Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 5195
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| A spectacle performed all over Crete in temple palaces like this one at Knossos, | Bütün Girit'te Knossos'taki gibi mabet saraylarda sergilenen bir gösteri. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| a massive complex of over 1,300 rooms. | Knossos, 1300'den fazla odası olan devasa bir yapıdır. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| This was the cradle of Western civilisation. | Burası Batı medeniyetinin beşiğidir. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Where's Yishharu? | Yishharu nerede? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I was thinking I might leave him here. | Onu burada bıraktığımı sanıyordum. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Save us all the embarrassment.He's a boy. | Bizi bu utançtan kurtarsan iyi olur. O daha çocuk. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The wife creates the man. | Kadın erkeği yaratır. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Men, pull. Pull. | Beyler çekin, çekin. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The Minoans dominated the Mediterranean for over 1,000 years. | Minos medeniyeti, Akdeniz'de 1000 yıldan uzun süre hakimiyet sürdü. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Until an island 70 miles north of Crete blew itself apart. | Ta ki Girit'in 70 km kuzeyindeki bir ada bağımsızlığını ilan edene kadar. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The island of Thera, known today as Santorini. | Bugün Santorini olarak bilinen Thera Adası. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Reconstructions of Thera show it consisted of | Thera'yı yeniden inşa çalışmaları bu adanın | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| circular belts of sea and land, just as Plato described Atlantis. | aynen Platon'un Atlantis'i tarifinde olduğu gibi denizde ve karada dairesel kemerlere sahip olduğunu göstermektedir. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Because the island was the top of a gigantic volcano | Ada dev bir volkanın zirvesi olduğundan | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| that erupts on a cataclysmic scale roughly every 17,000 years. | ve bu volkan her 17 000 yılda bir afet düzeyinde patlamalara yol açtığından | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| By 1620 BC, | M.Ö. 1620 yılında, | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| a pool of molten rock, large enough to bury a city the size of London | Londra büyüklüğündeki bir şehri gömebilecek büyüklükte bir eriyik havuzu | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| had filled the magma chamber seven miles beneath the island. | adanın yedi mil altındaki magma boşluğunu doldurdu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| When did this start?Two days ago, master. | Ne zaman başladı bu? İki gün önce, efendim. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Two days? | İki gün mü? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| You, pass me some fish. Can I have two? | Hey, bana biraz balık ver. İki tane alsam? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Where are you going with those? | O elindekilerle nereye gidiyorsun? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Poseidon's island. | Poseidon adasına. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I've got an offering to make.You have a feast to attend.I won't be late. | Adak adamalıyım. Katılman gereken bir şenlik var. Geç kalmam. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Thera's wealth was built on its mastery of the sea. | Thera'nın zenginliği deniz üzerindeki hakimiyetine dayanıyordu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Its fleet dominated the trade network of the Bronze Age world. | Gemileri Bronz Çağı dünyasının ticaret ağını kaplamıştı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The islanders grew rich, buying and selling goods from Africa and Asia and other parts of Europe. | Adalılar; Afrika, Asya ve Avrupa'nın diğer bölgelerinden getirdikleri malları alıp satarak zengin olmuşlardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Their streets were lined with multi storey houses, decorated with elaborate wall paintings. | Caddeleri gösterişli duvar resimleriyle süslü çok katlı evlerle doluydu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| They built the world's first indoor toilets, connected | Bir yeraltı kanalizasyon sistemine bağlanan dünyanın ilk ev içi tuvaletlerini yapmışlardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| to an underground sewage system a luxury most Europeans would not enjoy for another 2,000 years. | bu, Avrupalılar'ın en az 2000 yıl daha keyfini süremeyecekleri bir lükstü. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Presiding over this prosperous society was the priesthood. | Bu refah içindeki toplumun başında rahipler vardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| My son's wife, Pinaruti. | Oğlumun karısı, Pinaruti. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I've brought you oil, to honour your island goddess. | Size yağ getirdim, tanrıçanızı onurlandırmak için. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| That's for the high priestess, not for me. | Yüce rahibe için, bana değil. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Come, I'll take you to her. | Gel, seni ona götüreyim. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| High priestess? Yishharu's wife. | Yüce rahibe? Yishharu'nun karısı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Oil from the fields of sacred Mount Juktas to honour your island goddess. | Ada tanrıçanızı onurlandırmak için kutsal Juktas Dağı'ndan yağ getirdim. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Minoan women were remarkably independent and influential. | Minos kadınları büyük oranda bağımsız ve nüfuzluydular. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The most influential of all were the priestesses. | En nüfuzluları ise rahibelerdi. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Their role was to communicate with the gods, | Görevleri tanrılarla iletişime geçmekti, | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| often through elaborate rituals, | genellikle de karmaşık ayinlerde, | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| in which saffron seems to have been used as a hallucinogenic. | halusinojen olarak kullandıkları safran aracılığıyla. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Querasia welcomes you to Thera, Pinaruti. | Querasia, Thera'ya hoş geldin diyor, Pinaruti. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| And we welcome you in her name. | Ve onun adına biz de seni selamlıyoruz. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Join us to give thanks for your safe arrival here. | Şükranlarımızı belirtirken bize katıl, buraya güvenle gelebildiğin için. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Don't forget your offering. 1 | Adağını unutma. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Like other ancient civilisations, the Minoans believed that all things were inhabited by gods. | Diğer kadim medeniyetler gibi, Minos medeniyeti de her şeyin tanrıların işi olduğuna inanıyordu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| There were gods for every natural phenomenon, from childbirth | Her doğal olay içinde, doğumlardan depremlere, fırtınalı denizlere | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| to earthquakes, to stormy seas, to mountain peaks. | dağların zirvelerine kadar her yerde tanrılar vardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| These gods weren't all seen as benign and merciful, but as temperamental and sometimes vindictive. | Bu tanrıların hepsi müşfik ve merhametli değildi. Bazıları öfkeli ve kindar olabiliyordu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Offerings were made by those seeking favour from the gods. | Tanrılara işi düşenler adaklar adıyordu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| And it was through ritual ceremonies that the priesthood sought clarity on the gods' desires. | Ve ayinler aracılığıyla rahipler tanrıların isteklerini dile getiriyorlardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| But in 1620 BC, the Minoans' complex belief system was | Ama M.Ö. 1620'de, Minos medeniyetinin karmaşık inanç sistemi | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| about to be blown apart by geological forces beyond their understanding. | anlayamayacakları biçimde jeolojik güçlerin gazabına uğradı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| It's OK, Pinaruti. | Geçti, Pinaruti. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| One of the first signs that the volcano was stirring would have been | Volkanın patlamak üzere olduğunun ilk göstergelerinden biri | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| hydrothermal explosions triggered by superheated ground water. | aşırı ısınmış yüzey suyunun tetiklediği hidrotermal patlamalardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| You saw something. | Bir şey gördün. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| What was it? It was Yishharu. | Neydi? Yishharu'ydu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| He was in danger. | Başı dertte. 1 | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| What kind of danger? | Ne derdi? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The sacrificial axe was dripping in blood. | Kurbanlık baltası kana bulanmıştı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| His blood. | Onun kanına. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Why would I see something like that? | Neden böyle bir şey gördüm ki? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Sometimes our visions don't come from the gods, but from our own fears. | Bazen gördüklerimiz tanrılardan gelmez, korkularımızdan kaynaklanır. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| This place is strange to you. | Burası senin için tuhaf bir yer. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| And perhaps you're unsure of your husband. | Ve belki de kocandan emin değilsin. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| We have a celebration to prepare for. | Haırlanmamız gereken bir kutlama var. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| We're here to welcome my son's new wife, Pinaruti. | Oğlumun yeni karısı Pinaruti'ye hoşgeldin demek için buradayız. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| She's the daughter of my loyal business companion, Piteri. | Sadık iş arkadaşım Piteri'nin kızı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| She is a Cretan, but let's not hold that against her. | O bir Giritli, ama nolur bunu yüzüne vurmayalım. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Ah, good of you to join us, Yishharu. | Ah, müşerref olduk, Yishharu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| ALL: Welcome. Welcome. | HERKES: Hoş geldin. Hoş geldin. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Now, I've seen many things in this world. | Bakın, ben bu dünyada çok şey gördüm. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Dolphins in the Straits of Hazim. | Hazim Boğazı'nda yunuslar. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I've chased dolphins across the Straits of Hazim. | Hazim Boğazı'nda yunusları takip ettim. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I've loaded my ships with treasures from Egypt. | Gemilerimi Mısır'ın hazinleriyle doldurdum. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I've fought pirates off the shores of Elias. | Yunanistan kıyılarında korsanlarla kapıştım. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| But none of it compares to the magnificence of this beautiful island. | Ama hiç biri bu güzel adanın muhteşemliğiyle kıyaslanamaz. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| But none of it, none it compares to the magnificence of this island. | Ama hiç biri, hiç biri bu güzel adanın muhteşemliğiyle kıyaslanamaz. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| An island I like to believe I've played a small part in making great. | Büyümesinde yalnızca ufak bir role sahip olduğumu düşündüğüm bir ada. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Sorry I was late. | Üzgünüm geciktim. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Without Cretan middlemen... | Giritliler olmaksızın... | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Did you make your offering? | Adağını adadın mı? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Something happened at the sanctuary. | Mabette bir şey oldu. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| The ground cracked. There was this fountain of boiling water. | Yer sarsıldı. Kaynar suyun fışkırdığı bir çeşme vardı. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I don't know where it came from. | Nereden geldiğini bilmiyorum. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| It was as if the whole island was... Was being torn apart. | Sanki adanın tamamı... İkiye ayrılmış gibiydi. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| At the bull leaping, you said that the ground shook. | Boğa gösterisinde, yerin sarsıldığını söylemiştin. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| You should tell your father. | Babana söylemen gerekiyor. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| I had hoped that my only son would follow in my wake and take to the seas. | Umut etmiştim ki tek oğlum benim yolumu izlesin ve denizlere açılsın. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Until now he's put his blood and sweat into bulls, and temple priestesses. | Bugüne dek kanını ve terini boğalar için akıttı, ve tabi mabet rahibeleri için. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Here's hoping that his wife can make a better man of him. | Artık umarım karısı onu iyi bir adam yapar. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| He's drunk, let's go. | O sarhoş, gel gidelim. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| We can't. This is in our honour.You think this is for us? | Olmaz. Bu kutlama onun şerefine. Bizim için mi olduğunu sanıyordun? | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| My advice to anyone who marries is this. | Evlenen herkese bir öğüdüm olacak. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| Enjoy every day, | Her günün kıymetini bilin, | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| because you never know when the gods will decide to take away what is most precious to you. | Çünkü asla tanrıların sizin için en kıymetli olanı ne zaman almayı isteyeceklerini bilemezsiniz. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| They've blessed you, Rusa. | Sen kutsanmışsın, Rusa. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 | |
| You tell us that they want us to do this, do that. | Bize diyorsun ki, onlar bizden durmadan bir şeyler istiyorlar. | Atlantis End of a World Birth of a Legend-1 | 2011 |