• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 152741

English Turkish Film Name Film Year Details
Whole generations were nearly wiped out. Tüm kuşaklar neredeyse yok oluyordu. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
A few courageous people began to realise... Birkaç cesur insan fark yaratabileceklerinin... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
they could make a difference. farkına vardı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I have weighed the evidence carefully. Kanıtları dikkatlice inceledim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Advocate Kolos has made an impressive case... Avukat Kolos bu mahkemeyi şaşırtan... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
much to the surprise of this tribunal. etkileyici bir sunum yaptı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Based upon his arguments... Sunduğu bu kanıtlara dayanarak... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I am inclined to believe that the accused... sanığın kendi aptallığının kurbanı olduğuna... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
was a victim of his own foolishness. inanmak eğilimindeyim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He was not fomenting rebellion. O isyanı kışkırtmamıştır. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But, as Prosecutor Orak has made clear... Ancak savsı Orak'ın açıkça belirttiği gibi... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
the laws of the Empire have been violated... niyeti ne olursa olsun... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and Captain Archer must be held accountable... imparatorluk yasaları ihlal edilmiştir... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
for his actions regardless of his intent. ve Kaptan Archer bundan sorumlu tutulmalıdır. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I therefore find the accused... Ben bu suçlardan... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
guilty as charged. sanığı suçlu buluyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
this tribunal cannot ignore... bu mahkeme Klingon halkına... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
his actions assisting the Klingon people. yaptığı yardımları göz ardı edemez. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Therefore the sentence of death is commuted. Bu nedenle ölüm cezası hafifletilmiştir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
you are condemned to the dilithium mines... sizi Rura Penthe ceza kolonisindeki... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
of the penal colony of Rura Penthe... Dilithium madenlerinde... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
for the remainder of your life. ömür boyu hapse mahkum ediyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Remove the prisoner. I protest. Tutukluyu götürün. İtiraz ediyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I wouldn't protest too loudly, Prosecutor. You've won your case. Ben bu kadar şiddetle itiraz etmezdim, savcı. Davayı kazandınız. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And I compliment the magistrate on his just ruling. Yönetiminizden dolayı takdirlerimi sunarım sayın hakim. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But the sentence for these crimes must be death! Ama bu suçların cezası ölüm olmalı! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The sentence is death. Cezası ölümdür. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You condemned this man to Rura Penthe. Bu adamı Rura Penthe'de mahkum ettiniz. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What is the life expectancy of a prisoner there? Orada bir mahkumun ömrü ne kadardır? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Six months, a year at the most? Altı ay, en fazla bir yıl mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And you expect us to believe that this is an act of mercy. Ve bunun merhamet göstermek olduğuna inanmamızı bekliyorsunuz. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
This court has shown you a great deal of patience, Advocate. Bu mahkeme size bir hayli sabır göstermiştir avukat. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Don't test my limits any further. Sabrımı fazla zorlamayın. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I ask for no special treatment... Ben ayrıcalık istemiyorum... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
only that my client be judged fairly... sadece müvekkilimin herhangi bir Klingon gibi ... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
as any Klingon would be judged. adil değerlendirilmesini istiyorum. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
But it has been many years since anyone stood in this chamber... Ancak burada duran bir kişinin adalet bulmasının üzerinden... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and received justice. çok zaman geçti. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Watch your words! Sözlerine dikkat et! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You insult the honour of this tribunal. Bu mahkemenin onuruna hakaret ediyorsun. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Honour? Onur? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You acknowledged that Captain Archer acted with conviction and integrity... Kaptan Archer'ın dürüstlükle ve inanarak davrandığını kabul ettiniz... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and how do you reward him? ve onu neyle ödüllendirdiniz? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
With this grand public display of compassion... Bu yüce halk adına merhamet göstergesi olarak ... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
before sending him to his death in a frozen cave! ölmesi için buzdan bir mağaraya göndererek! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Forgive me if I fail to see the honour in that! Bunda bir onur görmekte zorlandığım için beni bağışlayın! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You are in contempt of this tribunal. Bu mahkemeye saygısızlık ediyorsun. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Since you have such admiration for the prisoner... Tutukluya olan hayranlığından dolayı... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
you will join him on Rura Penthe... bir yıl süreyle Rura Penthe'de... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
for a period of one year. ona eşlik edeceksin. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Remove them both. İkisini de götürün. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The Vulcan High Command... Kaptanın serbest bırakılması için... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
will continue to lobby for the Captain's release. Vulkan Yüksek Komutanlığı görüşmelere devam edecek. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
So what do we do? Peki biz ne yapacağız? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
The Klingons have only allowed us to remain here during the trial. Klingonlar sadece duruşma esnasında burada kalmamıza izin verdiler. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We're to leave immediately. Derhal buradan ayrılmalıyız. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
And abandon the Captain? We don't have a choice. Kaptanı terk mi ediyoruz? Başka bir seçeneğimiz yok. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
What's this Rura Penthe like? Rura Penthe nasıl bir yer? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It's quite inhospitable. Yaşanması oldukça zordur. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
They're going to have to get there. Onları oraya götürmek zorundalar. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We're deep inside Klingon territory. Klingon bölgesinin içlerinde olacağız. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
A rescue attempt is out of the question. Kurtarma girişimi söz konusu olamaz. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm willing to risk it. The Captain isn't. Bunu göze almaya hazırım. Kaptan almazdı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He made it clear he didn't want us to endanger the crew on his behalf. Onun için mürettebatı tehlikeye atmamamızı açıkça belirtti. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
So you're saying we just forget about him? Peki ne diyorsun, onu öylece unutalım mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I'm saying a rescue isn't an option, but there are diplomatic channels. Kurtarmanın seçenek olmadığını söylüyorum, ama diplomatik kanallar var. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We tried diplomatic channels. Diplomatik kanalları denedik. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
I've dealt with several Klingon bureaucrats in the past. Geçmişte bir kaç Klingon bürokratla çalıştım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Some of them can be persuaded. Onlardan bazıları ikna edilebilir. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Mr Mayweather... Bay Mayweather... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
take us out of orbit. bizi yörüngeden çıkarın. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You! Get back to work! Sen! İşinin başına dön! Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Perhaps I spent too much time in the law library... Belki de hukuk kütüphanesinde fazla zaman geçirdim... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and not enough in the battlefield. ve yeteri kadar savaşta bulunmadım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Not all Klingons are warriors. Remember? Büyün Klingonlar savaşçı değildir. Hatırladın mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Our ships run on dilithium, not talk. Gemilerimiz dilithiumla çalışıyor, konuşarak değil. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Leave him alone. Get back to work. Onu yalnız bırak. İşinin başına dön. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Any more trouble from you... Bir sorun daha çıkarırsan... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
and you'll spend the night on the surface. geceyi yüzeyde geçirirsin. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
You're welcome. Haven't you learned your lesson? Bir şey değil. Hala ders almadın mı? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
This is why you were sent here in the first place. Bu yüzden seni ilk olarak buraya gönderdiler. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
For interfering in affairs that have nothing to do with you. Seni ilgilendirmeyen işlere karışmaman için. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We have a saying on Earth: Dünyada şöyle bir deyiş vardır: Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
"You don't kick a man when he's down." "Yere düşen adama tekme atılmaz." Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
So, are all humans like this? Yani bütün insanlar böyle midir? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Like what? Fair? Ne gibi?Adil mi? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It's in our nature. Doğamızda var. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
We have work to do... Yüzeyde uyumak istemiyorsan... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
unless you want to sleep on the surface. yapacak çok işimiz var. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Follow me. This way. Beni izleyin. Bu taraftan. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
New arrivals. Yeni gelenler. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Prosecutor Orak has been busy. Savcı Orak baya meşgulmüş. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Stay away from us. We have nothing you want. Bizden uzak dur. Bizde isteyebileceğin birşey yok. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
He's from my ship. Benim gemimden. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
It's good to see you, sir. You, too. Sizi görmek güzel, Efendim. Seni de. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Lieutenant Reed, this is Kolos, my advocate. Teğmen Reed, Bu Kolos, avukatım. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
Pleasure. How'd you get here? Memnun oldum. Buraya nasıl girdin? Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
T'Pol knows a few Klingon officials from her days in the Ministry of Security. T'Pol Güvenlik Bakanlığı günlerinden kalma birkaç Klingon yetkilisini tanıyor. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
One of them put us in touch with a corrections officer... Bunlardan biri ücret karşılığında görmemezlikten gelen... Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
who looked the other way for the right price. bir cezaevi görevlisiyle tanıştırdı. Star Trek: Enterprise Judgment-1 2003 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 152736
  • 152737
  • 152738
  • 152739
  • 152740
  • 152741
  • 152742
  • 152743
  • 152744
  • 152745
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact