Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8579
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
You're smart, Miralem. I won't forget it. | Akıllı adamsın, Miralem. Bunu unutmayacağım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where are you taking him? To the oak tree. Do it here. | Onu nereye götürüyorsunuz? Meşe ağacına. Buraya getirin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let sultan see him die. | Öldüğünü Sultan görsün. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And you send someone for Jakub who still doesn't know what has happened. | Yakub'a birisini gönder, hala ne olduğunu bilmiyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He should tell him, that Murat is calling for him, not me. | Ona benim değil, Murat'ın çağırdığı söylenmeli. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Bogoje? | Bogoje? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I'm no longer Bogoje, but Mustafa | İsmim Bogoje değil, Mustafa. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I'm no longer Christian but Muslim, | Ben Hıristiyan değil, Müslümanım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I'm no longer a doctor or a medicus, but a Hakim. | Ben bir doktor değil, bir hekimim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I don't visit a church anymore, but a mosque. For God's sake... | Artık kilise yerine camiye gidiyorum. Tanrı aşkına... | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't wonder. Brankovic drove me to another religion. | Merak etme. Brankovic beni başka bir dine gönderdi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They have persecuted you, so they could get me. | Sana zülmediyorlar, bu yüzden beni alabilirler. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They wanted to destroy me, so they would take down Lazar. | Beni yoketmek istediler. Lazar'ı tahttan indirecekler. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Who is the hero that hit me? | Bana darbe vuran kahraman kim? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serb Hamza. That's why he hits also when it isn't necessary. | Sırp Hamza. Bu yüzden gerekli olmadığı zaman vurdun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
No one trusts a turned Turk. If a Turk is bleeding down to his elbows, | Hiç kimse dönek bir Türk'e güvenmez. Eğer bir Türk'ün dirseklerine kadar kanı akıyorsa, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
he must bleed to his shoulders. You have learned that fast, Mustafa. | .. onun omzunun kanaması gerekir. Çok hızlı öğreniyorsun, Mustafa. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Well Jaur, are you ready to meet your own God? | Peki hain, tanrını karşılamaya hazır mısın? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I am. Allah is merciful. Maybe he will help you. | Hazırım. Allah merhametlidir. Belki sana yardımcı olur. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
God will help me as i have not renounced him. | Tanrı bana yardım edecektir, ondan vazgeçmem! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
All your bloodshed is in vain today. | Tüm kan dökmelerin yanında senin ki boşuna. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I am drawing in borders with my blood. What border? | Ben sınırlarımı kanımla çiziyorum. Ne sınırı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The one between me and you. Cut the dog. | Benim ve seninle aramda olan. Uçurun kellesini köpeğin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Impale him on the spear. | Onu mızrağa saplayalım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Master, the Padishah is dying. | Efendim, Padişah ölüyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Your murderer is dead. Look at him. | Katiliniz öldü. Bakın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Should I lift your head? I'm still alive, | Başını kaldırayım mı? Hala hayattayım, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and I hear they're already calling you master. | ve onların sana efendim dediğini duyuyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Listen, Bajazit. | Dinle, Bayazit. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't forget that Jakub is your brother. | Kardeşin Yakub'u unutma. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't worry. Be at ease. | Merak etme. Rahat ol. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Does it hurt you much? No. But it is degrading. | Çok acıyor mu? Hayır. Ama bu onur kırıcı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I don't know why a man needs as much intestine as a ram. | Bir adamım neden bir koç kadar bağırsağa ihtiyacı olur bilmiyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't let him talk so much. When will I talk, if not now? | Çok konuşmasına izin vermeyin. Şimdi değilse, ne zaman konuşacağız? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Bajazit, don't forget that a brother is sacred. Did you hear me? | Bayazit, bir kardeşin kutsal olduğunu unutma. Beni duyuyor musun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I heard you. Save your strength | Seni duyuyorum. Gücünü sakla.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and don't provoke hatred. If you want to divide Serbia, | ve nefreti kışkırtma. Eğer Sırbistan'ı bölmek istiyorsan, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
rely only on the Serbs. They will do a better job then you. | sadece Sırplara güven. Onlar bu işi senden daha iyi yapacaklar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Look, behind Kosovo there are churches standing one behind another. | Bak, Kosova'nın arkasında duran başka kiliseler var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Studenica, Zica, Ravanica. Behind these Serbian churches | Studenica, Zica, Ravanica. Bu Sırp kiliseleri arkasında.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
are German, Roman, Florentine and Venetian churches. | Alman, Roma, Floransa ve Venedik kiliseleri var. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And churches in Paris and Rouen. Till where you hear the church bell, | Ve Paris ile Rouen. Kilise çanı duyduğun yere dek, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
till there you will have to unlatch the arrow of Islam. | İslam'ın okunun mandalını açmak zorundasın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do you remember Ali's bequest? He said: | Ali'nin mirasını hatırlıyor musun? O söyledi : | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Torture the Jaurs wherever you can. Better to look for them with your sabres | Zamanında zulüm ve sevgi yapabilirsin. Onlar için evlerindeki kılıçlarına.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
in their houses, then to wait for them with the spoons in your own. | ..daha iyi bak, sonra ellerindeki kaşıkla onları besle. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Your talk is in vain. He doesn't hear you anymore. | Konuşman boşuna oldu. Artık seni duymuyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He died. | O öldü. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Close his tent. | Sultanın çadırı kapatın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The army musn't know about his death till the end of the battle. | Ordu savaşın sonuna kadar onun öldüğünü bilmemeli. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I'm taking over the battle into my own hands. | Savaşın yönetimini kendi ellerime alıyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is happening? Why aren't you on the battlefield? Why is father calling for me? | Ne oldu? Neden savaş alanında değilsin? Babam neden beni çağırdı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He's altering the plan. Why did he close the tent? Because of the heat. | O planı değiştirdi. Neden çadırı kapattınız? Çünkü hava sıcak! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where does all this blood come from? You're asking where the blood comes from in the middle of a battle? | Bütün bu kan nereden geliyor? Savaşta bu kanın nereden geldiğini mi soruyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
That's why you aren't doing that well. Is he angry because of the retreat? | Bunun nedeni iyi yapamadığın için. O geri çekilme için kızgın mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
No, he's happy that the Serbs are advancing. Hurry up. | Hayır, o Sırpların ilerleyişinden mutlu. Acele et. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What are you doing? Leave me alone! | Ne yapıyorsunuz? Bırakın beni! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Bajazit, where is the sultan? Leave me! | Bayazit, Sultan nerede? Bırakın beni! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is the sultan alive? Bajazit, what have you done to Murat? | Sultan hayatta mı? Bayazit, Murat'a ne oldu? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What should i do, master? They're already calling you master? | Ne yapmalıyım, efendim? Sana efendim mi diyorlar? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Traitors. Strangle him with a silky string. | Hainler. İpek bir iple onu boğun! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You'll strangle your brother? Murat said that a brother is sacred. | Kardeşin mi boğazlayacaksın? Murat kardeşinin kutsal olduğunu söylemişti. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He is. But I am a brother too. Jakub's brother. | Öyle. Ama ben de bir kardeşim. Yakub'un kardeşi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I am sacred too. I'll never recognize you as a master. | Ben de kutsalım. Ben bir efendi olarak asla seni tanımayacağım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do you have the string or not? I do. What are you waiting for? | İpin var mı, yok mu? Var. Peki ne bekliyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
For me to order that they use it to strangle you? | Benim emrimle onu boğacak mısın? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Murderer! Bajazit! Brother! | Katiller! Bayazit! Kardeş! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Prepare two stretchers for Murat and Jakub. | Murat ve Yakub için iki sedye hazırlansın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We'll bury them in Bursa. | Onları Bursa'ya gömeceğiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Now we have to end this battle as soon as possible. | Şimdi en kısa sürede savaşı sona erdirmek zorundayız. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let the buzundzija's shout and wail. What are we paying them for? | Ağıtçılar bağırıp feryat etsin. Onlara ne diye para veriyoruz? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Everyone should set out to counterattack. Let's tip | Herkes karşı atağa hazırlansın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the balance in our favor. | Dengeyi lehimize çevirelim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What are you waiting for? I'll fly as an arrow. | Ne bekliyorsunuz? Bir ok gibi uçacağım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Fly faster then lightning. All forces ahead! | Yıldırım gibi uç. Bütün gücümüzle ilerleyin! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Vlatko Vukovic is leaving the battle and returning to Bosnia. | Vlatko Vukovic savaşı bırakıp, Bosna'ya dönüyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Pasha Sarudza asks for enforcements. | Saruca Paşa uygulamaları sorar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
He's still stronger then the Serbs. Let him continue the fight . | O Sırplar'dan hala daha güçlüdür. Mücadeleye devam etsin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The army is assembling around prince Lazar. | Ordu Prens Lazar etrafında toplanıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Our forces are swarming around him like bees swarm around honey. | Bizim güçlerimiz bal etrafındaki arılar gibi kaynaşıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Attack Lazar with all of your forces. | Tüm güçlerinizle Lazar'a saldırın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serbs are amid chaos. Lazar fell from a wounded horse, | Sırplar karmaşanın ortasında. Lazar yaralanıp attan düştü, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the army thinks he's dead and is running away. | ordu da onun ya öldüğünü ta da kaçtığını düşünüyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't give the Serbs any time to breathe. | Sırplara nefes alacak zaman vermeyin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Beware of Vuk Brankovic. He withdrew from Kosovo. | Vuk Brankovic'e dikkat edin. O Kosova'dan geri çekilidi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Withdrew? Withdrew. | Geri mi çekildi? Geri çekildi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
News for Padishah. Let me here them. | Padişah'a haber var. Onları dinleyelim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The janissaries have captured a Serbian prince. What are you saying? | Yeniçeriler bir Sırp prensi yakaladı. Ne söylüyorsun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
And a lot of magnates. | Ve bir sürü de ileri gelen kodoman. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Last night in gold and silk, today muddy and bloody. | Dün gece altın ve ipek, bugün çamurlu ve kanlı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Last night on his throne, today in the bear's hole . | Dün gece tahtında, bugün ayı deliğinde. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
This is also coming from God. If you knew last night, | Bu aynı zamanda tanrıdan geliyor. Bugün olacakları, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
what you know today, you wouldn't be here. I didn't know last night, | dün gece bilseydiniz, şimdi burada olmazdınız. Bu acıyla kendime.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
that I'm buying myself eternity with this suffering. | sonsuzluk alabileceğimi dün gece bilmiyordum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Nonsense. Your head will fall over here in the dust. | Saçmalık! Birazdan kafan tozların arasına düşecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Your life isn't worth a nickel. | Hayatın bir nikel etmez. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Life values as much, as you're willing to pay for it. | hayatın değerleri ödemek isteyeceğinizden çok. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Never mind these cliches and face the facts. | Bu beylik sözleri boş ver ve gerçeklerle yüzleş. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Kosovo is full of facts without heads, hands and legs. | Kosova'da başların, kolların bacakların olmadığı gerçeği. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If I compare our victory and your defeat... My defeat? | Bizim zaferimiz ve senin yenilgini karşılaştırırsan... Benim yenilgim mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |