• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 152738

English Turkish Film Name Film Year Details
Our engines are down. Motorlarımız duruyor. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It took us three hours to repair our warp drive. Warp sürücümüzü onarmak üç saatimizi aldı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But, of course, by that time, they were gone. Tabii ki o zamana kadar gitmişlerdi. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're fortunate your first officer didn't kill you for such a failure. Böyle bir başarısızlıktan sonra birinci subayınız sizi öldürmediği için şanslısınız. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're dismissed. Çekilebilirsin. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're not going to question him? Ona soru sormayacak mısın? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He'd say nothing that would help you. Sana yardımcı olabilecek bir şey söylemeyecektir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Do you have any further evidence to present? Sunacağınız başka delilleriniz var mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
No, Magistrate. Hayır, sayın hakim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Duras' testimony is clear. Duras'ın ifadesi çok açık. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He was attempting to carry out his mission... O İmparatorluğun düşmanlarını adalete teslim etmek için... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
to bring enemies of the Empire to justice. görevini yapmaya çalışıyordu. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But this aggressor, this human... Ama bu saldırgan, bu insan... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
conspired with them to disgrace a proud warrior... gururlu bir savaşçıyı utanca boğmak ve isyan başlatmak üzere... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and foment rebellion! asilerle komplo kurmuştur! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
There can be no doubt that he is our enemy as well! Onun bizim düşmanımız olduğuna dair hiçbir şüphe olamaz! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Captain Archer claims to be innocent. Kaptan Archer masum olduğunu iddia ediyor. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Innocent of what? Ne için masum? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
This tribunal has already been far too lenient. Bu mahkeme zaten çok fazla hoşgörülü olmuştur. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We haven't accused his crew, or his government. Biz mürettebatını yada hükümetini suçlamadık. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He's fortunate we haven't dispatched a fleet of warships to his homeworld. Savaş gemilerimizden bir filoyu gezegenine göndermediğimiz için çok şanslı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But we do demand that he be held responsible... Ama biz işlediği suçlardan dolayı sorumlu olduğunun... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
for the crimes he has committed. kabul edilmesini talep ediyoruz. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We demand that he receive the most severe punishment... Kanunlarımızda yer alan en ağır cezayı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
our laws decree! almasını talep ediyoruz! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Do you have a response? Yanıtınız var mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Then I will consider the evidence and deliver my verdict... Öyleyse kanıtları dikkate alarak kararımı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'd like a chance to defend myself. Kendimi savunmak için bir şans istiyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You have been warned. Uyarılmıştınız. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He's distorting the truth. Gerçekleri çarpıtıyor. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Be silent! Sessizlik! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Those people weren't rebels. And I wasn't trying to start a rebellion. O kişiler isyancı değillerdi. Ve ben isyan başlatmaya çalışmadım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I am not your enemy! Sizin düşmanınız değilim! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
This tribunal is in recess. Mahkemeye ara verilmiştir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What is this? Targ. Bu nedir? Targ. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It's a little underdone. Biraz az pişmiş. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I told you to remain silent. You should have listened to me. Sessiz kalmanı söylemiştim. Beni dinlemen gerekirdi. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Sorry if I interfered with your legal strategy. Yasal taktiklerine karıştıysam özür dilerim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
My strategy may yet spare your life. Taktiğim hayatının bağışlanması olabilir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I've spoken with the magistrate. Hakimle konuştum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He's willing to show mercy if you cooperate. İşbirliği yaparsan merhamet göstermeye istekli. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
How? Tell him where to find the rebels. Nasıl? Ona isyancıları nerede bulacaklarını söyle. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I told you, they're not rebels. Söyledim ya onlar isyancı değil. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It doesn't matter what you believe. Neye inandığın önemli değil. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're subject to the laws of the Empire. Onlar imparatorluğun yasalarına tabidirler. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Nothing you say can change that. Söyleyeceğin hiçbir şey bunu değiştiremez. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I haven't been able to say anything. Birşey söylemem mümkün olmadı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Where did you take them? Onları nereye götürdünüz? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Another ship? A planet? Başka bir gemiye mi? Bir gezegene mi? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Do you understand what will happen if you don't tell them? Eğer onlara söylemezsen neler olacağını anladın mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm offering you a way to save your life. Hayatını kurtarmak için bir yol öneriyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Let's say I did cooperate. Diyelim ki işbirliği yaptım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What would happen to these people? O kişilere ne olacak? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They would be charged with treason. Vatana ihanetten yargılanacaklar. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And end up in a court like this one? Ve bunun gibi bir mahkemede mi sonuçlanacak? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Tell the magistrate I'm going to pass on his offer. Hakime söyle teklifini pas geçiyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Only a fool would sacrifice himself for people he barely knows. Sadece bir aptal hiç tanımadığı kişiler için kendini feda eder. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I know them well enough. Onları yeterince tanıyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're good people, and I won't turn them over. Onlar iyi insanlar ve ben onları teslim etmeyeceğim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
If you'd let me testify, tell my side of the story... Eğer kendi hikayemi anlatmak için tanıklığıma izin verirseniz... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
it might become clear why I helped them. onlara neden yardım ettiğim açığa çıkabilir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But from what I've seen... Ama anladığım kadarıyla... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
you're all perfectly happy to ignore what you don't want to hear. duymak istemediklerinizi görmezden gelmekten oldukça memnunsuzun. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Don't be so quick to accuse me of sharing their interpretation of the law. Beni hemen hukuk yorumlarını paylaşmakla suçlamayın. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What's your interpretation? Sizin yorumunuz nedir? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I became an advocate many years ago. Uzun yıllar önce avukat oldum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They were different times. O zamanlar farklıydı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Better or worse? İyi mi, kötü mü? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The courts were more willing to listen. Mahkemeler dinlemeye daha istekliydi. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Then maybe... Öyleyse belki de... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
you should remind them of those different times. o zamanları onlara hatırlatmalısın. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Nothing like a good history lesson. İyi bir tarih dersi gibisi yoktur. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm an old man. Ben yaşlı bir adamım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Too old to challenge the rules. Kurallara meydan okumak için çok yaşlı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Even if your client's life depends on it? Müvekkilinin hayatı buna bağlı olsa bile mi? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I get the feeling you're as frustrated as I am. Benim kadar hayal kırıklığına uğradığını hissedebiliyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And you want to stand up to them. Ve onlara karşı dikilmek istiyorsun. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But you've given up. Ama vazgeçmişsin. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're afraid of them. I'm not afraid. Onlardan korkuyorsun. Korkmuyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Then prove it. Challenge them. O zaman kanıtla. Onlara meydan oku. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Show them what a real trial is like. Gerçek bir mahkeme nasıl olurmuş göster onlara. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Have you informed the accused of our offer? Sanık teklifimizden haberdar mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And does he wish to address this tribunal? Ve bu mahkemeye hitap etmek istiyor mu? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He wishes to testify in his own defence. Kendini savunmak için ifade vermek istemektedir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I object. The time for testimony is over. İtiraz ediyorum. Tanıklık zamanı bitmiştir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
With respect, Magistrate, no verdict has been reached. Tüm saygımla sayın hakim, hiçbir sonuca varılamamıştır. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Irrelevant! I urge you to end these proceedings. Alakası yok! İşlemleri tamamlamaya davet ediyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm within my rights to present further testimony. Daha fazla tanık çağırmaya hakkım var. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're speaking of archaic rights. Artık kullanılmayan haklardan bahsediyorsun. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Surely I don't need to remind the magistrate... Eminim hatırlatmama gerek yok sayın hakim... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
the judicial charter of Koloth states... Koloth devletlerin yargı tüzüğünde... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
an advocate is entitled to challenge the charges at any point... bir avukat mahkeme süresince herhangi bir noktada suçlamalara ... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
during the tribunal. itiraz etme hakkına sahiptir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
To my knowledge, that charter has not been cast aside. Bildiğim kadarıyla bu tüzük kenara atılmamıştır. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
From the time of Kahless... Kahless zamanından beri... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
our courts have stood as a forum... mahkemelerimiz adaletin onur ile dağıtıldığı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
where justice is dispensed with honour! bir oturum olarak iş görürdü! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Now, will my case be heard, or will it not? Şimdi benim durumumda ifade verecek mi vemeyecek mi? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Call your witness. Tanığınızı çağırın. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm Captain Jonathan Archer of the Earth Starship Enterprise. Dünya yıldız gemisi Atılgan'ın kaptanı Jonathan Archer. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152733
  • 152734
  • 152735
  • 152736
  • 152737
  • 152738
  • 152739
  • 152740
  • 152741
  • 152742
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact