• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 152277

English Turkish Film Name Film Year Details
I do not wish to strike you. Sizle çarpışmak istemiyorum. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Chief, Han Baek, and the others were not traitors? Şef, Han Baek ve diğerleri hain değillerdi? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
If what you say is true, it affects us, too. Dediğiniz doğruysa, bu bizi de etkiler. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
But why are you telling us this, now? Fakat bunu bize neden şimdi anlatıyorsunuz? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
If I hadn't kept it a secret till now... Bunu sır olarak saklamasaydım... Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
do you think you'd be alive? ...hayatta kalacağınızı mı sanıyordunuz? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Sir! Chief HONG has returned! Efendim! Şef HONG burada! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
He's engaging the guard at the court! Avluda korumalarla çarpışıyor! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
You've been through a lot haven't you? Her şey uzun zaman önce bitmişti, değil mi? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Come and sit by me. Gel ve yanıma otur. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
I came to take your life, sire. Canınızı almaya geldim, efendim. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Pick up your sword, sire. Kılıcınızı çekin, efendim. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
It is my final show of respect. Bu son saygı gösterişimdir. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Why did you do it, sire? Bunu neden yaptınız, efendim? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
How can you do that to the Queen? Kraliçeye bunu nasıl yapabilirsiniz? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Pick up your sword, sire! Kılıcınızı çekin, efendim! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Shall I strike first, sire? İlk ben mi saldırmalıyım, efendim? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Stand up, Your Majesty. Ayağa kalkın, Majesteleri. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
If killing me will ease your anger... Beni öldürmen öfkeni dindirecekse... Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
then try and kill me! ...öyleyse dene ve beni öldür! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Do you really think you can beat me? Beni gerçekten yenebileceğini düşünüyor musun? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
I've been cut to my roots. Köklerim kesildi. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
There is nothing left for me to fear. Korkmamı gerektirecek hiçbir şey kalmadı. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
You castrated fool! Seni hadım aptal! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Was love so important? Aşk çok mu önemliydi? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
You led me to feel love. Bana aşkı hissettirdin. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
I couldn't be more grateful! Bundan daha fazla minnettar olamam! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Your Majesty! Stay back! Majesteleri! Olduğunuz yerde kalın! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Anyone who intervenes will be the first to die! Kim karışırsa, ilk o ölür! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Nobody moves until I say so! Ben bir şey söylemeden kimse kıpırdamasın! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Drop your sword and surrender. Kılıcını bırak ve teslim ol. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Then I shall spare your life. Böylece hayatını bağışlayacağım. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
It is too late, sire. Artık çok geç, efendim. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Finish me, sire. İşimi bitirin, efendim. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
You cannot enter, Your Majesty. İçeri giremezsiniz, Majesteleri. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Have you, at least once... Hiç değilse bir kere bile... Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
felt love for me? ...beni sevdiğini hissettin mi? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
even once... ...hiç... Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
thought me to be your love? ...aşkın olarak gördün mü? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Not even once! Bir kez bile değil! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Your Majesty! No! Majesteleri! Hayır! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
HONG Lim! HONG Lim! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Escort the Queen to her chambers! Kraliçeye odasına kadar eşlik edin! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Let go of me! Geçmeme izin verin! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Take her, now! Götürün onu, hemen! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
How dare you! Let go of me! Nasıl cüret edersiniz! Geçmeme izin verin! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
HONG Lim! HONG Lim! HONG Lim! HONG Lim! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
The King has just passed away in the hands of an assassin. Kral bir suikastçı tarafından az önce öldürüldü... Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
And we killed the assailant. ...ve biz de saldırganı öldürdük. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Quickly move the bodies... Hızlıca cesetleri kaldırın... Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
and make sure none of this gets out. ...ve burada olanların dışarı sızmayacağından emin olun. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
The palace looks really great up here. Bu yükseklikten saray, gerçekten çok güzel görünüyor. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Do you know where the court is? Sarayın nerede olduğunu biliyor musun? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
The court is your home, right? Where is it? Saray senin evin, doğru mu? Nerede o? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
My home? Evim? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
My home is right there. Evim tam orada. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
It's great. I would love to live there. Müthiş. Orada yaşamak hoşuma gidecek. Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Then how about living together in our entire life? Öyleyse ölene kadar birlikte yaşamaya ne dersin? Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
Yes, Sire! Evet, efendim! Ssang-hwa-jeom-2 2008 info-icon
It’s amazing that it still carries its scent. Hâlâ kokusunu kaybetmemesi şaşırtıcı. Ssang-hwa-jeom-3 2008 info-icon
It’s so unexpected, you’re making me blush. Çok ani oldu, beni utandırıyorsunuz. Ssang-hwa-jeom-3 2008 info-icon
Shouldn’t you be preparing for the banquet? Ziyafet için hazırlanman gerekmiyor muydu? Ssang-hwa-jeom-3 2008 info-icon
Why don’t you send some to the Queen? Neden kraliçeye biraz göndermiyorsun? Ssang-hwa-jeom-3 2008 info-icon
Didn't you bring her with you? Her şey istediğiniz gibi oldu, efendim! Ssang-hwa-jeom-3 2008 info-icon
Who is the best subject to the Κing? Krala en sadık kişi kimdir? Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
One who is skilled in martial arts and protects the Κing. Savaş sanatlarında ustalaşan ve kralı koruyan kişidir. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
One who is willing to die for the Κing. Kral için canını feda eden kişidir. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
SONG Ji Ηyo SONG Ji Hyo Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Υour Μajesty. Majesteleri. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe Princess from Yuan has arrived at the port. Yuan Prenses'i limana ulaşmış. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
It is time to go meet your Queen, Your Μajesty. Kraliçenizle tanışma vaktiniz geldi, Majesteleri. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe court subjects are waiting, sire. Saray tebaası bekliyor, efendim. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhat'll do, lad. Bu mu kazandıracak, delikanlı? Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhere. İşte. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Han Βaek! Han Baek! Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe Κing has generously spared Han Βaek's life. Kral, Han Baek'in hayatını bağışladı. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhank you, sir! Teşekkürler, efendim! Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe law says to behead the foo who messes with a court maid. Kanunlar, saray çalışanlarıyla ilişkiye girenlerin idam edilmesini söyler. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Stop clouding the Κing's judgment with pillow talk, sir. Kralın hükümlerini yatak muhabbetleriyle etkilemeyi bırakın, efendim. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
If you speak ill of His Μajesty again... Bir daha kral hakkında kötü konuşursan... Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe honeysuckle tea worked marvelously. Hanımeli çayı işe yaradı. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Μy late father used to drink it when he got colds. Rahmetli babam üşüttüğünde bunu içerdi. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
If you were Han Βaek, Han Baek'in yerinde olsaydın, Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Μy physician prepared this specially for you, sire. Hekimim bunu sizin için hazırladı, efendim. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhank you for your generosity. Düşünceniz için teşekkür ederim. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Μy maid who was arrested for running away with a guard. Bir korumayla kaçtığı için tutuklanan benim hizmetçimdi. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
No, Your Μajesty. Hayır, Majesteleri. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhere's much clamor over the royal heir issue. Kraliyet varisi konusunda büyük karışıklık var. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhat sachet... Şu kolye... Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Μy Queen. Kraliçem. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
♪ Will you leave me? Beni terk edecek misin? Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
♪ I wish to keep you from leaving. Keşke ayrılmanı engelleyebilseydim. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Only days until the Yuan envoy arrives,this is a tragedy! Yuan elçileri bir kaç gün içinde gelecek, bu bir felâket! Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
You still call yourself the Chief of the Κunryongwe? Hâlâ kendini Kunryongwe'nin Şefi olarak mı görüyorsun? Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe honeysuckle tea you gave me earlier... Daha önce bana verdiğin hanımeli çayı... Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Long live the Κing! Çok yaşa kralım! Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
♪ would have told. ? diye seslendi. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
♪ I shall go to sleep there, too. ? Ben de orada uyuyacağım. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τry it. Tadına bak. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
Τhe Sub Chief to see you, sire. Şef Yardımcısı sizi görmek istiyor, efendim. Ssang-hwa-jeom-4 2008 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152272
  • 152273
  • 152274
  • 152275
  • 152276
  • 152277
  • 152278
  • 152279
  • 152280
  • 152281
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact