Search
English Turkish Sentence Translations Page 153123
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
B'Etor can have him when they're finished. | Onlar bitirdiğinde, B'Etor ona sahip olabilir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
In 13 hours, we'll be forced to withdraw or fight the Romulans. | 13 saat içinde, Romulanlarla savaşmak ya da geri çekilmek zorunda kalacağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Neither alternative is acceptable. | İki alternatifte kabul edilemez. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We must expose their involvement before the deadline. | Zaman dolmadan, bağlantılarını ortaya çıkarmalıyız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
What is it you propose? | Ne öneriyorsun? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
If you launch an attack now, | Eğer şimdi bir saldırı başlatırsan, | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
then the Duras fleet will call for supplies. | Duras'ın filosu mühimmat çağrısında bulunacak. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Lursa and B'Etor will call for help. | Lursa ve B'Etor yardım çağıracak. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Romulans will try to run the blockade. We'll be ready. | Romulanlar, blokajı geçmeğe çalışacak. Bizler hazır olacağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Once the Romulan connection has been exposed... | Romulan bağlantısı ortaya çıkınca... | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
...support will fall away from Lursa and B'Etor. Very well. | ...Lursa ve B'Etor'dan mühimmat çekilecek. Pekala. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I will make preparations. | Hazırlıkları yapacağım. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
One thing more, Picard. | Bir şey daha, Picard. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Worf has been captured by the Duras. | Worf, Duras tarafından ele geçirildi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I hope he dies well. | Umarım iyi ölür. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Qapla'! | Qapla'! | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
When Gowron attacks, we will make our move. | Gowron saldırdığında, hamlemizi yapacağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Excalibur will fall back with engine problems. | Excalibur, motor sorunları yüzünden geride kalacak. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
You take the Akagi and the Hornet here | Sen, Akagi ve Hornet'i buraya, yakalama | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
to open a gap in our detection net. | ağımızda açık oluşturmak için buraya çekeceksin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
If the Romulans know of the field, they'll run the blockade. | Eğer Romulanlar yakalama alanını biliyorsa, blokajı geçmek isteyecekler. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Exactly. But when they do, | Kesinlikle. Bunu yapmaya kalktıklarında, | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
the Enterprise and the Tian An Men will swing around, | Atılgan ve Tian An Men geri dönecek, | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
close the gap and catch them in the act. | açığı kapatacak ve onları iş başındayken yakalayacak. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I'd better get back. | Geri dönsem iyi olacak. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Good luck, Will. Good luck, Captain. | Bol şans, Will. Bol şans, kaptan. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We've received a message from Lursa and B'Etor. | Lursa ve B'Etor'dan bir mesaj aldık. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Gowron's forces attacked in three sectors. | Gowron'un güçleri 3 sektöre saldırmış. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Duras are nearing defeat. | Duras'ınkiler neredeyse kaybedecek. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
You mean they were caught unprepared and they're crying for help. | Hazırlıksız yakalandılar ve yardım için ağlaşıyorlar diyorsun. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Have the science sections found a way to circumvent the grid? | Alanı atlatmak için bilim bölümü bir yol bulabildi mi? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We think so. | Bulduk sanıyoruz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Just before we cross, we send out a massive tachyon pulse. | Geçmeden hemen önce, büyük bir tachyon ışını yayacağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
A burst that large should disable a part of their network. | Ağlarının bir kısmını iptal edebilecek kadar büyük bir ışın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
One of their ships is moving off the blockade. | Gemilerinden biri blokajdan çekiliyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Their warp drive is failing. | Büküm motorları güç kaybediyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Picard is redeploying the fleet to compensate for the missing ship. | Picard, kayıp geminin yerini doldurması için filoyu tekrar düzenliyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
There's a gap in the net. He doesn't have enough ships. | Ağda bir boşluk oluştu. Yeteri kadar gemisi yok. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
If we act quickly, we can move through. | Çabuk davranabilirsek, ağın içinden geçebiliriz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Commander! No. | Binbaşı! Hayır. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I don't think so. It's what we've waited for. | Öyle düşünmüyorum. Bu beklediğimiz birşey. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I know. And so does Picard. | Biliyorum. Picard da bunu bekliyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
He's giving us what we need. He expects us to take it. | Bize lazım olanı veriyor, bizden bu avantajı kullanmamızı bekliyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
No. We won't step into Picard's trap. | Hayır. Picard'ın tuzağına düşmeyeceğiz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We will disable part of his network here, where they're weakest. | Ağlarının bir kısmını burada, en zayıf oldukları yerde kapatabiliriz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We'll direct the energy burst at the ship with the android captain. | Enerji patlamasını androidin kaptanlık yaptığı gemiye yönelteceğiz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Sir, the net is picking up activity from the Romulans. | Ağ Romulanlarda hareketlilik algılıyor efendim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
15 cloaked ships spreading out along the border. | 15 gizli gemi sınır boyunca yayılıyorlar. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Signal the fleet to stand by. Aye, sir. | Filoya hazırda olmalarını söyle. Hemen, Efendim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Come to course 080, mark 295. | 080, nokta 295 rotasına gelin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
There's a disruption in the tachyon detectors. | Tachyon dedektörlerinde aksama var. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
It's localised to this segment of the net. | Ağın bu kısmında yoğunlaşıyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Open a channel to the Sutherland. | Sutherland'a bir kanal aç. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Data here, sir. | Data burada, efendim. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We're reading a disruption of the net in your area. | Çevrenizdeki ağda aksama okuyoruz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Romulans released a high energy burst. | Evet efendim. Romulanlar, yüksek enerjili patlama gönderdiler. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The net is no longer effective in radius of 10 million kilometres. | Ağ, 10 milyon kilometrelik alanda etkisini kaybetti. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
That's where they're going through. Send a signal. | İşte nereden geçecekleri. İşaret yollayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
All ships to Gamma Eridon. We'll re establish the net there. | Tüm gemiler Gamma Eridon'a. Alanı orada tekrar kuracağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
All Federation ships proceed at maximum warp to Gamma Eridon. | Tüm Federasyon gemileri Gamma Eridon'a azami büküm hızında ilerliyorlar. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Acknowledge the signal. Ensign, engage at warp 9.3. | Sinyali onayla. Teğmen, büküm hızı 9.3 ile ilerle. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
In disrupting the net, the Romulans may have caused | Ağı bozmak adına, Romulanlar gemilerinin çevresinde | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
a tachyon signature around their own ships. | bir tachyon işareti oluşturmuş olabilirler. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
But we have no way of detecting it. All stop. | Ama bunu bulacak ekipmanımız yok. Tamamen dur. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Aye, sir. All stop. | peki, efendim. Tamamen dur. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Sir! The fleet's been ordered to Gamma Eridon. | Efendim! Filoya, Gamma Eridon'a gitmek için emir verildi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The tachyon signatures will not last long. | Tachyon işaretleri çok uzun sürmeyecektir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
By the time we deploy, it will be too late. | Biz mevzilendiğimizde, çok geç olacak. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Reconfigure the sensors to detect ionised particles. | Sensörleri, iyonize olmuş partiküller için tekrar ayarlayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The area's been flooded with tachyon particles! | Tüm alan, tachyon partikülleri ile kaplı! | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We'll never find what we're looking for. | Hiçbir zaman baktığımız şeyi bulamayacağız. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
I am aware of the difficulties. Bring the phasers on line. | Zorluklardan haberim var. Fazörleri aktif edin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
That will flood three decks with radiation! | Ama bu güvertenin 3 katını radyasyon ile dolduracak! | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We will initiate radiation protocol. | Radyasyon protokolünü gerektiğinde aktif ederiz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
You don't give a damn about people's lives! We're not machines! | İnsanların hayatına biraz saygı duy. Bizler makine değiliz. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Mr Hobson! You will carry out my orders or I will relieve you. | Bay Hobson! Benim emirlerimi uygulayın yoksa sizi görevden alırım. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Sutherland isn't heading for the rendezvous point. | Sutherland buluşma noktasına gitmiyor kaptan. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
She's come to a full stop. | Tam durma pozisyonunda. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Open a channel. | bir iletişim kanalı aç. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Enterprise wants to know the reason we've stopped. | Atılgan, durmamızın nedenini öğrenmek istiyor. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Display sensor schematic. | Sensör şemasını göster. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Display sensor sweep, maximum range. | Sensör taraması, azami menzil. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Are you going to answer the Enterprise? | Atılgan'a cevap verecek misin? | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Open a display with tachyon emissions. | Tachyon emisyonları ile ilgili görüntüyü açın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Highlight any tachyon signatures which show inertial displacement. | Eylemsiz yerdeğiştirmeleri işaretleyip gösterin. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Concentrate a sensor sweep in that area. | Sensör taramasını o bölgeye odaklayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
This is pointless. Those readings could be anything. | Bu manasız. Bu bilgiler herhangi birşey olabilir. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
There's no way to be sure the Romulans are there. | Romulanların orada olduğunu kanıtlamanın yolu yok. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Reconfigure photon torpedo warhead yields. | Foton torpido savaş başlıklarını tekrar ayarlayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Set for high energy burst level six. | Yüksek enerji patlaması seviye 6'ya ayarlayın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Level six? But that won't even... Do it! | Seviye 6? Ama bu hiçbir... Yap! | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Torpedoes ready. | Torpidolar hazır. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Another message coming in. It's Capt Picard. | başka bir mesaj geliyor. Bu Kaptan Picard. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Mr Data, you were ordered to rendezvous at Gamma Eridon. | Bay Data, size Gamma Eridon'da buluşmak üzere emir verildi. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Stand by, Captain. Mr Hobson, prepare to fire. | Bekleyin kaptan. Bay Hobson, ateş etmeğe hazırlanın. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Didn't you hear Capt Picard? Fire. | Kaptan Picard'ı duymadın mı? Ateş. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
They have discovered us. | Bizi buldular. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
Reverse course. Order the fleet back to Romulan territory. | Geri rota. Filoya, Romulan bölgesine dönmelerini emret. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
The Duras need this convoy! Without supplies, they cannot win. | Duras'ın bu konvoya ihtiyacı var! Mühimmatsız kazanamazlar. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |
We've been discovered. It's over. | Bulunduk, artık bitti. | Star Trek: The Next Generation Redemption II-1 | 1991 | ![]() |