Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 891
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
I thought that was the end. I got cramps in my leg. | Sonumun geldiğini sandım. Bacağıma kramp girdi. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Where is Fresher? We were hit by a strong wave! | Molodoy nerede? Büyük bir dalga bize çarptı! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Have you been conceived by a flaccid prick, scholar? | Seni onun bunun çocuğu aptal ukala! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Didn't I tell you: No jerking with your legs. | Sana bacaklarını çırpmamanı söylemedim mi? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Fresher, are you okay? | Molodoy, iyi misin? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I'm fine. Never mind. | İyiyim. Güzel. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
We'll shall yet break dance with you. | Daha seninle break dans yapacağız. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
'We're made of different stuff, right? | "Hamurumuz farklı bizim" değil mi? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Some scholar. | Ukala herifler! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The road between Moscow and Leningrad is lousy with them. | Moskova Leningrad arası bu berbat heriflerle dolu. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I know why you elbowed your way to the submarine. | Denizlatına kapağı niye attığını biliyorum. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I know your kind. | Senin gibileri bilirim. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You wanted triple salary, right? | Maaşını üçe katlamak istedin değil mi? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You, scorpion. | Seni yılan. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You shouldn't have said this. | Böyle konuşmamalısınız. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You don't know a thing about me. | Beni hiç tanımıyorsunuz. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Nor do I want to. But your status... | Tanımak da istemiyorum. Fakat sizin konumunuz... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Status of a soldier? I do not think it's funny. | Bir asker oluşum mu? Bu komik birşey değil. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You're right, status of a defender of my country. | Doğru, ülkemin savunucusu konumundayım. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
But whom should I defend here? | Fakat burada kimi savunacağım? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Myself. | Beni. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Your self? Myself. | Seni mi? Evet. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Explain to me: | Açıkla bakalım. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Why the heck I should defend you? | Ne demeye seni savunacakmışım? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Because you have your straps, and I haven't. | Çünkü senin şeritlerin var, benim yok. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
So what? | Ee ne olmuş? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
It is your duty to defend citizens of your country. | Vatandaşlarını savunmak senin görevin. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Whether you like them or not. | Onlardan hoşlansan da hoşlanmasan da. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Is it clear now? Clear. | Açıklayabildim mi şimdi? Çok iyi. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Aren't you a Ukrainian guy by any chance? | Sen bir Ukrayna'lı olabilir misin acaba? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I'm Russian. Why? | Rusum. Niye? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
We had a guy named Chan | Bir adamımız vardı adı Chan. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
also a Russian. | O da Rustu. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
But he turned out to be a Ukrainian, an ex politician. | Fakat bir Ukraynalı çıktı, eski bir politikacı. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Comrades submariners! Today we may at last say | Denizlatıcı yoldaşlar! Sonunda bugün söyleyebiliriz ki | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
that our cherished dream came true. | hayalini kurduğumuz şey gerçek oldu. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Now we, citizens of the free Ukraine, | Şimdi özgür Ukrayna'nın vatandaşları olarak, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
possess the sea, the sun and this sacred land. | ...denizin, güneşin ve bu kutsal toprağın sahibiyiz. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
We are no longer somebody else's granary | Aç ve tembel, üstelik de içkiye düşkün | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
feeding our hungry and lazy big brother, | büyük kardeşi besleyen | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
who is fond of drinking into the bargain. | bir tahıl ambarı değiliz artık. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
After some time our country | Bir süre sonra ülkemiz | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
will become like Slavic France or Canada. | Slav bir Fransa veya Kanada haline gelecek. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Where is Ivan? | lvan nerede? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Nelly is in heavy labours. | Nelly doğum sancısı çekiyor. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Today we are all to face heavy labours. | Bugün hepimiz doğum sancıları içindeyiz. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Captain Ivanov! | Kaptan lvanov! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Yes, sir! You, pubic bone... | Evet efendim! Seni kemik yalayıcı... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I join the military | Ukrayna halkına bağlı ve | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
and pledge solemnly to the Ukrainian people | sadık bir subay olacağıma, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
to be a loyal and faithful officer, | Ukrayna'nın egemenliğini koruyacağıma, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
to protect Ukraine, its sovereignty... | Ukrayna Anayasası ve kanunlarına | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
To abide in good faith | sadakatle uyacağıma, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Ukraine's Constitution and its laws, | askeri ve milli sırları saklayacağıma, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
to keep the state and military secrets. | yurttaşlarımla ilgilenme görevimi | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I pledge to perform my duties | yerine getireceğime, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
in the interests of my compatriots, | ve Ukrayna hallkına asla ihanet etmeyeceğime | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
never to betray the Ukrainian people. | şerefim ve namusum üzerine söz veriyorum. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Captain Konovalenko! | Yüzbaşı Konovalenko! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
After Ivanov you, Konovalenko, have no choice. | lvanov'dan sonra sen, Konovalenko, başka şansın yok. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Olga won't forgive you. | Olga seni affetmeyecek. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Mikola, you promised to your wife and in laws. | Mikola, karına ve kayınpederine söz vermiştin. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
They are not here now. | Şu anda burada değiller. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You have your house and garden here. | Burada bir evin ve bir bahçen var. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You prefer naked sands and polar night | Çıplak kumları ve kutup gecelerini, ve çocuklarının... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
and rachitis for your kids? | ...raşitik olmasını mı tercih ediyorsun? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Those willing to take a pledge to Ukraine... | Ukrayna için yemin etmeye gönüllü olanlar... | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
two steps forward. | ...iki adım öne çıksın. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The others follow me! | Diğerleri beni takip etsin! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Yanychar, wait! | Yanychar, bekle! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Hold your people! It is an order! | Adamlarını durdur! Bu bir emirdir! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You darned condom. Orchestra! | Seni delik kondom. Orkestra! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Orchestra! | Orkestra! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
'Slav Girl Farewell'! Yes, sir! | "Elveda Slav Kız"! Başütüne efendim! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The crew, march on! | Tayfa, marş! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I got frightened! | Ödüm patladı! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
This is a pretty sham sinking! | Bu epeyce gerçekçi bir yalandan batış! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
I thought they were alive, but they were all dead! | Canlı olduklarını sandım fakat hepsi ölmüş! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Shut up! Why didn't you tell me the truth? | Kapa çeneni! Niye bana gerçeği söylemediniz? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Where's the commander? | Komutan nerede? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Commander. You didn't tell me the truth! | Komutanım. Bana gerçeği söylemediniz! | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You need the truth? | Gerçeği mi duymak istiyorsun? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
The third cell is flooded, same as the second one. | Üçüncü hücre tamamen sular altında, ikinci de öyle. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
If the first one is flooded too, | Birinci hücre de eğer batmışsa, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
we are the only survivors. | tek kurtulanlar biziz demektir. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
And our turn will also come soon... | Ve bizim sıramızın gelmesi de çok yakındır. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
You know: | Biliyorsunuz: | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
'The world paid so little attention to him | 'Dünya onu pek az umursadı, | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
'that he considered himself a dead man'. | ' ki o kendini ölü bir adam sayıyordu'. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
What are you going to do? | Ne yapacaksınız? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Will you bring here some light. | Buraya biraz ışık tut. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Give me a hand. | Sen de yardım et. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Comrade captain... Here. | Kaptan Yoldaş... Evet. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Wind gets stronger, 20 meters per second. | Rüzgar güçleniyor, saniyede 20 metre. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Turbulence 5 points. Visibility reduced down to 5,5 km. | Tirbülans 5 puan. Görüş 5.5 km'ye düştü. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Continue the search in the defined area. | Belirlenen bölgede aramayı sürdürün. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Start sending signals in keeping with the instructions. | Talimatları takip ederek sinyal göndermeye başlayın. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
Mukhambetov. Have you taken the pliers? | Mukhambetov. Penseyi getirdin mi?? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
What do you mean: 'where'? | Ne demek: 'yel'? | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |
In our language it means 'yes'. | Bizim dilimizde "yel" evet demektir. | 72 metra-1 | 2004 | ![]() |