Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 716
| İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
| Although he has passed, your father an amazing person that you could boast about to anyone. | ...ölmüş olsa da, senin baban... | 49-1 | 2013 | |
| None of my family thinks that... | Ailemde kimse öyle düşünmüyor... | 49-1 | 2013 | |
| Ah, nothing... | Yok bir şey. | 49-1 | 2013 | |
| Sorry, but... | Affedersin ama... | 49-1 | 2013 | |
| Could we split the bill? | Hesabı bölüşebilir miyiz? | 49-1 | 2013 | |
| My monthly allowance is only 20,000 yen. ($200 USD) | Bu ay yalnızca 20.000 yen alacağım da. | 49-1 | 2013 | |
| It's fine, I'll treat you. | Sorun değil, ben ısmarlıyorum. | 49-1 | 2013 | |
| No, I would feel bad about that. | Hayır, kendimi kötü hissederim. | 49-1 | 2013 | |
| Let me treat you. | Israr ediyorum. | 49-1 | 2013 | |
| He's like an idiot. | Tam bir aptal. | 49-1 | 2013 | |
| It's so obvious. | Öyle belli ki. | 49-1 | 2013 | |
| He doesn't come home. | Eve gelmiyor. | 49-1 | 2013 | |
| Considering my dad, an affair is impossible. | Söz konusu babam olunca, bir ilişkisi olması da imkansız. | 49-1 | 2013 | |
| We would know immediately by calling his office. | Ofisini arayıp anında öğrenirdik. | 49-1 | 2013 | |
| I think they might get divorced. | Bence boşanacaklar. | 49-1 | 2013 | |
| In my opinion, that's fine. | Bana kalırsa, bu iyi bir şey. | 49-1 | 2013 | |
| Saying "there's no money, there's no money," my mom gets irritated, and I can stand hearing them fight. | "Para yetmiyor!" diye diye... | 49-1 | 2013 | |
| If he gets fired, my mom will probably leave him. | Kovulduysa annem büyük olasılıkla ondan ayrılır. | 49-1 | 2013 | |
| Even though he seems like a kind, nice father. | Ama çok iyi bir babaya benziyor. | 49-1 | 2013 | |
| We don't have much money. | Fazla paramız yok. | 49-1 | 2013 | |
| I hear that everywhere. | Her yerde bunu duyuyorum. | 49-1 | 2013 | |
| That the key to a perfect family is | Mükemmel bir aile olmanın anahtarı... | 49-1 | 2013 | |
| Mo ney. | Siz de eğilin! ...para. | 49-1 | 2013 | |
| That's what I had thought, too. | Ben de öyle sanıyordum. | 49-1 | 2013 | |
| I guess she doesn't have her club activities today. | Sanırım bugün kulüp antrenmanına kalmayacak. | 49-1 | 2013 | |
| This is my chance. | Şansa bak. | 49-1 | 2013 | |
| Wait a minute! | Bir dakika lütfen! | 49-1 | 2013 | |
| Um... | Pardon. | 49-1 | 2013 | |
| Goodbye... | Güle güle. | 49-1 | 2013 | |
| You are branch manager Kagami's son? | Sen şube müdürü Kagami'nin oğlu musun? | 49-1 | 2013 | |
| He passed away even though he was still young, | Çok genç yaşta bizlere veda etti... | 49-1 | 2013 | |
| I feel that it is unfortunate. | ...çok büyük bir talihsizlik. | 49-1 | 2013 | |
| And, | Öyle olmadığından eminim. Ayrıca... | 49-1 | 2013 | |
| Is it true that this is your father's will? | ...bu babanın son arzusu mu gerçekten? | 49-1 | 2013 | |
| My father hoped that your money | Babam paranızı... | 49-1 | 2013 | |
| Would be put under the care of his close, trusted friend. | ...en yakın, en güvendiği arkadaşına emanet etmenizi arzu ederdi. | 49-1 | 2013 | |
| Right before he passed away, | Henüz hayattayken... | 49-1 | 2013 | |
| Thinking of us customers, | ...müşterilerini düşünmesi... | 49-1 | 2013 | |
| He was someone with such a strong sense of responsibility. | ...çok güçlü bir sorumluluk hissine sahip olduğunu gösteriyor. | 49-1 | 2013 | |
| Please, allow me to... | Lütfen, bana müsaade edin... | 49-1 | 2013 | |
| We beg of you. | Lütfen. | 49-1 | 2013 | |
| Alright! | Pekala! | 49-1 | 2013 | |
| Thank you! | Teşekkürler! | 49-1 | 2013 | |
| Yes. | Kendini gizliyorsun, öne çıkmıyorsun ve asla olay çıkarmıyorsun. Tamam. | 49-1 | 2013 | |
| If it's Kagami san's last wishes. | Madem bu Kagami san'ın son arzusu. "Öyle mi? Çok hoş." dedi senpai. | 49-1 | 2013 | |
| You're cute. | Çok sevimlisin. | 49-1 | 2013 | |
| We beg of you. | Demek yalnızım! Lütfen. | 49-1 | 2013 | |
| Please lift your head. | Lütfen başınızı kaldırın. | 49-1 | 2013 | |
| I'm happy to be of help, please take care of me. | Bundan mutluluk duyarım, lütfen benimle ilgilenin. | 49-1 | 2013 | |
| There's still some clients left, small ones, though. | Hala ufak çaplı birkaç müşteri kaldı. | 49-1 | 2013 | |
| This is already more than enough. | Bu kadarı yeter de artar bile. | 49-1 | 2013 | |
| Thanks, Dan kun! | Teşekkürler Dan kun! | 49-1 | 2013 | |
| But, is it ok to do this... | Ama bunu yapmak uygun mu? | 49-1 | 2013 | |
| There's no problem, | Sorun değil... | 49-1 | 2013 | |
| This is a world of free competition. | Dünyada serbest rekabet diye bir şey var. | 49-1 | 2013 | |
| Everyone is surprised, | Herkes şaşırdı... | 49-1 | 2013 | |
| They said that it wasn't something that can be done by just trying, | ...bunun sırf çalışarak yapılabilecek bir şey olmadığını... | 49-1 | 2013 | |
| But instead from incredible strength. | ...ekstradan büyük bir güç gerektirdiğini söylediler. | 49-1 | 2013 | |
| A 180 degree change, like turning my hand over, | Bana karşı 180 derece değiştiler. | 49-1 | 2013 | |
| They said that they'd make me section chief...no, vice branch manager. | Beni bölüm şefi, hayır... Şube müdür yardımcısı yapacaklarmış. | 49-1 | 2013 | |
| That's good. | Bu harika. | 49-1 | 2013 | |
| Really, thank you so much! | Çok teşekkür ederim! | 49-1 | 2013 | |
| A good adult shouldn't be crying. | İyi bir yetişkin asla ağlamaz. | 49-1 | 2013 | |
| Motoi...chan? | Motoi... chan? | 49-1 | 2013 | |
| Who's the father? | Babası kim? | 49-1 | 2013 | |
| Dan... | Dan... | 49-1 | 2013 | |
| I was thinking that if dad knew about it, he'd be interested. | Babam bunu bilseydi, ilgilenirdi diye düşünüyorum. | 49-1 | 2013 | |
| I'm sure he wouldn't be interested, dad only cared about getting promoted. | Eminim oralı bile olmazdı, çünkü tek umursadığı terfi etmekti. | 49-1 | 2013 | |
| He had no interested in his family. | Ailesi umurunda değildi. | 49-1 | 2013 | |
| I wonder if that's so... | Öyle mi dersiniz... | 49-1 | 2013 | |
| Was that really true? | Gerçekten öyle mi düşünüyorsunuz? | 49-1 | 2013 | |
| What's with you, all of a sudden? | Aniden neden böyle davranıyorsun? | 49-1 | 2013 | |
| Desperately working and trying to get promoted, maybe he didn't want mom to have financial worries. | Canla başla çalışıp terfi etmeye çalışmasının sebebi... | 49-1 | 2013 | |
| Well... | Bu... | 49-1 | 2013 | |
| For me and my sister too, for the things that we want to have and do, maybe he wanted to make them possible with money. | Abla belki bizim de, yapmak istediğimiz şeyleri... | 49-1 | 2013 | |
| Maybe he didn't want us to give up on them for monetary reasons. | Sırf para sıkıntısı yüzünden onlardan vazgeçmemizi istemedi. | 49-1 | 2013 | |
| What's with that, happiness isn't just about money, right? | Mutluluk para demek değildir, değil mi? | 49-1 | 2013 | |
| That's right, Dan. | Bu doğru Dan. | 49-1 | 2013 | |
| Kindness to others and time spent with family is very important. | Karşındakine nezaket göstermek ve ailenle vakit geçirmek de çok önemlidir. | 49-1 | 2013 | |
| Then would you be fine with being poor? | Yani fakir olsanız bunu hiç umursamazdınız? | 49-1 | 2013 | |
| Thinking everyday about having little money, | Her gün çok az bir paranız olsa, | 49-1 | 2013 | |
| Private school being impossible, | ...özel okulda okuyamasanız... | 49-1 | 2013 | |
| And would you be fine with not being able to buy clothes that you wanted? | ...ve dilediğiniz kıyafetleri alamasanız daha mı iyi olurdu? | 49-1 | 2013 | |
| Don't say extreme things, | Çok uçta örnekler verme. | 49-1 | 2013 | |
| Wouldn't it be fine to have a balance between the two? | İkisini dengeleyebilseydi fena mı olurdu? | 49-1 | 2013 | |
| In both work and family? | İşi ve aileyi mi? | 49-1 | 2013 | |
| That's right, nowadays that's common sense. | Doğru, buna sağduyulu olmak denir. | 49-1 | 2013 | |
| Then let me ask you, | O zaman size şunu sorayım... | 49-1 | 2013 | |
| When should a dad take a breath? | Babam ne zaman soluklanacaktı? | 49-1 | 2013 | |
| Both at the bank and spending time with the family, | Hem bankada çalışıp, hem ailesiyle vakit geçirseydi... | 49-1 | 2013 | |
| Just when do you want him to take a break? | ...sence hangi ara durup dinlenebilecekti? | 49-1 | 2013 | |
| What's with you, suddenly defending dad? | Neden böyle aniden babamı savunuyorsun? | 49-1 | 2013 | |
| Now that he's dead, are you trying to follow up for him? | Öldü diye, onun izinden gitmeye mi niyetlisin? | 49-1 | 2013 | |
| Come to think of it, | Aklıma geldi de... | 49-1 | 2013 | |
| You did that the other day too... | ...geçen gün de aynı şeyi yaptın. | 49-1 | 2013 | |
| It must be because we're both guys. | İkimiz de erkek olduğumuz için olabilir. | 49-1 | 2013 | |
| Somehow, | Nedense... | 49-1 | 2013 | |
| I feel sorry for dad. | ...onun için üzülüyorum. | 49-1 | 2013 | |
| What an idiot. | Aptal. | 49-1 | 2013 | |
| Did something happen? | Bir şey mi oldu? | 49-1 | 2013 |