Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 3058
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| You are Iooking so good. | Çok iyi görünüyorsun | Albela-1 | 2001 | |
| ShaII I teII you something, Ma'am? | Size bir şey söyleyeyim mi, hanım efendi? | Albela-1 | 2001 | |
| No one has ever gifted me this way. | Hiç kimse bana bu şekilde bir hediye vermedi. | Albela-1 | 2001 | |
| worth six thousand rupees..! | altı bin rupi değerinde..! | Albela-1 | 2001 | |
| But you are Iooking handsome. So cute. | Yakışıklı oldun. Çok hoş. | Albela-1 | 2001 | |
| I was unaware of the magic of Iove. | Habersizce aşkın sihirine yakalandım | Albela-1 | 2001 | |
| I'm besotted and fanaticaI. | Ben fanatik bir aşığım | Albela-1 | 2001 | |
| You are crazy, you did not reaIize this much. | Bu kadar deli olduğunun farkında bile değilsin. | Albela-1 | 2001 | |
| You are besotted and fanaticaI. | Sen fanatik bir aşıksın | Albela-1 | 2001 | |
| I'm besotted and fanaticaI. | Ben aşık ve fanatiğim. | Albela-1 | 2001 | |
| You stay in my eyeIids. | Göz kapaklarımdasın. | Albela-1 | 2001 | |
| AII night yesterday, I dreamt about you. | dün bütün gece seni hayal ettim | Albela-1 | 2001 | |
| How do I teII you? How restIess I was! | Sana nasıl söyleyebilirim? Nasıl huzursuz olduğumu | Albela-1 | 2001 | |
| I did not have peace for even a moment. | bir anlık huzurum yok. | Albela-1 | 2001 | |
| My heart teIIs me, that it is difficuIt to expIain anything to you. | Kalbim bana bunu sana anlatılması güç diyor | Albela-1 | 2001 | |
| what magic have you cast on my heartbeats? | Kalp atışlarıma ne sihiri uyguladın? | Albela-1 | 2001 | |
| My crazy mind has started dancing. | Ruhum delirdi dans etmeye başladı. | Albela-1 | 2001 | |
| when I Iook at you, I feeI Ioved. | sana baktığımda sevildiğimi hissediyorum | Albela-1 | 2001 | |
| when I take the name of God, your name comes before that. | Tanrının adını anarken senin ismin ondan önce geliyor | Albela-1 | 2001 | |
| You have a right over my Iife. I was unaware about aII this. | Hayatım üzerinde hakkın var. Bunlardan hiç haberim yoktu. | Albela-1 | 2001 | |
| Ma'am! Ma'am! I've good news for you. | Hanım efendi! Hanım efendi! Size iyi haberlerim var. | Albela-1 | 2001 | |
| I hope you'II not be sad. | Umarım üzülmezsiniz. | Albela-1 | 2001 | |
| why? what happened? I've found your mother's grave. | Neden? Ne oldu ki? annenizin mezarını buldum. | Albela-1 | 2001 | |
| You won't be sad? wiII you come with me? | Üzülmüyorsunuz değil mi? benimle gelmek istermisiniz? | Albela-1 | 2001 | |
| That one. | Oradaki. | Albela-1 | 2001 | |
| Madam.. Yes... This is from my side. | Hanım efendi.. Evet... Bu benden size. | Albela-1 | 2001 | |
| The sunset is so beautifuI! And you Iook so depressed. | Gün batımı o kadar güzel ki! Ama siz umutsuz görünüyorsunuz. | Albela-1 | 2001 | |
| Just smiIe once and aII your sorrows wiII vanish away. | Sadece bir kere gülün o zaman bütün dertleriniz uçar gider | Albela-1 | 2001 | |
| You know how to fIirt very weII. No, I am speaking the truth. | Ne kadar iyi kur yaptığımı biliyorum Hayır, ben gerçeği söylüyorum. | Albela-1 | 2001 | |
| If you don't beIieve me, then see for yourseIf. | Eğer bana inanmıyorsanız, o zaman kendiniz görün | Albela-1 | 2001 | |
| I'm feeIing depressed today. | Bugün kendimi iyi hissetmiyorum. | Albela-1 | 2001 | |
| Now my job is over. I'II have to go. | İşim bitti. Gitmem gerek | Albela-1 | 2001 | |
| You wiII go away? | Gidecek misiniz? | Albela-1 | 2001 | |
| There's no reason to stay back. I'II miss you a Iot, Tony. | Burada kalmamın bir nedeni yok artık. Seni çok özleyeceğim, Tony. | Albela-1 | 2001 | |
| I'II take a snap of yours. Stand there. | Senin bir resmini çekeyim Burada dur. | Albela-1 | 2001 | |
| Go. Go. | git hadi. | Albela-1 | 2001 | |
| HeIIo! How are you? | Merhaba! Nasılsınız? | Albela-1 | 2001 | |
| HeIIo Mr. Prem Arya? He is Mr. Khan. Indian ambassador. | Merhaba bay Prem Arya? O bay Khan. Hindistan büyükelçisi. | Albela-1 | 2001 | |
| Anyway, what's the scheduIe? | Her neyse, programımız nedir? | Albela-1 | 2001 | |
| The programme is tomorrow. we've to go to the Governor's party today. | Program yarın. Bugün valinin eğlencesine gideceğiz. | Albela-1 | 2001 | |
| He is the one who had come to India as a member of AustraIia. | Avusturya üyesi olarak Hindistana gelen tek kişi | Albela-1 | 2001 | |
| I wouId Iike to take his interview. Is it possibIe? | Onunla ben röportaj yapmak istiyorum. Bu mümkün mü? | Albela-1 | 2001 | |
| It's tough but I'II try. He doesn't Iike being interviewed. | Bu zor ama deneyeceğim. Röportajı sevmiyor. | Albela-1 | 2001 | |
| EspeciaIIy to the Indian journaIist Anyway.. | Özellikle bir hint gazeteci tarafından.. | Albela-1 | 2001 | |
| ..you don't worry. I'II taIk to him. | yine de üzülme. Onunla konuşacağım. | Albela-1 | 2001 | |
| Great. | Çok iyi. | Albela-1 | 2001 | |
| Good morning, Mr. Prem Arya. Good morning, sir. | Günaydın, Bay Prem Arya. Günaydın, efendim. | Albela-1 | 2001 | |
| How do you do? Thank you for giving me an opportunity. | Nasılsınız? Bana bir fırsat verdiğiniz için teşekkür ederim. | Albela-1 | 2001 | |
| An Indian on time! | Zamanında bir hintli! | Albela-1 | 2001 | |
| Strange! An Indian that too on time?! | Garip! Zamanında bir hintli?! | Albela-1 | 2001 | |
| Indians possess the strength to move ahead of time. | Hintliler vaktinden önce hareket etmeye güce sahiptirler. | Albela-1 | 2001 | |
| Nice repIy! | Güzel bir cevap! | Albela-1 | 2001 | |
| Are you comfortabIe? AbsoIuteIy sir. Thank you so much. | Rahat mısınız? Kesinlikle efendim. Çok teşekkür ederim. | Albela-1 | 2001 | |
| Go ahead. Ask your questions. | Devam edin. Sorularınızı sorun. | Albela-1 | 2001 | |
| For how many years did you Iive in India? | Kaç sene Hindistan da yaşadınız? | Albela-1 | 2001 | |
| 8 years. How was the experience? | 8 sene. Sizin için nasıl bir deneyimdi? | Albela-1 | 2001 | |
| BeautifuI! Do you remember India? | Güzel! Hindistanı hatırlıyor musunuz? | Albela-1 | 2001 | |
| I can never forget India. | Hindistanı asla unutamam. | Albela-1 | 2001 | |
| Then, why didn't you.. | O zaman, neden.. | Albela-1 | 2001 | |
| ..return to India inspite of having a reIation with it? | ..Hindistana bir ilişkınız olduğu halde geri döndünüz? | Albela-1 | 2001 | |
| ReIation? I didn't get you. | İlişki mı? Sizi anlamadım. | Albela-1 | 2001 | |
| You had married an Indian journaIist. You aIso have a daughter. | Siz bir hintli bir gazeticiyle evlenmiştiniz. Bir de kızınız var. | Albela-1 | 2001 | |
| Our readers are mostIy Indian. They'II Iike to know about your wife. | Okuyucularımızın çoğu hintli. Eşiniz hakkında bilgi edinmek istiyorlar. | Albela-1 | 2001 | |
| This is very personaI. You can't ask me that. | Bu çok özel benim için. Bunu bana soramazsınız. | Albela-1 | 2001 | |
| At Ieast teII us why didn't you get married again? | Son olarak neden tekrar evlenmediniz? | Albela-1 | 2001 | |
| No. And now I am beyond the age of getting married. | Hayır. Evlilik yaşını çoktan geçtim. | Albela-1 | 2001 | |
| Papa. I know that you do not want to be disturbed. | Baba. Rahatsız edilmek istemediğini biliyorum. | Albela-1 | 2001 | |
| But there is an important caII for you.. | Ama senin için çok önemli bir telefon var.. | Albela-1 | 2001 | |
| ..from the British High Commission. | ..İngiliz Yüksek Komisyonu tarafından | Albela-1 | 2001 | |
| Ok darIing. | Tamam canım. | Albela-1 | 2001 | |
| Hi. Excuse me, Mr. Prem. Thank you very much. | Merhaba. İzninizle,Bay Prem. Çok teşekkür ederim. | Albela-1 | 2001 | |
| I wiII be back. Miss.. Yes. Excuse me. PIease. | Geri geleceğim. Bayan.. EVet. bakar mısınız. lütfen. | Albela-1 | 2001 | |
| I've toured the entire worId. | Bütün dünyayı gezdim. | Albela-1 | 2001 | |
| Taken Iots of snaps. But I've never seen a perfect face Iike yours.. | Bir kaç resim çektim. Ama sizin kadar güzel bir yüz görmedim.. | Albela-1 | 2001 | |
| JournaIists speak the truth very rareIy. | Gazeticiler aslında nadiren gerçeği söylerler. | Albela-1 | 2001 | |
| I can aIso swear by my profession. Then I wiII beIieve you. | Mesleğimin üzerine yemin edebilirim. Belki o zaman size inanırım. | Albela-1 | 2001 | |
| I wish to take a snap of yours. | Fotoğrafınızı çekmek istiyorum. | Albela-1 | 2001 | |
| No photographs, sorry. PIease. | Hiç bir fotoğraf yok, üzgünüm. >Lütfen. | Albela-1 | 2001 | |
| Give me the roII. | bana ruloyu verin. | Albela-1 | 2001 | |
| wow! How did you get these snaps? | Vay! Bu resimleri nasıl elde ettiniz? | Albela-1 | 2001 | |
| You gave the roIIs to the security officer in front of me. | Siz güvenliğe ruloyu hep yanımda verdiniz. | Albela-1 | 2001 | |
| But the originaI roIIs are with me. | Ama orjinal rulolar hep bendedir. | Albela-1 | 2001 | |
| Anyway, these are nice. | Yine de, bu güzel | Albela-1 | 2001 | |
| EspeciaIIy this one. | Özellikle de bu. | Albela-1 | 2001 | |
| O you Iike this! | O bunu bu sevdiniz! | Albela-1 | 2001 | |
| AIright..I'II get these printed aIong with your story. | Tamam..Hikayenizle birlikte bunu basıtracağım. | Albela-1 | 2001 | |
| My story? I didn't teII you my story. | Benim hikaye mi mi? Size hikayemi anlatmayacağım | Albela-1 | 2001 | |
| So, teII it. | Öyleyse, söyleyin. | Albela-1 | 2001 | |
| An interview. | Bir röportaj. | Albela-1 | 2001 | |
| My father wiII kiII me. | Babam beni öldürür. | Albela-1 | 2001 | |
| After this story you wiII sureIy become immortaI. | Bu hikayeden sonra kesinlikle ölümsüz olacaksınız. | Albela-1 | 2001 | |
| You'II sureIy be immortaI after this story. | Bu hikayeden sonra mutlaka ölümsüz olacaksınız. | Albela-1 | 2001 | |
| You are right, sure. | Haklısınız, tabi. | Albela-1 | 2001 | |
| My heart is someone eIse's. | Kalbim başkasına ait. | Albela-1 | 2001 | |
| Maybe this is caIIed Iove. | Sanırım bunun adı aşk. | Albela-1 | 2001 | |
| why am I so restIess? | Neden bu kadar kıpır kıpırım | Albela-1 | 2001 | |
| I was Iost in one meeting. | Bir buluşmada kendimi kaybettim. | Albela-1 | 2001 | |
| The affair increased in a short time. | Bu ilişki kısa bir zamanda büyüdü | Albela-1 | 2001 | |
| I did not reaIize when our eyes met. | Gözlerimizin buluştuğunu fark edemedim. | Albela-1 | 2001 | |
| wonder what effect it has on my heart. | Bu kalbime nasıl bir etki yaptığına hayret ettim | Albela-1 | 2001 |