Search
English Turkish Sentence Translations Page 154814
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The tricks of Satan and his minions are many. | İblis ve yaverlerinin numaraları pekçoktur. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
And only those weak of faith are fooled by such deception. | Ve sadece imanı zayıf olan böyle bir kandırmacayla kandırılabilir. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
By granting them entrance, you have spilled the blood of your people! | Onlara izin vererek, halkının kanını yere akıttın! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
We come as friends, sir. | Biz dost olarak geldik, efendim. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
This one bears the mark of the devil! | Bu, şeytanın işaretini taşıyor! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
If you are human, as you say, then your souls are damned! | Eğer insansanız, dediğiniz gibi, ruhlarınız lanetlenmiş! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
All right! That's enough. | Pekala! Bu kadar yeter. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
He is not a demon. He is a Jaffa. | O şeytan değil. O bir Jaffa. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Satan is not involved here. | İblis'i karıştırma buraya. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
That creature that strolled through here a little while ago, it's called an Unas. | Biraz önce burada gezinen yaratık var ya, ona Unas derler. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
And we have the power to stop it. | Ve bizde onu durduracak güç var. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
That means no more sacrifices. | Bu da başka kurban olmayacak demektir. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
All you have to do is give us the chance to help. What do you say? | Tüm yapmanız gereken size yardım etmemiz için bize bir şans vermeniz. Ne diyorsunuz? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
If they came through the Circle of Darkness, then their souls are unclean! | Eğer Karanlığın Çemberi'nden gelmişlerse, ruhları temiz değildir! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
It appears they do not desire our assistance, O'Neill. | Görünüşe göre yardımımızı arzulamıyorlar, O'Neill. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Yeah, fine. Whatever. Have a nice day. | Evet, iyi. Herneyse. İyi günler dilerim. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
You...shall be struck down! | Sizler... çarpılacaksınız! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
No...No, Canon... | Hayır... Hayır, Rahip... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Sir, I've been disarmed. | Efendim, silahsızım. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Yeah, I picked up on that, too. | Evet, o durum bende de var. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Teal'c's gone. | Teal'c gitmiş. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Did we just get struck by a big bolt of lightning? | Az önce biz büyük bir yıldırımla mı çarpıldık? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
That's what it looked like. Felt more like a zat blast to me. | Görünüşe göre öyle. Ben daha çok zat vuruşu gibi hissettim. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
He...touched his ring just before the lightning started. | O... yüzüğe dokundu, yıldırım başlamadan önce. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Carter, if I ever get the urge to... help anybody again,... | Carter, eğer bir daha birilerine... yardım etme dürtüsüne kapılırsam,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..feel free to give me a swift kick. | ...bana uçan tekme atmakta serbestsin. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
I do not believe you are demons. I said so to the canon, but he refuses to hear me. | Ben sizin şeytan olduğunuza inanmıyorum. Rahibe de söyledim, ama beni dinlemeyi reddediyor. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Where's our friend? | Arkadaşımız nerede? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
It has been decided he must endure the tests. | Bazı testlere dayanması gerektiğine karar verildi. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
What tests? He's evil! Devil! Kill him! | Ne testi? O kötü! Şeytan! Öldürün onu! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Satan! Burn him! | İblis! Yakın! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
He's evil! | O kötü! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
What have you to say for yourself? | Kendin için ne söyledin? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
That I do not serve those who you would call demon. | Şeytan dediklerinize hizmet etmediğimi. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
There are, living among us, demons... | Orada, aramızda yaşayan, şeytanlar... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Say nothing more or they will kill him. | Daha fazla konuşmayın, yoksa onu öldürürler. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
For this reason, we are commanded by God... | Bu nedenle, Tanrı tarafından o ruhları aramaya... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..to seek out those spirits... and punish them! | ...ve cezalandırmaya yönlendirildik! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
In the Middle Ages, one proof of witchcraft was a mark on the body,... | Orta Çağ'da, cadılığın bir kanıtı vücuttaki bir işaretti,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..supposedly made by the devil himself, that was insensitive to pain. | ...şeytanın kendisi tarafından yapıldığına inanılan, acıya duyarsız bir işaret. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
The first proof is given! | İlk kanıt verildi! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Daniel? It's not good. | Daniel? Bu iyi değil. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
"And they went up... on the breadth of the earth... | "Ve ayağa kalktılar... dünyanın düzlüklerinde... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..and fire came down from God... | ...ve ateş Tanrı'dan geldi... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..out of heaven, and devoured them." | ...cennetten çıkıp, ve onları silip süpürdü." | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
The water test. What? | Su testi. Ne? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
They weight a person and throw him in the water. If he sinks, he's innocent. | Kişiye ağırlık bağlayıp suya atıyorlar. Eğer batarsa, masumdur. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
If he floats, he's guilty of witchcraft and burned at the stake. It's catch 22. | Eğer yüzerse, cadılıktan suçludur ve yakılır. Bu bir catch 22. (ÇN: Catch 22: Mantıksız kurallarla oluşturulmuş paradoks) | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
"..for ever and ever!" | "..sonsuza dek, ebediyen!" | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Archangel...Saint Michael,... | Başmelek... Aziz Mikail,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..defend us in battle. | ...bizi savaşta savun. (ÇN: Mikail'in Şeytan'la savaştığına inanılır.) | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Thrust into hell...Satan... | Sürükle cehenneme... İblis'i... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..and all the evil spirits who prowl upon the Earth! | ...ve Dünya'da sinsice gezinen her kötü ruhu! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
We'll go back where we came from! He's innocent! | Geldiğimiz yere geri döneceğiz! O masum! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
You sons of bitches! | Sizi or... çocukları! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
God's will has been done. | Tanrı'nın dileği yerine getirildi. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Your friend's soul is clean. If you wish, he'll be given a Christian burial. | Dostunuzun ruhu temiz. Dilerseniz, ona hrıstiyan cenazesi yapılabilir. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
What? You're free to go. | Ne? Gitmekte özgürsünüz. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
I insist that you remain in chains until you return to the Circle of Darkness,... | Karanlığın Çemberi'ne gidene kadar zincirli kalmanızda,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Because you know if I did return that I would break your damn neck. | Çünkü geri dönersem lanet boynunu kıracağımı biliyorsun. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
But of course you could just touch that lovely ring,... | Ama elbette o şirin yüzüğe dokunarak,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..and we'd all be struck down again. | ...bizi yine çarparsın. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Ah, the ring. This has been handed down... | Yüzük. Nesiller boyunca köy rahiplerinde... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..through generations of village canons who came before me. | ...elden ele geçmiş. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
And with it you maintain power. | Ve onunla gücünü elde ediyorsun. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
With it I abide by God's will... as best I can. | Onunla Tanrı'nın iradesini uyguluyorum... elimden geldiğince. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Sacrifices must be made. | Kurbanlar verilmeli. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Do you deny the demon is real? Do you deny it could destroy us if it so wished? | Şeytanın varlığını inkar mı ediyorsun? Eğer isteseydi bizi yokedebileceğini inkar mı ediyorsun? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
The sacrifice has allowed the people of this village to survive for generations. | Kurbanlar bu köyün insanlarının nesillerce hayatta kalmasını sağladı. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Just as the wheat is separated from the chaff,... | Aynı buğdayın samandan ayrılması gibi,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..the unclean souls among us must be taken away. | ...aramızdaki kirlenmiş ruhlar uzaklaştırılmalı. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Through the Circle of Darkness. For ever. | Karanlığın Çemberi'nden. İlelebet. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
And you decide? | Ve buna sen karar veriyorsun, öyle mi? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Now go thy way. Trouble me no more. | Şimdi yolunuzdan gidin. Bana başka dert çıkarmayın. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
You know, Simon,... | Biliyorsun, Simon,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..your village canon has an awfully interesting way of tending the flock. | ...sizin köy rahibinizin cemaate karşı davranış metodları oldukça ilginç. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Speak no more of this. | Bundan daha fazla bahsetmeyin. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
He maintains power by controlling who gets sacrificed. | Kimin kurban edileceğini belirleyerek gücü eline alıyor. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
No more! I have asked for this dispensation and he has granted it. | Artık değil! Bu idareden affımı istedim, o da kabul etti. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Where's our gear? | Ekipmanımız nerede? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
If I were to bring it to you, would you help us? | Eğer onu size getirirsem, bize yardım eder misiniz? | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
You can bury the Stargate after we've gone. | Biz gittikten sonra geçidi gömebilirsiniz. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
That should prevent the Unas... I cannot do that! | Bu, Unas'ı engelleyip... Bunu yapamam! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
There must be other people... I mean the circle. | Başkaları da yanında... Demek istediğim Çember. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
We are not allowed to go near it, or even look upon it. | Yanına gitmemize izin yok, bakmamıza bile izin yok. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
We are ready. I shall be there. | Hazırız. Orada olacağım. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Ready? Ready for what? The trepanning ritual. | Hazır mı? Ne için? Kafa delme ayini. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Mary's parents were taken in a sacrifice a year ago. | Mary'nin ailesi bir yıl önce bir kurban töreninde götürüldü. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
They asked that I care for her. | Ona bakmamı rica ettiler. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
If you're not willing to help, it falls to me... | Eğer yardım etmeyecekseniz, Rahip seçmeden önce,... | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
..to try to cleanse her soul before the canon chooses. | ...onun ruhunu temizlemek bana düşer. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
I have no choice. You'll kill her. | Başka seçeneğim yok. Onu öldüreceksin. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Better that she die among us than at the hands of the devil himself. | Şeytanın ellerinde ölmesindense aramızda ölmesi daha iyidir. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Jack... No! | Jack... Hayır! | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil. | Adamın biri şeytanla anlaşma yaptı diye bir kızı ölüme terkedemeyiz. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
Teal'c will have died for nothing if nothing good comes from this. | Eğer buradan iyi birşey çıkmazsa Teal'c bir hiç uğruna ölmüş olur. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
There shall be a great reward waiting for you in heaven. | Seni cennette büyük bir ödül bekliyor olacak. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
And the angels will welcome you with joyful hearts. | Ve melekler seni neşeli gönülleriyle karşılayacaklar. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
And there will be no more pain. | Ve artık acı olmayacak. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |
OK, I'll tell you what. You guys start back without me. | Tamam, bakın size ne diyeceğim. Sizler bensiz başlayın. | Stargate SG-1 Demons-1 | 1999 | ![]() |