Search
English Turkish Sentence Translations Page 158823
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
The men talked about the planning. | Erkekler plandan bahsetti. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Mang on... wait. | Dur bir dakika, bekle. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me'll probably get... | Muhtemelen... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
As soon as the story... is ready for it. | Hikâye hazır olur olmaz. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me wasn't thinking about a woman. | Kadın düşünmüyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me wanted to go to war... | Beyaz kil sürünerek... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
I have to tell you something more about my people. | Halkımla ilgili size bir şey daha söylemem lazım. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
his wives become the wives of his younger brother. | ...karısı küçük kardeşinin karısı olur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
That's why Yeeralparil could not go. | Yeeralparil işte bu yüzden gidemez. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Only the young boys were left in the single men's camp. | Tek kişilik kampa sadece genç çocuklar bırakıldı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Yeeralparil's mind began to wander. | Yeeralparil'in aklı gezinmeye başlar. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Pretty soon, his body followed. | Biraz sonra, bedenini takip eder. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
He was thinking, with all the men gone, | Bütün erkekler gitmişken... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
maybe he could get closer to Munandjarra. | ...Munandjarra'ya yaklaşabileceğini düşünüyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
But he didn't reckon with Banalandju. | Ama Banalandju'yu hesaba katmamıştır. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Dayindi thinks about Yeeralparil and Munandjarra. | Dayindi, Yeeralparil ve Munandjarra'yı düşünür. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Their destinies were like butterflies in the air... | Kaderleri havadaki kelebekler gibidir... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
... they could go here, they could go there. | ...buraya gelebilirlerse, oraya da gidebilirler. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Even a soft wind could change their direction forever. | Hafif bir rüzgâr bile yönlerini sonsuza kadar değiştirebilir. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
on platforms they are building. | ...yemesi ve uyuması gerekir. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Up there in the branches they will be safe. | Yukarıdaki dallarda güvende olacaklardır. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Dayindi will soon find out what happened to the war party... | Biraz sonra Dayindi savaş grubuna ne olduğunu öğrenecektir... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Everyone came back safe... | Herkes güvenle geri döner... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
... not one angry spear was thrown. | ...sinirle atılan bir mızrak yoktur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
I must have. Maybe that's what Uncle's problem is. | Öyle olmalıyım. Belki de bu yaşlı adamın sorunudur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
There was nothing Ridjimiraril could do. | Ridjimiraril'in yapabileceği bir şey yoktu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
No one believed him any more. | Artık kimse ona inanmıyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
He became quiet, and angry, | Sessiz, sinirli... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
and sad... | ...ve üzgün kaldı... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
He was possessed by a bad spirit, | Sanki güzel ruhu kendinden uzaklaştırılıyormuş gibi... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
like his proper soul was taken away from him. | ...kötü bir ruh yüzünden aklını kaçırıyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The trouble Ridjimiraril had was only just beginning. | Ridjimiraril'in başındaki bela daha yeni başlıyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The bad spirit that lived in his head, escaped. | Kafasında canlandırdığı kötü ruh kaçmıştı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
That bad spirit made the biggest trouble of all. | O kötü ruh belaların en büyüğüne yol açmıştı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Melp! | İmdat! | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Do you know where my wife is? | Karımın nerede olduğunu biliyor musun? | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me's having a shit. | Kakasını yapıyor. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Mis shit still stinks. | Kakası hala çok pis kokuyor. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Mide him where? | Nereye saklayacağız? | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Dayindi is impatient to hear what will happen to the young ones. | Dayindi genç olanına olacakları duymaya tahammül edemiyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
But this story is growing into a large tree now, with branches spreading everywhere. | Ama bu hikâye şimdi her yere dallanıp budaklanan büyük bir ağaca dönüşüyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
All the parts of the story have to be told for proper understanding. | Hikâyenin bütün parçaları uygun bir dilde anlatılmalıydı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Minygululu keeps going, on the same branch. | Aynı dalın üstünde Minygululu devam eder. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Those two ancestors, Ridjimiraril and Birrinbirrin, | O iki ecdat, Ridjimiraril ve Birrinbirrin... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
They knew whose work it was. | Kimin işi olduğunu anlamışlar. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me had traded it to his friend | Mızrak başını... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me speared him! Me speared him! | Onu o mızrakladı! Onu mızraklayan o! | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
At first that stranger didn't believe Ridjimiraril, | Önce, o yabancı Ridjimiraril'a inanmamıştı... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
but Ridjimiraril would not change his words. | ...ama Ridjimiraril sözlerini değiştirmeyecekti. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The only thing to do was to follow the law. | Yapacak tek şey kuralları uygulamaktı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Me's responsible. | Sorumlu o. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Ridjimiraril could not refuse the Makaratta, the payback ceremony, | Ridjimiraril, bedel töreni olan Makaratta'yı geri çeviremedi... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
where the stranger and his men | ...orada yabancıyı vurana kadar... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
could throw spears at him until he got hit. | ...yabancı ve adamları kendisine mızrak atabilirlerdi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
As the two groups worked out the Makaratta, | İki grup Makaratta'yı ayarlarken... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Ridjimiraril knew he was in a danger he couldn't get away from. | ...Ridjimiraril kaçamayacağı bir tehlikenin içinde olduğunu biliyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Night is coming to the tree platforms. | Ağaç platformlarda gece olur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The men sit near their little fires... the smoke helps to keep mosquitoes away. | Adamlar küçük ateşin yanına otururlar, duman sivrisinekleri uzak tutmaya yardımcı olur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Now it is morning. | Şimdi sabah oldu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The men go out to do more hunting, of gumang and their eggs. | Erkekler daha fazla Gumang ve yumurtası avlanmaya gidiyor. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Minygululu wants to know if Dayindi has learnt anything yet. | Minygululu, Dayindi'nin bir şey öğrenip öğrenmediğini anlamak ister. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Back then, all that time ago, it was also time of goose egg gathering. | O günlerde, o kadar zaman önce, kaz yumurtası toplama vaktiydi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The payback, the makaratta, was to be at this time, | Bedel, yani Makaratta, o zamanlar... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
far across the other side of the swamp. | ...bataklığın öteki yakasının uzak tarafında uygulanırdı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Ridjimiraril was heavy in his heart... | Ridjimiraril vicdanen yorgundu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
This time Yeeralparil could go, to lend his spirit to his older brother. | O zaman Yeeralparil ağabeysine ruhunu ödünç vermek için gidebildi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The wives were afraid they would never see their husband again. | Kadınlar kocalarını bir daha göremeyeceklerinden korkuyorlardı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Birrinbirrin could not go... | Birrinbirrin gidemedi... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
he was too fat to cross the swamp in a canoe. | ...kanoyla bataklığı geçmek için çok şişmandı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Come, come. Mand it to me. | Gel, gel. Bana ver. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The men were thinking of what Ridjimiraril had to face | Bataklığı geçerlerken... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
as they set out to cross the swamp. | ...erkekler Ridjimiraril'in karşılaşmak zorunda kaldığı şeyi düşünüyorlardı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Maybe that stranger's mob could throw their spears good and straight. | Belki de yabancının arkadaşları mızraklarını iyi ve düzgün atabilirdi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Then Ridjimiraril would have a spear right through him pretty soon. | Sonra da Ridjimiraril kısa zamanda ondan mızrak yiyecekti. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
But that was the law. | Ama kanun buydu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Ridjimiraril knew that law. | Ridjimiraril kuralı biliyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
He knew it was the way of his people. | Kendi halkının yöntemi olduğunu biliyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
He knew the people needed the law, | İnsanların kanunlara ihtiyacı olduğunu biliyordu... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
so they could stay living the right way, with the right land. | ...böylece doğru topraklarda doğru dürüst yaşayabilirlerdi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
And he knew he had broken the law. | Ve kanunları çiğnediğini de biliyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Without the makaratta, there would be a bad war between the two tribes. | Makaratta olmazsa iki kabile arasında kötü bir savaş olurdu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
There was no turning back. | Geriye dönüş yoktu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Minygululu tells Dayindi | Minygululu, Dayindi'ye... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
that Ridjimiraril needed a partner | ...Ridjimiraril'in kendisiyle mızraklarla karşılaşacak... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
to face the spears with him. | ...Makaratta partnerine ihtiyacı olduğunu anlatır. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The other tribe was satisfied whichever one got speared. | Mızrak kime isabet ederse etsin diğer kabile tatmin olur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
It was a dangerous thing to be makaratta partner. | Makaratta partneri olmak tehlikeli bir şeydi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
He could be the one to get speared. | Ridjimiraril'ın yerine mızrak yiyebilirdi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Yeeralparil knew it and waited his time. | Yeeralparil biliyordu ve zamanını bekledi. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
You've got weak knees! Somebody older! | Sen dikkatli değilsin! Daha yaşlı biri! | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Yeeralparil argued with the men. | Yeeralparil adamlarla tartıştı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Finally Ridjimiraril agreed. | Sonunda Ridjimiraril kabul eder. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The goose egg hunters come together to eat. | Kaz yumurtası avcıları yemek yemek için bir araya gelirler. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Mey everybody! | Hey millet! | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
Dayindi is proud of his hunting success. | Dayindi avından dolayı gururludur. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The story will go on when they're eating. | Minygululu onlar yemek yerken hikâyeye devam edecektir. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
danced like ghosts between the spears. | ...mızraklar arasında hayaletler gibi dans ederler. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
They danced so hard they were nearly invisible. | O kadar sıkı dans ettiler ki neredeyse görünmez olmuşlardı. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The spears seemed to be passing right through them. | Mızraklar içlerinden geçiyor gibi görünüyordu. | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |
The warriors from the other tribe threw their spears | Diğer kabiledeki savaşçılar... | Ten Canoes-2 | 2006 | ![]() |