• tr flag Türkçe
    • en flag İngilizce

Ara

İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 153001

İngilizce Türkçe Film Adı Film Yılı Ayrıntılar
Aye, sir. Impact in 17 seconds. Emredersiniz, efendim. Çarpışmaya 17 saniye. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Beam activated. Partikül ışını etkinleştirildi. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
The target has been destroyed. Hedef yok edildi, Kaptan. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
The remaining debris is of no threat to the planet, sir. Kalan enkaz gezegen için tehdit oluşturmuyor, efendim. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Well done, everyone. Herkesi tebrik ediyorum. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Ensign, put us back on course. Warp four when we clear the debris field. Teğmen, bizi Maselina Sistemi rotasına geri döndür. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
My instructions were clear. They were not! Benim talimatlarım gayet anlaşılırdı. Hayır değillerdi! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Before play, he was to put his soiled clothing in the garment reprocessor. Oyuna başlamadan önce, kirli giysilerini giysi yenileyiciye koymalıydı. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I was not! I sense a touch of hostility here. Hayır değildim! Burada biraz muhalefet seziyorum. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You were specifically told that. You told me yesterday, not today. Sana özellikle yapman söylenmişti. Sen bana dün söyledin, bugün değil. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
If I may suggest... The same rule applies today that... Eğer birşey önerebilirsem... Bu konuda aynı kural bugün içinde geçerli... Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Why not simply draw up a contract Niçin ailenin her üyesinin görevlerini Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
which clearly defines the duties of each family member? açıkça belirten bir sözleşme yazmıyorsunuz? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You mean he tells me what he wants and I do it? Yani demek istiyorsun ki, o bana ne istediğini söyleyecek ve ben yapacağım? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
No. I mean you both agree to your responsibilities. Hayır. Demek istiyorum ki ikinizde kendi sorumluluklarınızı kabul edersiniz. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
When you do what you've agreed to do, Yapmayı kabul ettiğin şeyi, yaptığın zaman Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
you've earned the privilege to do what you want to do. ne yapmak istiyorsan, onu yapmaya hak kazanırsın. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
When he's cleaned his room, perhaps he can visit the holodeck Mesela odasını temizlediği zaman, belki uzaylı yaratığıyla dövüşmek için Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
to fight his alien monsters. hologram odasını ziyaret edebilir. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You suggest bribery. Sen rüşfeti öneriyorsun. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I suggest working out an equitable system with the rules spelled out. Ben, kuralları ayrıntılı bir şekilde açıklanmış adil bir sistem ile halletmeyi öneriyorum. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
For the child and the parent. Hem çocuk hem de ebeveyn için. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You must list your responsibilities, too. Sende kendi sorumluluklarını listelemelisin. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
What would you like your father to promise, Alexander? Babanın ne için söz vermesini istersin, Alexander? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
No yelling. I do...! I do not yell. Bağırmak yok. Ben...! Ben bağırmam. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You should have no trouble with that part. O zaman bu konuda bir sorunun olmamalı. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Why not go back to your quarters and talk this thing over? Niçin kendi kamaranıza gidip bu konuda konuşmuyorsunuz? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Decide on which points each of you wants in the contract. Hangi noktaların sözleşmede olmasını istediğinize karar verirsiniz. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
One day, you'll be glad your father cared enough about you to make rules. Bir gün, babanın senin için kural koyacak kadar seninle ilgilendiğine, memnun olacaksın. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
It may be hard to imagine right now, Şu an hayal etmekte zorlanabilirsin, Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
but eventually, most children come to appreciate their parents. ama eninde sonunda, çoğu çocuk ebeveynlerine minnettar olurlar. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Riker to Counsellor Troi. Your mother's just come aboard. Riker'dan Danışman Troi'ye. Anneniz gemiye yeni ulaştı. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Deanna, my dear! Lt's Mother! Deanna, canım! Ben Annen! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I've got deliciously exciting news! You'll be absolutely thrilled. Benim çok heyecanlı haberlerim var! Kesinlikle etkileneceksin. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You know, with just a bit of redecorating here and there, Biliyormusun, sadece orayı burayı birazcık dekore edersek, Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
this ten forward room should make a very nice wedding hall. bu kafe çok güzel evlenme salonu olur. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I beg your pardon? Pardon, ne dedin? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Where else, my little one, Başka nerede, küçüğüm, Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
but here amongst my friends and in the presence of my adored daughter? arkadaşlarımın ve tapılası kızımın eşliğinde evlenebilirim? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Mother, where did you... Anne, sen nerede... Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
When did you meet this man? Who is he? Bu adamla ne zaman tanıştın? O kim? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I mean, marriage? When did all this happen? Yani, evlilik? Ne zaman oldu bütün bunlar? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
My poor, plodding little Deanna with her questions, questions, questions! Bütün o sorularıyla benim zavallı, hantal, küçük Deanna'm! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Wherever did you inherit such pedestrian genes? Bütün bu monoton genleri nereden aldın ki? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
What matters is that your mother's happy. Önemli olan senin annenin mutlu olması. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Mother, if you're happy, then I'm happy for you. Anne, Eğer sen mutluysan, o zaman senin için bende mutluyum. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I only asked who he is and where you met him. Ben sadece onun kim olduğunu ve onunla nerede tanıştığını sordum. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Those are not unusual questions. Bunlar hiçte acayip sorular değil. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
He's a wonderful man with such good breeding. He's absolute perfection. O görgüsüyle harika bir adam. O kesinlikle mükemmel. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Who is he? He is Campio. O kim? O Campio. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Third Minister to the Conference of Judges from Kostolain. Royalty. Kostolain'in Yargıçlar Konferansının Üçüncü Bakanı. Asilzade, küçüğüm. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I didn't know you'd been to Kostolain. Senin Kostolain'de olduğunu bile bilmiyordum. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Or was he on some diplomatic mission to Betazed? Veya o, Betazed'e bir çeşit diplomatik görev içinmi gelmişti? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Well, neither, actually. Eee, hiçbiri, aslında. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You see, we haven't exactly met yet, really. Görüyorsun, biz tam olarak tanışmadık,aslında. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
But the profiles we've exchanged! Ama birbirimize gönderdiğimiz özgeçmişler! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
They were in such accord that you could weep. O kadar uyumlular ki, görsen ağlarsın. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You would weep at the harmony between us. Bizim aramızdaki uyumu görsen ağlarsın. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Mother, don't you think it would be a good idea if you met the man Anne, onunla hayatının sonuna kadar birlikte yaşamaya karar vermeden önce Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
before spending the rest of your life with him? onunla tanışmanın iyi olacağını düşünmüyor musun? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I love you, but you do make everything sound like an epitaph. Seni seviyorum Deanna, ama sen herşeyi kitabe gibi gösteriyorsun. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I don't want to agree! Ben kabul etmek istemiyorum! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You have to. That is what an agreement is. Kabul etmelisin. Bu anlaşmanın bir parçası. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Excuse the intrusion, Danışman Troi rahatsızlık için özür dilerim, Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
but we're having some difficulty drawing up our contract. ama biz sözleşmemizi yazarken biraz sorunla karşılaştık. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Mrs Troi. Bayan Troi. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
He's not fair! The boy is unreasonable. O adil değil! Çocuk mantıksız. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Well, of course he's unreasonable. He's a child. Tabiki o mantıksız. O bir çocuk. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
And such a child. Ve öylesine bir çocuk. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Making little boys reasonable only gives them pimples. Küçük bir çocuğu mantıklı yapmak ona sadece sivilce kazandırır. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Alexander, this is my mother. Alexander? Alexander, bu benim annem. Alexander? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
What a wonderful name! Ne kadar harika bir isim! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
You know, I once knew a tall, handsome warrior named Alexander. Biliyormusun, ben bir keresinde Alexander isminde uzun boylu, yakışıklı bir savaşçı tanımıştım. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
He utterly adored me. We went everywhere. O bana tapıyordu. Biz her yere gittik. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Simply everywhere! Basitce her yere! Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Have you been anywhere...? Contract? What contract? Sen hiç bir yere...? Sözleşme? Ne sözleşmesi? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Between father and son. Baba ile oğlu arasında. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
A fair and balanced way to achieve a mutual sense of order. Ortak anlama düzenine ulaşmak için adil ve dengeli bir yol. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
How ghastly for you. Senin için ne kadar berbat bir şey. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
And you are doing this to your own child, Mr Woof? Ve bunu kendi çocuğuna yapıyorsun öyle mi, Bay Woof? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Mother...! It is Worf, madam. Anne...! Worf olacak, bayan. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Contracts are between people who don't trust one another. Sözleşmeler genellikle birbirlerine güvenmeyen kişiler arasında yapılır. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
A child who is trusted becomes worthy of that trust. Güvenilen bir çocuk, o güvene değer bir hale gelir. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Will you stay out of this? Bu konunun dışında kalırmısın? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
If he does not perform his contractual duties, Eğer o sözleşmedeki görevlerini yapmazsa, Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I assume he will be chastised? Sanıyorum o cezalandırılacak? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
He will be sanctioned, yes. O cezalandırılacak, evet. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
If you fail to perform your duties, what can the child do about it? Eğer sen kendi görevlerini yerine getiremezsen, çocuk bu konuda ne yapacak? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Will you please... I? Not perform my duty? Anne lütfen... Ben? Kendi görevimi yerine getirmezsem mi? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Now, life's true gift is the capacity to enjoy enjoyment. Şimdi, yaşamın gerçek hediyesi zevkten zevk alma kapasitesidir. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Have I arrived too late, or can you still smile? Ben çok mu geç kaldım, yoksa hala gülümseyebiliyor musun? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
She's getting married? Evlilik mi, o evleniyor mu? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Yes. We should rendezvous with her intended in 31 hours. Evet. Eğer şu anki rotamızda devam edersek, nişanlısıyla 31 saat içinde buluşacağız. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
I will not have her using us for her convenience Sadece kızı benim subaylarımdan biri olduğu için Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
simply because her daughter is one of my officers. gemimizi kendi çıkarları için kullanmasına göz yummayacağım. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Apparently Deanna being on board is only one reason. Görünüşe göre Deanna'nın gemide olması onun nedenlerinin sadece bir parçası. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
The other reason being? Diğer nedeni? Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
She thinks the honour of giving away the bride should fall on you. O, gelini vermenin onurunun, sizin üstünüze düşmesi gerektiğini düşünüyor. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Permission for an on board wedding is granted. Güvertede evlilik için izin verildi, Bir Numara. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
Nothing would please me more than to give away Mrs Troi. Beni bayan Troi'yi vermekten daha çok mutlu edebilecek birşey yok. Star Trek: The Next Generation Cost of Living-1 1992 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152996
  • 152997
  • 152998
  • 152999
  • 153000
  • 153001
  • 153002
  • 153003
  • 153004
  • 153005
  • …
  • »
  • »»
Kısıtlı Mod:   
  • Katkıda Bulun
  • Hakkımızda
  • Sorumluluk Reddi
  • İletişim