Search
English Turkish Sentence Translations Page 152741
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Whole generations were nearly wiped out. | Tüm kuşaklar neredeyse yok oluyordu. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
A few courageous people began to realise... | Birkaç cesur insan fark yaratabileceklerinin... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
they could make a difference. | farkına vardı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I have weighed the evidence carefully. | Kanıtları dikkatlice inceledim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Advocate Kolos has made an impressive case... | Avukat Kolos bu mahkemeyi şaşırtan... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
much to the surprise of this tribunal. | etkileyici bir sunum yaptı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Based upon his arguments... | Sunduğu bu kanıtlara dayanarak... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I am inclined to believe that the accused... | sanığın kendi aptallığının kurbanı olduğuna... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
was a victim of his own foolishness. | inanmak eğilimindeyim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
He was not fomenting rebellion. | O isyanı kışkırtmamıştır. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
But, as Prosecutor Orak has made clear... | Ancak savsı Orak'ın açıkça belirttiği gibi... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
the laws of the Empire have been violated... | niyeti ne olursa olsun... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
and Captain Archer must be held accountable... | imparatorluk yasaları ihlal edilmiştir... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
for his actions regardless of his intent. | ve Kaptan Archer bundan sorumlu tutulmalıdır. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I therefore find the accused... | Ben bu suçlardan... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
guilty as charged. | sanığı suçlu buluyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
this tribunal cannot ignore... | bu mahkeme Klingon halkına... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
his actions assisting the Klingon people. | yaptığı yardımları göz ardı edemez. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Therefore the sentence of death is commuted. | Bu nedenle ölüm cezası hafifletilmiştir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
you are condemned to the dilithium mines... | sizi Rura Penthe ceza kolonisindeki... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
of the penal colony of Rura Penthe... | Dilithium madenlerinde... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
for the remainder of your life. | ömür boyu hapse mahkum ediyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Remove the prisoner. I protest. | Tutukluyu götürün. İtiraz ediyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I wouldn't protest too loudly, Prosecutor. You've won your case. | Ben bu kadar şiddetle itiraz etmezdim, savcı. Davayı kazandınız. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
And I compliment the magistrate on his just ruling. | Yönetiminizden dolayı takdirlerimi sunarım sayın hakim. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
But the sentence for these crimes must be death! | Ama bu suçların cezası ölüm olmalı! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
The sentence is death. | Cezası ölümdür. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
You condemned this man to Rura Penthe. | Bu adamı Rura Penthe'de mahkum ettiniz. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
What is the life expectancy of a prisoner there? | Orada bir mahkumun ömrü ne kadardır? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Six months, a year at the most? | Altı ay, en fazla bir yıl mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
And you expect us to believe that this is an act of mercy. | Ve bunun merhamet göstermek olduğuna inanmamızı bekliyorsunuz. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
This court has shown you a great deal of patience, Advocate. | Bu mahkeme size bir hayli sabır göstermiştir avukat. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Don't test my limits any further. | Sabrımı fazla zorlamayın. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I ask for no special treatment... | Ben ayrıcalık istemiyorum... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
only that my client be judged fairly... | sadece müvekkilimin herhangi bir Klingon gibi ... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
as any Klingon would be judged. | adil değerlendirilmesini istiyorum. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
But it has been many years since anyone stood in this chamber... | Ancak burada duran bir kişinin adalet bulmasının üzerinden... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
and received justice. | çok zaman geçti. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Watch your words! | Sözlerine dikkat et! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
You insult the honour of this tribunal. | Bu mahkemenin onuruna hakaret ediyorsun. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Honour? | Onur? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
You acknowledged that Captain Archer acted with conviction and integrity... | Kaptan Archer'ın dürüstlükle ve inanarak davrandığını kabul ettiniz... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
and how do you reward him? | ve onu neyle ödüllendirdiniz? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
With this grand public display of compassion... | Bu yüce halk adına merhamet göstergesi olarak ... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
before sending him to his death in a frozen cave! | ölmesi için buzdan bir mağaraya göndererek! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Forgive me if I fail to see the honour in that! | Bunda bir onur görmekte zorlandığım için beni bağışlayın! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
You are in contempt of this tribunal. | Bu mahkemeye saygısızlık ediyorsun. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Since you have such admiration for the prisoner... | Tutukluya olan hayranlığından dolayı... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
you will join him on Rura Penthe... | bir yıl süreyle Rura Penthe'de... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
for a period of one year. | ona eşlik edeceksin. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Remove them both. | İkisini de götürün. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
The Vulcan High Command... | Kaptanın serbest bırakılması için... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
will continue to lobby for the Captain's release. | Vulkan Yüksek Komutanlığı görüşmelere devam edecek. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
So what do we do? | Peki biz ne yapacağız? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
The Klingons have only allowed us to remain here during the trial. | Klingonlar sadece duruşma esnasında burada kalmamıza izin verdiler. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
We're to leave immediately. | Derhal buradan ayrılmalıyız. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
And abandon the Captain? We don't have a choice. | Kaptanı terk mi ediyoruz? Başka bir seçeneğimiz yok. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
What's this Rura Penthe like? | Rura Penthe nasıl bir yer? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
It's quite inhospitable. | Yaşanması oldukça zordur. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
They're going to have to get there. | Onları oraya götürmek zorundalar. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
We're deep inside Klingon territory. | Klingon bölgesinin içlerinde olacağız. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
A rescue attempt is out of the question. | Kurtarma girişimi söz konusu olamaz. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I'm willing to risk it. The Captain isn't. | Bunu göze almaya hazırım. Kaptan almazdı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
He made it clear he didn't want us to endanger the crew on his behalf. | Onun için mürettebatı tehlikeye atmamamızı açıkça belirtti. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
So you're saying we just forget about him? | Peki ne diyorsun, onu öylece unutalım mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I'm saying a rescue isn't an option, but there are diplomatic channels. | Kurtarmanın seçenek olmadığını söylüyorum, ama diplomatik kanallar var. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
We tried diplomatic channels. | Diplomatik kanalları denedik. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
I've dealt with several Klingon bureaucrats in the past. | Geçmişte bir kaç Klingon bürokratla çalıştım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Some of them can be persuaded. | Onlardan bazıları ikna edilebilir. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Mr Mayweather... | Bay Mayweather... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
take us out of orbit. | bizi yörüngeden çıkarın. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
You! Get back to work! | Sen! İşinin başına dön! | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Perhaps I spent too much time in the law library... | Belki de hukuk kütüphanesinde fazla zaman geçirdim... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
and not enough in the battlefield. | ve yeteri kadar savaşta bulunmadım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Not all Klingons are warriors. Remember? | Büyün Klingonlar savaşçı değildir. Hatırladın mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Our ships run on dilithium, not talk. | Gemilerimiz dilithiumla çalışıyor, konuşarak değil. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Leave him alone. Get back to work. | Onu yalnız bırak. İşinin başına dön. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Any more trouble from you... | Bir sorun daha çıkarırsan... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
and you'll spend the night on the surface. | geceyi yüzeyde geçirirsin. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
You're welcome. Haven't you learned your lesson? | Bir şey değil. Hala ders almadın mı? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
This is why you were sent here in the first place. | Bu yüzden seni ilk olarak buraya gönderdiler. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
For interfering in affairs that have nothing to do with you. | Seni ilgilendirmeyen işlere karışmaman için. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
We have a saying on Earth: | Dünyada şöyle bir deyiş vardır: | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
"You don't kick a man when he's down." | "Yere düşen adama tekme atılmaz." | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
So, are all humans like this? | Yani bütün insanlar böyle midir? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Like what? Fair? | Ne gibi?Adil mi? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
It's in our nature. | Doğamızda var. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
We have work to do... | Yüzeyde uyumak istemiyorsan... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
unless you want to sleep on the surface. | yapacak çok işimiz var. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Follow me. This way. | Beni izleyin. Bu taraftan. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
New arrivals. | Yeni gelenler. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Prosecutor Orak has been busy. | Savcı Orak baya meşgulmüş. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Stay away from us. We have nothing you want. | Bizden uzak dur. Bizde isteyebileceğin birşey yok. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
He's from my ship. | Benim gemimden. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
It's good to see you, sir. You, too. | Sizi görmek güzel, Efendim. Seni de. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Lieutenant Reed, this is Kolos, my advocate. | Teğmen Reed, Bu Kolos, avukatım. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
Pleasure. How'd you get here? | Memnun oldum. Buraya nasıl girdin? | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
T'Pol knows a few Klingon officials from her days in the Ministry of Security. | T'Pol Güvenlik Bakanlığı günlerinden kalma birkaç Klingon yetkilisini tanıyor. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
One of them put us in touch with a corrections officer... | Bunlardan biri ücret karşılığında görmemezlikten gelen... | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |
who looked the other way for the right price. | bir cezaevi görevlisiyle tanıştırdı. | Star Trek: Enterprise Judgment-1 | 2003 | ![]() |