• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 152740

English Turkish Film Name Film Year Details
By all means. I find his version of events... Her türlü. Ben, onun olayları uyarlamasını... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
extremely entertaining. oldukça eğlendirici buluyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The Bortas had dropped out of warp with their weapons charged. Bortas warp hızından silahları yüklü çıktı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
200,000 kilometres and closing. 200,000 kilometre ve yaklaşıyor. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Identify yourself! Kendinizi tanıtın! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm Jonathan Archer, Captain of the Starship Enterprise. Yıldız gemisi Atılgan'ın kaptanı Jonathan Archer. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're harbouring fugitives. Surrender them! Kaçakları barındırıyorsunuz. Onları teslim edin! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I wasn't aware they'd committed any crime. Herhangi bir suç işlediklerinin farkında değildim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're wanted for inciting rebellion. İsyanı kışkırtmaktan aranıyorlar. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
From what I can tell, they are in no condition to incite anything. Nasıl desem, onlar hiçbir şey kışkırtacak durumda değil. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Apparently, their colony was abandoned by... Görünüşe göre kolonileri terk edilmiş... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Turn over the rebels, now! İsyancıları geri verin hemen! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What do you intend to do with them? Onlara ne yapmayı düşünüyorsunuz? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
That's none of your concern. Bu sizi hiç ilgilendirmez. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm sorry, but I'm not prepared to hand them over without more information. Üzgünüm ama daha fazla bilgi olmadan teslim etmeye hazır değilim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
If I could speak to someone in your government. Eğer hükümetinizden biriyle görüşebilirsem... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I speak for the Empire! Ben imparatorluk adına konuşuyorum! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Fair enough. Let's sit down and try to... Bu yeterli. Hadi oturalım ve tartışmayı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Hull plating is at 80%. Gövde kaplaması % 80 de. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
No damage to the Klingon ship. Klingon gemisinde hasar yok. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Head into the rings. Halkalara doğru gidin. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're pursuing. 10,000 metres. Takip ediyorlar. 10,000 metre. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We're approaching a large fragment, 600 metres in diameter. Çapı 600 metre olan bir parçaya yaklaşıyoruz. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Bearing 2 2 7, Mark 4. Kerteriz 2 2 7, işaret 4. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Put us behind it. Bizi arkasına al. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're closing, sir. 4,000 metres. Stand by. Yaklaşıyorlar, Efendim. 4,000 metre. Hazırda bekle. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
3,000 metres. 2,000. 3,000 metre. 2,000. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
800 metres. Fire! 800 metre. Ateş! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Our sensors are down. Algılayıcılarımız gitti. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Let's hope theirs are, too. Get us out of here. Umalımda onların ki de gitmiş olsun. Bizi burdan çıkarın. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You say the Bortas fired first? Yes. İlk Bortas'ın mı ateş ettiğini söylüyorsunuz? Evet. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And you tried to reach an accommodation with Captain Duras? Kaptan Duras'la uzlaşmaya çalıştınız mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Duras was under no obligation to accommodate this human. Duras'ın bu insanla uzlaşma zorunluluğu yoktu. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You were defending your ship when you attacked the Bortas? Bortas saldırırken geminizi mi koruyordunuz? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Yes. And then what happened? Evet. Ve sonra ne oldu? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We left the system and took the refugees with us. Sığınmacılarla birlikte sistemi terk ettik. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You could have destroyed the Bortas. Bortas'ı yok edebilirdiniz. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Because Captain Duras is not my enemy. Çünkü Kaptan Duras benim düşmanım değildi. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Not your enemy. Düşmanınız değildi. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I submit to this tribunal... Bu mahkemeye arzediyorum ki.. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
that Captain Archer is guilty. Kaptan Archer suçludur. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Guilty of meddling in Klingon affairs on more than one occasion. Birden fazla vesileyle Klingon meselelerine karışmaktan suçludur. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
In fact, I've discovered his name is well known to the High Council. Hatta isminin Yüksek Konsey tarafından iyi bilindiğini keşfettim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The accused once stood before the Chancellor himself... Sanık daha önce bizzat başbakanın karşısına çıktı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and exposed a Suliban plot that would have thrown the Empire into civil war. ve iç savaşın içine atılmış bir suliban pilotu açığa çıkarmıştır. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
That is absurd. Bu saçma. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The facts are on record. Gerçekler kayıtlardadır. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Perhaps the prosecutor has grown complacent with his research. Belki de savcı yaptığı araştırmalara kayıtsız yetişmiştir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The records of the lmperial Fleet also mention this man. Ayrıca İmparatorluk donanmasının kayıtları da bu adamdan söz etmektedir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
His ship was instrumental in the rescue of the Klingon Raptor, the Somraw... Onun gemisi Klingon savaş kuşu Somraw'ın bir gaz devinin yoğun atmosferinden... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
from the dense atmosphere of a gas giant. kurtarılmasına yardım ettmiştir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Even if this is true, it has nothing to do with this case! Bunlar doğru olsa bile bu davayla ilgisi yok! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It has everything to do with this case. Bunların hepsi bu davayla ilgilidir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It shows a pattern in Archer's behaviour... Kaptan Duras ile karşılaşmalarında tekrarlandığı gibi... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
that was repeated in his encounter with Captain Duras. Archer'ın davranışlarının bir kalıbını gösterir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Yes, he may be self righteous... Evet , belki kendini beğenmiş olabilir... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
but his meddling has saved a Klingon ship... ama onun karışması bir Klingon gemisini kurtardı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and perhaps the fate of the Empire itself. ve belki de imparatorluğun kaderini. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
If Captain Archer is guilty... Eğer Kaptan Archer suçluysa... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
he is guilty of nothing more than being a nuisance... baş belası olduğu için suçludur... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and hardly worth the attention of this tribunal. Ve bu da mahkemenin hiç dikkatine değmez. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And if he must be punished... Ve illa ceza alması gerekiyorsa... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
let the punishment fit that crime. cezayı suça uygun verelim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
How long should it take for a verdict? Karar vermeleri ne kadar sürer? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It usually doesn't take long at all. Genellikle uzun sürmez. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I must have been more persuasive than I thought. Düşündüğümden daha ikna edici olmalıyım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Thanks for what you've done for me. Benim için yaptıklarına teşekkür ederim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Don't thank me yet. Henüz bana teşekkür etme. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The odds are still very much against us. Bize karşı bahis oranları hala çok yüksek. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What is it? Bloodwine. Bu nedir? Kan şarabı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It should help make the wait more pleasant. Beklemenin daha keyifli olmasına yardımcı olur. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What's it the blood of? Neyin kanı bu? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Don't feel badly if you can't stomach it. Eğer miden kaldırmıyorsa sorun değil. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
How many cases have you won? Kaç dava kazandın? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm not sure. Over 200. Emin değilim. 200 den fazla. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But that was a long time ago... Ama uzun zaman önceydi... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
when the tribunal was a forum for the truth... mahkemenin gerçek için bir oturum olduğu... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and not a tool for the warrior class. ve savaşçı sınıf için bir araç olmadığı zamanlarda. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
There are other classes? Başka sınıflar da mı var? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You didn't believe all Klingons were soldiers? Tüm Klingonların asker olduğunu mu sanıyordun? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I guess I did. Sanırım evet. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
My father was a teacher. Babam bir öğretmendi. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
My mother, a biologist at the university. Annem üniversitede bir biyolog. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They encouraged me to take up the law. Beni hukuk okumam için teşvik ettiler. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Now... Şimdi ise... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
all young people want to do is take up weapons... tüm gençler silah almak... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
as soon as they can hold them. en kısa sürede ellerinde tutabilmeyi istiyorlar. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're told there's honour in victory. Zaferin onurundan bahsediyorlar. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Any victory. Herhangi bir zafer. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What honour is there in a victory over a weaker opponent? Zayıf bir rakibin üzerinden kazanılmış zaferin ne onuru var? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Had Duras destroyed that ship... Duras o gemiyi yok etseydi... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
he would have been lauded as a hero of the Empire... çaresiz sığınmacıları öldürdüğü için imparatorluğun kahramanı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
for murdering helpless refugees. olarak övgü alırdı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We were a great society not so long ago. Çok uzun zaman önce değil. Biz büyük bir toplumduk. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
When honour was earned... Onur, dürüstlük üzerinden... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
through integrity and... gerçek cesaret eylemleri ile... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
acts of true courage... anlamsızca kan dökmeden... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
not senseless bloodshed. kazanılırdı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
For thousands of years, my people had similar problems. Binlerce yıl halkım benzer sorunlar yaşadı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We fought three world wars that almost destroyed us. Neredeyse bizi yok edecek üç dünya savaşı yaptık. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152735
  • 152736
  • 152737
  • 152738
  • 152739
  • 152740
  • 152741
  • 152742
  • 152743
  • 152744
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact