kafanızı yastığa koyduğunuzda bunu düşünün. | 42-1 | 2013 | |
| He's only the first, boys. | O daha başlangıç, çocuklar. | 42-1 | 2013 | |
| Only the first. | Sadece başlangıç. | 42-1 | 2013 | |
| There are more coming right behind him every day... | Ondan sonra gelecek daha bir sürü var... | 42-1 | 2013 | |
| ...and they have got talent and they wanna play. | ...ve yetenekliler, top oynamak istiyorlar. | 42-1 | 2013 | |
| Oh, yeah, they are gonna come scratching and diving. | Evet, tırnaklarıyla kazıyarak gelecekler. | 42-1 | 2013 | |
| So I would forget your petition and worry about the field... | O yüzden dilekçeyi unutur ve sahayı düşünürdüm... | 42-1 | 2013 | |
| ...because unless you fellas pay a little more attention to your work... | ...çünkü beyler işinize daha fazla odaklanmazsanız... | 42-1 | 2013 | |
| ...they're gonna run you right out of the ball park! | ...onlar sizi saha dışına gönderecekler! | 42-1 | 2013 | |
| RICKEY: Bragan, most of your teammates have already, uh... | Bragan, takım arkadaşlarının çoğu zaten bu dilekçe saçmalığından vaz geçti. | 42-1 | 2013 | |
| Are you really here to tell me you don't wanna play with Robinson? | Gerçekten Robinson ile oynamak istemediğini söylemek için mi buradasın? | 42-1 | 2013 | |
| My friends back in Birmingham would never forgive me. | Birmingham'daki arkadaşlarım beni asla affetmezler. | 42-1 | 2013 | |
| Well, what about your friends in Brooklyn? | Peki Brooklyn'deki arkadaşların? | 42-1 | 2013 | |
| Then I will accommodate you. | O zaman sana bir uzlaşma sağlayacağım. | 42-1 | 2013 | |
| As long as you give me your word that you will do your very best for this team... | Bu takım için elinden gelenin en iyisini yapacağına söz ver... | 42-1 | 2013 | |
| ...until I can work out a trade. | ...ta ki sana bir transfer ayarlayana kadar. | 42-1 | 2013 | |
| Do you think I would quit on anyone? I don't quit, sir. | Birisini yarı yolda bırakacak biri miyim sizce? Bırakmam efendim. | 42-1 | 2013 | |
| Only on yourself, apparently. | Görünüşe göre sadece kendini. | 42-1 | 2013 | |
| Taxi! | Taksi! | 42-1 | 2013 | |
| Hey, Jack. | Merhaba Jack. | 42-1 | 2013 | |
| You again. | Yine sen. | 42-1 | 2013 | |
| That's right. Me again. | Doğru. Yine ben. | 42-1 | 2013 | |
| There something wrong with that, Jack? | Bunda bir sorun mu var, Jack? | 42-1 | 2013 | |
| Where's the car? | Araba nerede? | 42-1 | 2013 | |
| Right this way. | Bu taraftan. | 42-1 | 2013 | |
| They can't keep you in Montreal for long. | Seni daha fazla Montreal'de tutamazlar. | 42-1 | 2013 | |
| After these exhibition games, they're gonna have to bring you up. | Bu gösteri maçlarından sonra seni üst takıma çıkarmak zorundalar. | 42-1 | 2013 | |
| You don't have two words to rub together, do you? | Diyecek bir iki kelimen de mi yok? | 42-1 | 2013 | |
| You ever wonder why I sit down behind third base... | 2 Neden dizimin üstünde daktiloyla üçüncü kalenin arkasında oturduğumu hiç merak ettin mi? | 42-1 | 2013 | |
| Does that ever cross your mind? | Bu hiç aklından geçti mi? | 42-1 | 2013 | |
| It's because Negro reporters aren't allowed in the press box. | Çünkü zenci gazetecilerin basın tribününe girmesi yasak. | 42-1 | 2013 | |
| So guess what? | Bil bakalım? | 42-1 | 2013 | |
| You, Mr. Robinson, are not the only one with something at stake here. | Sen, Bay Robinson burada tehlikede olan bir tek kişi değilsin. | 42-1 | 2013 | |
| I apologize. | Özür dilerim. | 42-1 | 2013 | |
| You've been there for me through this... | İşin başından beri Rae ve Bay Rickey'den sonra en çok sen yanımda oldun. | 42-1 | 2013 | |
| But I guess that's what bothers me. | Galiba beni rahatsız eden de buydu. | 42-1 | 2013 | |
| How do you mean? | Nasıl yani? | 42-1 | 2013 | |
| I don't like needing someone to be there for me. | Birilerine muhtaç olmaktan hoşlanmam. | 42-1 | 2013 | |
| I don't like needing anyone for anything. | Hiçbir şey için hiç kimseye muhtaç olmayı sevmem. | 42-1 | 2013 | |
| I never have. | Hiç sevmedim. | 42-1 | 2013 |