Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153001
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Aye, sir. Impact in 17 seconds. | Emredersiniz, efendim. Çarpışmaya 17 saniye. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Beam activated. | Partikül ışını etkinleştirildi. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
The target has been destroyed. | Hedef yok edildi, Kaptan. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
The remaining debris is of no threat to the planet, sir. | Kalan enkaz gezegen için tehdit oluşturmuyor, efendim. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Well done, everyone. | Herkesi tebrik ediyorum. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Ensign, put us back on course. Warp four when we clear the debris field. | Teğmen, bizi Maselina Sistemi rotasına geri döndür. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
My instructions were clear. They were not! | Benim talimatlarım gayet anlaşılırdı. Hayır değillerdi! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Before play, he was to put his soiled clothing in the garment reprocessor. | Oyuna başlamadan önce, kirli giysilerini giysi yenileyiciye koymalıydı. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I was not! I sense a touch of hostility here. | Hayır değildim! Burada biraz muhalefet seziyorum. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You were specifically told that. You told me yesterday, not today. | Sana özellikle yapman söylenmişti. Sen bana dün söyledin, bugün değil. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
If I may suggest... The same rule applies today that... | Eğer birşey önerebilirsem... Bu konuda aynı kural bugün içinde geçerli... | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Why not simply draw up a contract | Niçin ailenin her üyesinin görevlerini | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
which clearly defines the duties of each family member? | açıkça belirten bir sözleşme yazmıyorsunuz? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You mean he tells me what he wants and I do it? | Yani demek istiyorsun ki, o bana ne istediğini söyleyecek ve ben yapacağım? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
No. I mean you both agree to your responsibilities. | Hayır. Demek istiyorum ki ikinizde kendi sorumluluklarınızı kabul edersiniz. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
When you do what you've agreed to do, | Yapmayı kabul ettiğin şeyi, yaptığın zaman | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
you've earned the privilege to do what you want to do. | ne yapmak istiyorsan, onu yapmaya hak kazanırsın. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
When he's cleaned his room, perhaps he can visit the holodeck | Mesela odasını temizlediği zaman, belki uzaylı yaratığıyla dövüşmek için | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
to fight his alien monsters. | hologram odasını ziyaret edebilir. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You suggest bribery. | Sen rüşfeti öneriyorsun. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I suggest working out an equitable system with the rules spelled out. | Ben, kuralları ayrıntılı bir şekilde açıklanmış adil bir sistem ile halletmeyi öneriyorum. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
For the child and the parent. | Hem çocuk hem de ebeveyn için. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You must list your responsibilities, too. | Sende kendi sorumluluklarını listelemelisin. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
What would you like your father to promise, Alexander? | Babanın ne için söz vermesini istersin, Alexander? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
No yelling. I do...! I do not yell. | Bağırmak yok. Ben...! Ben bağırmam. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You should have no trouble with that part. | O zaman bu konuda bir sorunun olmamalı. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Why not go back to your quarters and talk this thing over? | Niçin kendi kamaranıza gidip bu konuda konuşmuyorsunuz? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Decide on which points each of you wants in the contract. | Hangi noktaların sözleşmede olmasını istediğinize karar verirsiniz. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
One day, you'll be glad your father cared enough about you to make rules. | Bir gün, babanın senin için kural koyacak kadar seninle ilgilendiğine, memnun olacaksın. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
It may be hard to imagine right now, | Şu an hayal etmekte zorlanabilirsin, | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
but eventually, most children come to appreciate their parents. | ama eninde sonunda, çoğu çocuk ebeveynlerine minnettar olurlar. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Riker to Counsellor Troi. Your mother's just come aboard. | Riker'dan Danışman Troi'ye. Anneniz gemiye yeni ulaştı. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Deanna, my dear! Lt's Mother! | Deanna, canım! Ben Annen! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I've got deliciously exciting news! You'll be absolutely thrilled. | Benim çok heyecanlı haberlerim var! Kesinlikle etkileneceksin. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You know, with just a bit of redecorating here and there, | Biliyormusun, sadece orayı burayı birazcık dekore edersek, | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
this ten forward room should make a very nice wedding hall. | bu kafe çok güzel evlenme salonu olur. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I beg your pardon? | Pardon, ne dedin? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Where else, my little one, | Başka nerede, küçüğüm, | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
but here amongst my friends and in the presence of my adored daughter? | arkadaşlarımın ve tapılası kızımın eşliğinde evlenebilirim? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Mother, where did you... | Anne, sen nerede... | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
When did you meet this man? Who is he? | Bu adamla ne zaman tanıştın? O kim? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I mean, marriage? When did all this happen? | Yani, evlilik? Ne zaman oldu bütün bunlar? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
My poor, plodding little Deanna with her questions, questions, questions! | Bütün o sorularıyla benim zavallı, hantal, küçük Deanna'm! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Wherever did you inherit such pedestrian genes? | Bütün bu monoton genleri nereden aldın ki? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
What matters is that your mother's happy. | Önemli olan senin annenin mutlu olması. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Mother, if you're happy, then I'm happy for you. | Anne, Eğer sen mutluysan, o zaman senin için bende mutluyum. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I only asked who he is and where you met him. | Ben sadece onun kim olduğunu ve onunla nerede tanıştığını sordum. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Those are not unusual questions. | Bunlar hiçte acayip sorular değil. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
He's a wonderful man with such good breeding. He's absolute perfection. | O görgüsüyle harika bir adam. O kesinlikle mükemmel. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Who is he? He is Campio. | O kim? O Campio. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Third Minister to the Conference of Judges from Kostolain. Royalty. | Kostolain'in Yargıçlar Konferansının Üçüncü Bakanı. Asilzade, küçüğüm. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I didn't know you'd been to Kostolain. | Senin Kostolain'de olduğunu bile bilmiyordum. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Or was he on some diplomatic mission to Betazed? | Veya o, Betazed'e bir çeşit diplomatik görev içinmi gelmişti? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Well, neither, actually. | Eee, hiçbiri, aslında. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You see, we haven't exactly met yet, really. | Görüyorsun, biz tam olarak tanışmadık,aslında. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
But the profiles we've exchanged! | Ama birbirimize gönderdiğimiz özgeçmişler! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
They were in such accord that you could weep. | O kadar uyumlular ki, görsen ağlarsın. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You would weep at the harmony between us. | Bizim aramızdaki uyumu görsen ağlarsın. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Mother, don't you think it would be a good idea if you met the man | Anne, onunla hayatının sonuna kadar birlikte yaşamaya karar vermeden önce | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
before spending the rest of your life with him? | onunla tanışmanın iyi olacağını düşünmüyor musun? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I love you, but you do make everything sound like an epitaph. | Seni seviyorum Deanna, ama sen herşeyi kitabe gibi gösteriyorsun. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I don't want to agree! | Ben kabul etmek istemiyorum! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You have to. That is what an agreement is. | Kabul etmelisin. Bu anlaşmanın bir parçası. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Excuse the intrusion, | Danışman Troi rahatsızlık için özür dilerim, | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
but we're having some difficulty drawing up our contract. | ama biz sözleşmemizi yazarken biraz sorunla karşılaştık. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Mrs Troi. | Bayan Troi. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
He's not fair! The boy is unreasonable. | O adil değil! Çocuk mantıksız. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Well, of course he's unreasonable. He's a child. | Tabiki o mantıksız. O bir çocuk. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
And such a child. | Ve öylesine bir çocuk. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Making little boys reasonable only gives them pimples. | Küçük bir çocuğu mantıklı yapmak ona sadece sivilce kazandırır. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Alexander, this is my mother. Alexander? | Alexander, bu benim annem. Alexander? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
What a wonderful name! | Ne kadar harika bir isim! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
You know, I once knew a tall, handsome warrior named Alexander. | Biliyormusun, ben bir keresinde Alexander isminde uzun boylu, yakışıklı bir savaşçı tanımıştım. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
He utterly adored me. We went everywhere. | O bana tapıyordu. Biz her yere gittik. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Simply everywhere! | Basitce her yere! | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Have you been anywhere...? Contract? What contract? | Sen hiç bir yere...? Sözleşme? Ne sözleşmesi? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Between father and son. | Baba ile oğlu arasında. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
A fair and balanced way to achieve a mutual sense of order. | Ortak anlama düzenine ulaşmak için adil ve dengeli bir yol. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
How ghastly for you. | Senin için ne kadar berbat bir şey. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
And you are doing this to your own child, Mr Woof? | Ve bunu kendi çocuğuna yapıyorsun öyle mi, Bay Woof? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Mother...! It is Worf, madam. | Anne...! Worf olacak, bayan. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Contracts are between people who don't trust one another. | Sözleşmeler genellikle birbirlerine güvenmeyen kişiler arasında yapılır. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
A child who is trusted becomes worthy of that trust. | Güvenilen bir çocuk, o güvene değer bir hale gelir. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Will you stay out of this? | Bu konunun dışında kalırmısın? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
If he does not perform his contractual duties, | Eğer o sözleşmedeki görevlerini yapmazsa, | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I assume he will be chastised? | Sanıyorum o cezalandırılacak? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
He will be sanctioned, yes. | O cezalandırılacak, evet. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
If you fail to perform your duties, what can the child do about it? | Eğer sen kendi görevlerini yerine getiremezsen, çocuk bu konuda ne yapacak? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Will you please... I? Not perform my duty? | Anne lütfen... Ben? Kendi görevimi yerine getirmezsem mi? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Now, life's true gift is the capacity to enjoy enjoyment. | Şimdi, yaşamın gerçek hediyesi zevkten zevk alma kapasitesidir. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Have I arrived too late, or can you still smile? | Ben çok mu geç kaldım, yoksa hala gülümseyebiliyor musun? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
She's getting married? | Evlilik mi, o evleniyor mu? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Yes. We should rendezvous with her intended in 31 hours. | Evet. Eğer şu anki rotamızda devam edersek, nişanlısıyla 31 saat içinde buluşacağız. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
I will not have her using us for her convenience | Sadece kızı benim subaylarımdan biri olduğu için | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
simply because her daughter is one of my officers. | gemimizi kendi çıkarları için kullanmasına göz yummayacağım. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Apparently Deanna being on board is only one reason. | Görünüşe göre Deanna'nın gemide olması onun nedenlerinin sadece bir parçası. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
The other reason being? | Diğer nedeni? | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
She thinks the honour of giving away the bride should fall on you. | O, gelini vermenin onurunun, sizin üstünüze düşmesi gerektiğini düşünüyor. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Permission for an on board wedding is granted. | Güvertede evlilik için izin verildi, Bir Numara. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |
Nothing would please me more than to give away Mrs Troi. | Beni bayan Troi'yi vermekten daha çok mutlu edebilecek birşey yok. | Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 | 1992 | ![]() |