Search
English Turkish Sentence Translations Page 160022
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Yine de ne anlama geliyor, bilmek istiyorum. Hepimiz oy kullanaca��m�za g�re... | Yine de ne anlama geliyor, bilmek istiyorum. Hepimiz oy kullanacağımıza göre... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
"�teki kad�n" anlam�na geliyor, tatl�m. | "Öteki kadın" anlamına geliyor, tatlım. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Hay�r. Kimse bu isim i�in oy kullanm�yor. | Hayır. Kimse bu isim için oy kullanmıyor. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
San�r�m d��ar� ��k�p �u �teki kad�n� g�rmeliyiz. | Sanırım dışarı çıkıp şu öteki kadını görmeliyiz. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Vay can�na, Farmer. | Vay canına, Farmer. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Sen mi yapt�n bu �eyi? G�rd���n her noktay�. | Sen mi yaptın bu şeyi? Gördüğün her noktayı. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ger�ekten ba�ar�l� bir m�hendislik. | Gerçekten başarılı bir mühendislik. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Seni buraya oyuncak bir roket olup olmad���n�... | Seni buraya oyuncak bir roket olup olmadığını... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...kontrol et diye g�nderdiklerini d���nm�yorsun ya? | ...kontrol et diye gönderdiklerini düşünmüyorsun ya? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Vay anas�n�. | Vay anasını. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ger�ekten ciddisin sen. Kesinlikle. | Gerçekten ciddisin sen. Kesinlikle. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bak kim gelmi�. | Bak kim gelmiş. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ya roket... | Ya roket... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...u�mazsa? | ...uçmazsa? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Biliyorum, as�l mesele bu de�il. Biliyorum. | Biliyorum, asıl mesele bu değil. Biliyorum. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ama ben bir babay�m, bebe�im. | Ama ben bir babayım, bebeğim. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
�ey, i�te bu y�zden sonu� ne olursa olsun deste�imize ihtiyac� var. | Şey, işte bu yüzden sonuç ne olursa olsun desteğimize ihtiyacı var. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bunun olmas� gerekmiyor. | Bunun olması gerekmiyor. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Hay�r, bu sevgi. | Hayır, bu sevgi. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ne d���n�yorsun? | Ne düşünüyorsun? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
T�m bu eme�ini ��pe att�klar�nda burada... | Tüm bu emeğini çöpe attıklarında burada... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...Farmerville�de �ok �z�c� bir g�n olacak. | ...Farmerville’de çok üzücü bir gün olacak. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
B�yle d���n�yorum. Sen ne san�yordun ki? | Böyle düşünüyorum. Sen ne sanıyordun ki? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Senin uzaya ��kmana izin vereceklerini mi d���n�yorsun? | Senin uzaya çıkmana izin vereceklerini mi düşünüyorsun? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bir sivilin? | Bir sivilin? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Sivillerin uzaya ��kmas�na izin verilmez. | Sivillerin uzaya çıkmasına izin verilmez. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Astronotlar uzaya gider. | Astronotlar uzaya gider. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Uzay�n neden oldu�u fiziksel... | Uzayın neden olduğu fiziksel... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...ve aileni geride b�rakman�n sende b�rakt��� duygusal... | ...ve aileni geride bırakmanın sende bıraktığı duygusal... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...bask�lara dayanmak �zere e�itilen profesyonel astronotlar uzaya ��kar. | ...baskılara dayanmak üzere eğitilen profesyonel astronotlar uzaya çıkar. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ed, biliyorsun babam �lm��t�. Bu y�zden b�rakt�m. | Ed, biliyorsun babam ölmüştü. Bu yüzden bıraktım. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Elbette ki biliyorum baban�n... Ailemin bana ihtiyac� vard�. | Elbette ki biliyorum babanın... Ailemin bana ihtiyacı vardı. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
E�er bu bir s�nav ise, sen ge�emedin. | Eğer bu bir sınav ise, sen geçemedin. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
NASA�n�n ne d���nd���n� san�yorsun? | NASA’nın ne düşündüğünü sanıyorsun? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bu �ocuk uzaya ��kacak. Babas� �lecek ve eve d�nmek isteyecek. | Bu çocuk uzaya çıkacak. Babası ölecek ve eve dönmek isteyecek. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bu d�nyada beni anlayabilecek bir ki�i oldu�unu d���n�yordum. Bu sen de�ilsin. | Bu dünyada beni anlayabilecek bir kişi olduğunu düşünüyordum. Bu sen değilsin. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ger�ekten... Ger�ekten bunu beklemiyordum. | Gerçekten... Gerçekten bunu beklemiyordum. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Sana mekikte bir koltuk ayarlayaca��m� s�ylesem? | Sana mekikte bir koltuk ayarlayacağımı söylesem? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Otob�se yolcu olarak binmek istemiyorum. | Otobüse yolcu olarak binmek istemiyorum. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Unut gitsin. Otob�s yolculu�unu unut gitsin, tamam m�? | Unut gitsin. Otobüs yolculuğunu unut gitsin, tamam mı? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Roketi de unut. �u bir s�r� emek harcad���n roketi unut. | Roketi de unut. Şu bir sürü emek harcadığın roketi unut. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bu insanlar� arkana al�yorsun, �u kameral� aptallar� defet buradan... | Bu insanları arkana alıyorsun, şu kameralı aptalları defet buradan... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...daha sonra da uzaya olmas� gerekti�i �ekilde ��k. | ...daha sonra da uzaya olması gerektiği şekilde çık. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
G�venli olan yoldan. | Güvenli olan yoldan. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Yapamayaca��m� d���n�yorsun, de�il mi? Unut gitsin. | Yapamayacağımı düşünüyorsun, değil mi? Unut gitsin. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
B�t�n mesele para. Milyonlarca dolardan bahsetmiyoruz... | Bütün mesele para. Milyonlarca dolardan bahsetmiyoruz... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...milyarlarca dolar. Yaln�zca bu y�l�n b�t�esi 16.2 milyar dolar. | ...milyarlarca dolar. Yalnızca bu yılın bütçesi 16.2 milyar dolar. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ne i�in? Ne i�in oldu�u kimin umurunda? | Ne için? Ne için olduğu kimin umurunda? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ne istiyorlarsa onun i�in. | Ne istiyorlarsa onun için. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
John Deere �im bi�me makinenle yukar�ya, uzaya ��k�p... | John Deere çim biçme makinenle yukarıya, uzaya çıkıp... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...sonra tekrar geri d�nmene ve onlar� aptal durumuna... | ...sonra tekrar geri dönmene ve onları aptal durumuna... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...d���rmene izin vermezler. Ger�ekten bunun olaca��na inan�yor musun? | ...düşürmene izin vermezler. Gerçekten bunun olacağına inanıyor musun? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bana �imdi cevap verme. �imdi cevap vermek zorunda de�ilsin. | Bana şimdi cevap verme. Şimdi cevap vermek zorunda değilsin. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ama d���nmeni istiyorum. | Ama düşünmeni istiyorum. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Yine de g�zel roket. | Yine de güzel roket. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Charles Farmer��n roketini f�rlatmas�na izin verilecek mi? | Charles Farmer’ın roketini fırlatmasına izin verilecek mi? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bug�n bu nedenle buraday�z. | Bugün bu nedenle buradayız. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
FAA, FBI, CIA, Enerji Bakanl���, ve ordu mensuplar�. | FAA, FBI, CIA, Enerji Bakanlığı, ve ordu mensupları. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Herkes burada. Ne d���n�yorsun? | Herkes burada. Ne düşünüyorsun? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Kendi saham�zda oldu�umuz i�in avantajl�y�z, de�il mi? | Kendi sahamızda olduğumuz için avantajlıyız, değil mi? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Oturum s�ras�nda kameralar�n ve medyan�n i�eri girilmesine izin verilmiyor. | Oturum sırasında kameraların ve medyanın içeri girilmesine izin verilmiyor. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bug�n burada bir uzay arac�n�n uzaya ��kmas�... | Bugün burada bir uzay aracının uzaya çıkması... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...konusundaki bir ba�vuru i�in buraday�z. | ...konusundaki bir başvuru için buradayız. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bir tak�m sorular y�neltece�iz. En iyi �ekilde cevap vermeye �al���n. | Bir takım sorular yönelteceğiz. En iyi şekilde cevap vermeye çalışın. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Anla��ld�, efendim. | Anlaşıldı, efendim. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
G�ndermi� oldu�unuz u�u� plan�yla ba�layal�m. | Göndermiş olduğunuz uçuş planıyla başlayalım. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
U�u� plan�n�za g�re d�nyan�n y�r�ngesinde bir tur atacaks�n�z. | Uçuş planınıza göre dünyanın yörüngesinde bir tur atacaksınız. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Tur tamamlan�nca, kaps�l tekrar atmosfere girecek. | Tur tamamlanınca, kapsül tekrar atmosfere girecek. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Basit gibi g�r�n�yor. Basit. | Basit gibi görünüyor. Basit. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Evet, efendim. Ama �yle de�il. | Evet, efendim. Ama öyle değil. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bu bence beyefendinin g�r���, ge�erlili�i olan bir g�r�� de�il. | Bu bence beyefendinin görüşü, geçerliliği olan bir görüş değil. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bunun bir mahkeme olmad���n�n fark�ndas�n�z san�r�m. | Bunun bir mahkeme olmadığının farkındasınız sanırım. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Fark�nday�m, ama burada saks� gibi oturmaya da niyetim yok. | Farkındayım, ama burada saksı gibi oturmaya da niyetim yok. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Umar�m. | Umarım. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
FAA Ba�kan� olarak, fikrimin u�u� plan� konusu hakk�nda... | FAA Başkanı olarak, fikrimin uçuş planı konusu hakkında... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...bir etkisi olaca��n� d���n�yorum. Evet, efendim. | ...bir etkisi olacağını düşünüyorum. Evet, efendim. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Dizayn olarak Atlas roketini �rnek ald�n�z de�il mi? | Dizayn olarak Atlas roketini örnek aldınız değil mi? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Evet, efendim. Atlas��n balistik f�ze dizayn�ndan... | Evet, efendim. Atlas’ın balistik füze dizaynından... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...geldi�inin fark�nda m�s�n�z acaba? | ...geldiğinin farkında mısınız acaba? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Evet, efendim. Yani temel olarak... | Evet, efendim. Yani temel olarak... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...ah�r�n�zda bir f�ze var. Bu do�ru de�il. | ...ahırınızda bir füze var. Bu doğru değil. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Will Beacon, Merkezi Haberalma Te�kilat�. | Will Beacon, Merkezi Haberalma Teşkilatı. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Bir K�S yapmad���n�zdan nas�l emin olabiliriz? | Bir KİS yapmadığınızdan nasıl emin olabiliriz? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
�ey, e�er bir kitle imha silah� yap�yor olsayd�m... | Şey, eğer bir kitle imha silahı yapıyor olsaydım... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...onu bulamazd�n�z. | ...onu bulamazdınız. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
�ok komik, Bay Farmer. Ger�ek b�yle. | Çok komik, Bay Farmer. Gerçek böyle. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Buyurun. Beklettim biraz. | Buyurun. Beklettim biraz. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Merhaba, kusura bakmay�n beklettim. Sipari�inizi alabilir miyim? | Merhaba, kusura bakmayın beklettim. Siparişinizi alabilir miyim? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Audie Farmer? Astronotun e�i? Evet, efendim. Size ne getireyim? | Audie Farmer? Astronotun eşi? Evet, efendim. Size ne getireyim? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Gretchen Boyd, �ocuk Esirgeme Kurumu�ndan. | Gretchen Boyd, Çocuk Esirgeme Kurumu’ndan. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
L�tfen oturur musunuz? | Lütfen oturur musunuz? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Hay�r, te�ekk�r ederim. Bayan Farmer... | Hayır, teşekkür ederim. Bayan Farmer... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...�ocuklar�n�z�n ve sizin... | ...çocuklarınızın ve sizin... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...g�venli�inizin tehlikede oldu�u dikkatimizi �ekti. | ...güvenliğinizin tehlikede olduğu dikkatimizi çekti. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ne gibi? | Ne gibi? | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Kocan�z tam anlam�yla sizin ve �ocuklar�n�z�n beynini y�kam��. | Kocanız tam anlamıyla sizin ve çocuklarınızın beynini yıkamış. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Onlar� okuldan ald�... | Onları okuldan aldı... | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
...ve t�m ailesini b�t�n d�� d�nyadan soyutlad�. | ...ve tüm ailesini bütün dış dünyadan soyutladı. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
Ba�ka birisi yapmadan �nce ailenizin kontrol�n� elinize alsan�z iyi olur. | Başka birisi yapmadan önce ailenizin kontrolünü elinize alsanız iyi olur. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |
G�rev Kontrol personeliniz kim? Shepard Farmer, o�lum. | Görev Kontrol personeliniz kim? Shepard Farmer, oğlum. | The Astronaut Farmer-2 | 2006 | ![]() |