Ara
İngilizce Türkçe Kelime Çevirileri Sayfa 8580
İngilizce | Türkçe | Film Adı | Film Yılı | |
Your defeat is in the fact that you don't see our victory. Victory? | Senin gördüğün yenilgi aslında bizim zaferimiz. Zafer mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is this victory? You have lost too much blood and you haven't come to yourself. | Bu zafer mi? Çok fazla kan kaybetmiş ve kendinde değilsin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Look around you. Is this your victory, Lazar? | Etrafına bak. Bu senin zaferin mi, Lazar? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Are the corpses in Lab and Sitnica the corpses of victors? | Lab ve Sitnica'daki cesetler zafer kazananların cesetleri mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Do these broken hands and legs belong to victors? | Kırılmış eller ve bacaklar galiplere mi ait? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Is this head on the spear, that is looking at its corpse on the ground, | Bu mızraktaki baş, yerdeki toprağa bakıyor, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
a head of a victor? | o bir galip başı mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Yes, Bajazit. | Evet, Bayazit. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Take a look at it well so you remember it. | İyi bir göz at, hatırlayacaksın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You don't see a head like this every day. If life is really as precious | Her gün böyle kafa görmüyorsun. Dediğin gibi hayatı gerçekten kıymetliyse, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Vuk's life is not worth it, Obilic's is. Come closer, Bajazit. | Vuk'un hayatı, Obilic kadar değerli değil. Yaklaş, Bayazit. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Look, how beautiful this head is | Bak, hangi göksel krallık.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
with which the heavenly kingdom is being bought. | böyle güzel bir başa sahiptir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You wouldn't get an onion for this head. | Bu kafa ile bir soğan alamazsın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
This head doesn't lay into a grave but into a foundation. | Bu baş bir mezara değil, bir temele gömülür. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
This head talks too much. Chop it off. | Bu kafa da çok konuşuyor. Kesilmeli. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Allow me, noble sultan. Who are you? Servant Milutin. | Bana izin verin, Soylu Sultan. Sen kisin? Kulunuz Milutin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Don't ask for his life. Allow me, noble sultan, | Canını isteme! İzin verin, Soylu Sultan, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
to take into this sinful hands Lazar's sacred head. | bu günahkar eller Lazar'ın kutsal başını alsın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Accept it. I don't think he will feel any more easy about it. | Kabul et. Bu konuda daha iyi hissedeceğini sanmıyorum. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Tell me now Lazar, who is the victor. | Şimdi söyle bana, Lazar, kazanan kim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You with the head on the scaffold or me with the crown on my head? | Şimdi kafanla darağcında mı yoksa benimle başında tacınla mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Your scaffold is only a threshold to me. As far as the victory is concerned, | Senin darağacın benim için sadece bir eşik. Bildiğim kadarıyla, zafer söz konuzu olduğunda, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
we have fought in different battles. | farklı savaşlarda bulunduk. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
You have won in yours, I have won in mine. | Senin kazandığıun senin, benim kazandığım benimdir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Thank you, Lord for allowing me, | Tanrım bana izin verdiğin için teşekkür ederim, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
to be warmed by the evening of a sunny day on this threshold. | bu eşiğin üzerinde güneşli bir günün akşamında beni ısıttığın için. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Another victorious head. Last night on throne, | Diğer zafer kazanan baş. Dün gece tahtta, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
today on the scaffold. And in the evening on the cloud. | ..bugün darağacında. Ve bulutlar akşamın üzerinde. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
A cap is more worth now then a head. | Bir başlık artık bir kafadan daha değerli. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Even if it's not worth a grain of bean I'll give you a pearl grain for it. | O fasulye değerinde bir tane olmasa bile sana bunun için bir inci tanesi vereceğim. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Stretch out your hand. My hand was sanctified by this head. | Uzat elini. Elim kafası tarafından takdis edildi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Chop off his sanctified hand, so it doesn't get greased tomorrow. | Bu yüzden onun kutsal eli kesmek için yarın yağlanmayacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What about the other Serbian aristocrats? Kill them. All of them? All. | Diğer Sırp liderleri ne yapalım? Öldür onları. Hepsini mi? Hepsini. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
It seems that the battle is over. | Savaş bitti gibi görünüyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The stretchers with Murat and Jakub shall be carried with the greatest honour. | Murat ve Yakub'un sedyeleri büyük onurlarına göre yapılmalıdır. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let's hurry to Bursa. The troops are restless because of Jakub. | Acele olarak Bursa'ya gönderin. Asker Yakub yüzünden huzursuz! | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We have to deal with it immediately. How? You know, how. | Hemen onunla uğraşmalıyız. Nasıl? Nasıl biliyorsan öyle. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
There are only two ways, advancement and execution. | İki yolu var, ilerleme ve uygulama. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Hurry up. Strangle Kapidza Pasha at once. | Acele et. Karşı çıkan Paşayı boğ. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Those that support me shall advance. | Bana destek olanlarla ilerlemek zorundayım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Clear up this heads and corpses it's hot. | Hava sıcak, bu kafaları ve cesetleri toplayın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Everything splendid and faithful died on Kosovo Polje. | Kosova meydanında her şey harika ve inananlar öldü. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Only the unfaithful survived Kosovo. | Kosova'da sadece inançsızlar hayatta. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Only the unfaithful returned home from Kosovo. | Sadece inançsizlar Kosovo'dan evlerine döndü. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Us unmarried widows are looking at them from the thresholds. | Biz evlenmemiş dullar eşikte onlara bakıyoruz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Whom shall we marry, whose children should we widows give birth to? | Kiminle evleceğiz, çocukları dul olarak doğurmamız gerekecek? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Should we continue the treacherous origin? | Hain soyumuz devam etmeli mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Or will each of us go after our dead hero to no time, | yoksa kahramanlarımız zamansız, mekansız ölecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
from no place. A fiancee for a live hero, a bride for a dead one. | Yaşayan bir kahraman için bir nişanlı, ölü biri için bir gelin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What are you carrying in your bag? Just oats. | Çantanda ne taşıyorsun? Sadece yulaf. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Something is glistening. What is it? Unless they stole the oats and put | Bir şey parlıyor. Nedir? Yulaflarımı çaldılar.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
a candle into my bag. Your bag? | ..ve çantama bir kandil koydular. Senin çantana mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Your hay is burning. Burning? Probably some firefly. | Senin saman yanıyor. Yanıyor mu? Sanırım ateş böcekleridir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Let me help you. I didn't stop to rest, | Sana yardım edeyim. Ben dinlenmek için durmadım. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
but to listen. Do you hear me? | Duyuyor musun? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What is this? Birds barking From Kosovo, from human flesh | Bu nedir? Kosova'da kuşlar bağırıyor. Kargalar ve kuzgunlar.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
the bark of crows and ravens is rising. | insan etlerini sıyırıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
They say they're on the threshold of Pristina. Move out of the way. | Onların Priştina'nın eşiğinde olduğunu söylüyorlar. Yoldan çekilin. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Who are you saying this to? Him, the martyr and hero? | Bunu kime söylüyorsun? O, şehit ve kahraman mı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Shall he move away from the prince with whom he fought along, | Prensle mücadeleden gelen yoldan uzaklaşmalı, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
from the saint that also, sanctified him? | yoksa onu takdis eden bir aziz mi? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Respect his wooden leg, you wooden head. Listen, you... | Onun tahta bacağına saygı göster, seni tahta kafalı. Sen, dinle... | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I have listened enough. Shut up. The princess is coming. | Yeterince dinledik. Kapa çeneni. Prenses geliyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Look the princess Milica is coming, our woman martyr | Bakın Prenses Milica geliyor, şehit kadınımız. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Take off your cap. She has come to expect her martyr. | Şapkanı çıkar. Şehidini beklemeye geldi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
I am the only salvation for Serbia that also suits you. | Ben Sırbistan için tek kurtuluşum, sizce de uygunsa. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Me? You. | Ben mi? Siz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Lazarj's crown will be succeeded after me by my sons, | Lazar'ın tacı benden sonra oğullarım tarafından başarılı kılınacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
your grandsons Grgur, Djuradj, Lazar. | Torunların, Grgur, Djuradj, Lazar. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Lazar didn't die in Kosovo so we quarrel because of the crown | Lazar Kosova'sa bizim taç yüzünden tartışmamız için ölmedi.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
but to unite around his head. | ama etrafında ancak ölüler birleşti. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Whatever, Mrs Milica, Lazar is dead, Vuk is alive. | Her neyse, Milica, Lazar öldü, Vuk yaşıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Both is good for Serbia. | Her ikisi de Sırbistan için iyidir. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
For which Serbia, Vuk Brankovic? | Hangi Sırbistan için, Vuk Brankovic? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
For the Serbia that doesn't defend itself when being chopped? Which has it's eyes closed | Kendini Sırbistan için savunmadın değil mi? Hangisi gözleri kapalı.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and is silent when it's being burned down and when others administer it in their own way? | ve sessizce yanarak düştü ve diğerleri kendi yollarında? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
When others command her what to sow and reap. | Diğerleri o olmadan ne ekecek ne biçecek. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
What and from whom it shall buy and whom it shall sell. For the Serbia, | Kimden ne satıl alacak ve kimi görmek zorunda kalacak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
which forgets about it's own children, heroes and martyrs, | Sırbistan için kendi çocuklarımızı, kahramanlarımızı ve şehitlerimizi.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
dresses, feeds and glorifies those that dream of burying it. | giydirecek, besleyecek ve gömecek ve bu rüyayı yücelteceğiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Many times wa have been led by those that we have fed and watered | Biz bir çok kez onların aptalları tarafından yiyecek ve içecek ile kandırıldık | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
and been fooled by them. | yiyecek ve içecekle kandırıldık. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Which Serbia will you choose? | Hangi Sırbistan'ı seçeceksiniz? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The Turks have finally destroyed the Serbian empire in Kosovo. | Türkler sonunda Kosova'daki Sırp imparatorluğunu yıktı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Serbia wasn't defeated by the Turks in Kosovo | Sırbistan Kosova'da Türklere yenildi.. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
but by its own magnates. If Serbia wants to save itself, | .. ama önce içten yıkıldı. Eğer Sırbistan kendisini kurtarmak istiyorsa,. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
it must forget about Kosovo as soon as possible. What should it remember? | .. en kısa sürede Kosova'yı unutmalıyız. Ne hatırlatmak gerekiyor? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Kosovo opens for Serbia the doors of hell. | Kosova Sırbistan için cehennemin kapısını açıyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Kosovo lifts Serbia to heaven. | Kosova'yı cennete Sırbistan çıkaracak. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Lazar is coming. | Lazar geliyor. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Until we transfer him to Ravanica, he will be here in Pristina. | Biz onu Ravanica'ya götürene kadar, o burada Pristina'ya geldi. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
The assembly that has enthroned Lazar, will with God's blessing | Maclis Lazar'a taç giydirecek, tanrının nimeti olarak., | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
enthrone Lazar's son upon him. | taç Lazar'ın oğlunun. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
If you will enthrone this child and not me, | Eğer taç benim değil bu çocuğunsa, | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
you will not only be in war with the Turks but also with me. | sadece Türklerle değil aynı zamanda benimle savaşacaksın. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where are you now, Lazar? Where have you gone? He has carried our burden with him to the sky. | Şimdi neredesin, Lazar? Nereye gittin? O gökyüzüne bizim yüklerimizi taşıdı. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
Where have you gone? Whom did you leave us to? | Nereye gittin? Bizi kime bıraktın? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
In which holy land should we bury you, Lazar's head? | Seni hangi kutsal toprağa gömmeliyiz, Lazar'ın başı? | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |
We will not bury Lazar's head. | Lazar'ın başını gömemeyeceğiz. | Boj na Kosovu-1 | 1989 | ![]() |