Search
English Turkish Sentence Translations Page 1366
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You've gotta play music like your life depends on it. | Hayatınız buna bağlıymış gibi... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| With feeling. | ...hissederek... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Focus. | ...odaklanarak... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Concentration and heart. | ...tüm kalbinizle çalmalısınız. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| There's no bloody point otherwise, is there? Eh? | Başka türlü bir anlamı olmaz, değil mi? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| You've got to touch the human soul. | İnsanların ruhuna dokunabilmelisiniz. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Tommy, I've heard you play like an angel. | Tommy, melek gibi çaldığını duymuştum. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Now, I need to hear that again. | Şimdi, tekrar duymak istiyorum. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Now, this is the first time in 20 years | 20 yıl sonra ilk defa kasaba halkının önünde çalacağız... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| And this is going to be our year! | ...ve bu bizim yılımız olacak! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Our victory! | Zaferimiz olacak! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| And nothing is bloody well gonna stop us this time! | Bu kez hiçbir şey bize engel olamayacak! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Right? ALL: Yeah! | Değil mi? Evet. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Gino! | Gino! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Late again. Oops. | Yine geç kaldın. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Sorry, mate. | Affedersin, dostum. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Hold on! | Durun! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Alright! | Tamam! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| You got a spot. I just need a few details for the entrance form. | Kabul edildiniz. Kayıt formu için birkaç detay sormalıyım. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Damien, is it? Yeah. | Damien, değil mi? Evet. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Uh, actually, it's my band. I'm Kevin Flack. | Aslında, bu benim grubum. Adım Kevin Flack. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Ed Flack's kid? Yep. That's me. | Ed Flack'ın oğlu? Evet, ta kendisiyim. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Best electrician in town. | Kasabanın en iyi elektrikçisi. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Did all my rewiring when I took over this place. | Burayı devraldığımda tüm kabloları baban döşemişti. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Decent bloke. | Çok iyi biri. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Fill out all your names and a contact phone number. | Adlarınızı ve telefon numaralarınızı yazın. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Talent quest's a month on Saturday. | Yetenek yarışması cumartesi günü. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| I may be a little bit late for the contest, boys, on the night. | O akşam yarışmaya biraz geç kalabilirim, çocuklar. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Might be out celebrating. | Kutlamaya da olabilir. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Well, wouldn't miss the marching band regionals for quids. | Kasabamızın meşhur bandosunu asla kaçırmam. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Not after last time. | Son seferden sonra. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| I can still see Tommy Dempsey blowin' mud out of his trumpet. | Tommy Dempsey'in çamurlu trompeti ve burnu hala gözlerimin önünde. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| And George McKilty, the fat bastard, | George McKilty, şişko namussuz, kıçına tuba kaçmış... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| with a euphonium up his arse | ...suda çırpınan balina gibiydi... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| and your dad... (Laughs) | ...ve baban... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Yeah, alright. Alright. | Evet, tamam. Tamam. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Seems like yesterday, son. | Daha dün gibi, evlat. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Let's eat. | Hadi, yemeğe gidelim. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| I can't. I gotta go pick up my dad. | Gelemem, babamı almalıyım. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Our simple mission, | Temel misyonumuz... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| to create a lifestyle experience for our primary target demographic | ...bu yaşam tarzını hedef kitlemiz üzerinde uygulamak. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| OG1s and 2s | 1'inci ve 2'inci grup işletmeler... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| as well as provide subsidiary benefits for other secondary stakeholders | ...tanımlanan kısa ve uzun vadeli stratejik hedeflere dayanarak... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| according to clearly defined short term and long term strategic goals. | ...yan kuruluşların da menfaatine olacak şekilde yardıma hazırlar. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| So what you're saying, Tracey, | Yani, Tracey diyor ki... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| is that this development will benefit everyone in Montague. | ...bu gelişmeler Montague'deki herkese... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Particularly small business. | ...özellikle de küçük işletmelere yarar sağlayacak. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Absolutely. What we are planning is a total makeover of Montague, | Kesinlikle. Montague'yi tamamen değiştirmeyi planlıyoruz. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| all centring around the old cannery, | Her şey geçmişte McPherson rıhtımı olan... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| which was once McPherson's Wharf. | ...eski fabrikadan başlayarak şekillenecek. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| This will provide, in the short term, | Bu sayede, kısa vadede... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| an estimated annual income to shareholders and local businesses, | ...hissedarların ve yerel işletmelerin yıllık kazancının... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| a guaranteed $3 million in the first year, | ...ilk yıl için 3 milyon dolar... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| escalating to 10 times that amount within the first decade. | ...ilk 10 yıllık süredeyse 10 katına ulaşması hedefleniyor. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| And Montague goes from an obsolete fishing village | Yani, Montague demode bir balıkçı kasabasından... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| to a state of the art tourist destination. | ...modern bir turizm merkezine dönüşecek. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| TRACEY: Ladies and gentlemen, I give you stage one. | Bayanlar ve baylar, birinci aşamayı açıklıyorum. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Paradise Point at Montague. | Montague'nin cennet mekanı. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| And the "pièce de résistance", | Harika kasabanın balıkçılarına atfen ana yemek olarak. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| The Montague Lobster! | Montague ıstakozu! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Oh, there hasn't been a lobster off Montague since before I was born! | Doğduğumdan beri Montague'de ıstakoz görülmemiştir! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Yes, Councillor Agnew, that may be true. | Evet, Meclis Üyesi Agnew, bu doğru olabilir. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| However, I don't think we can let a minor detail like that | Ancak, böyle küçük bir detayın... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| get in the way of the tourist dollar. | ...turistlerin dolar bırakmasına engel olacağını sanmıyorum. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| There's just one small problem, isn't there? | Küçük bir sorun var, değil mi? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| That thing seems to be standing | Bu şey Montague Kulüp Bandosu'nun olduğu yerde görülüyor. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Hey, what's the difference between cutting up an onion | Soğan doğramakla trombon çalmanın farkı nedir? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| ALL: What is it? (Laughs) | Nedir? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Nobody cries when you cut up a trombone! | Trombon çalarken kimse ağlamaz! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| What's the story with the council plans, Edwin? | Belediye meclisi ne planlıyormuş, Edwin? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| They've already closed the cannery. | Önce fabrikayı kapattılar. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Our clubhouse will be the next to go. | Şimdi de kulübümüzü kapatacaklar. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| No one is throwing us out of our home. | Kimse bizi evimizden atamaz. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Mark my words. | Dediklerimi bir kenara yazın. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Legal problem? | Yasal sorun mu? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Yes, it seems that the clubhouse is built on land | Evet, görünüşe göre kulüp binası asıl sahibi tarafından... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| bequeathed to the people of Montague by its original owner. | Angus McPherson 1927'de... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Angus McPherson in 1927, | ...Montague halkına... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "for the exclusive use of the Montague Municipal Marching Band." | ...Belediye Bandosu'nun faydalanması için miras bırakmıştır. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Why the hell would he do that? | Bunu neden yapmış ki? | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| He was the first musical director of this band | Bu bandonun ilk şefiymiş... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| and it was in his will that they we be allowed... | ...ve vasiyetinde açıkça... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "Peaceful enjoyment of the said property..." | "Bahsi geçen mülkün kullanım hakkı..." | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "..for as long as the Montague Municipal Marching Band..." | "...Montague Belediye Bandosu tarafından... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "..should on its own accord..." | "...dilediği müddetçe..." | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "..and free will..." | "...kullanılmak üzere..." | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "..continue to provide entertainment for the good people..." | "...Montague'nin saygıdeğer halkına..." | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| "..of Montague." | "...miras bırakılmıştır" | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| We can't take their land unless they agree to disband. | Vermeyi kabul etmezlerse, araziyi alamayız. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Well, that deserves another round. | Bir içkiyi daha hakkettik. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| If George hasn't forgotten to bring his shout of the beer...again. | George bira ısmarlama sırasını unutmamışsa... Yine. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| I bought one last week. | Geçen hafta ısmarladım. Ismarlamadın. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| You are as tight as a fish's arse! | Cebinde akrep var! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Time to call it a day, Tommy. | Bu kadar yeter, Tommy. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Home time, everyone. | Eve gitme vakti, millet. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| And don't forget... | Unutmayın... | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| ALL: Practise, practise, practise. That's right. | Prova, prova. prova. Çok doğru. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| The Gibson Les Paul custom! | Gibson Les Paul Custom gitar! | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| The Black Beauty. | Siyah güzel. | A Heartbeat Away-1 | 2011 | |
| Triple burst humbuckers. | Üçlü manyetikler. | A Heartbeat Away-1 | 2011 |