Search
English Turkish Sentence Translations Page 160210
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I have the honor to offer you this position. Oh, thank you. | ...size bu teklifi yapmaktan onur duyuyorum. Teşekkür ederim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
The remuneration at first will be very small. | Başlarda, ücret çok düşük olacak. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
We're a growing concern. We're young. | Müessesemiz büyüyor. Daha yeniyiz. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
But there are a great many chances for advancement. | Terfi için epey fırsat var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Who knows? Within a short time, you may become my vice president. | Kim bilir, belki kısa sürede başkan vekilim oluverirsin. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
My first and only vice! | İlk ve tek vekilim! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Uh, what time in the morning? The bank opens at 10:00. | Sabah kaçta? Banka saat 10'da açılıyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Oh. Well, that's all right. | Sorun olmaz. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If I'm not here on time, just go ahead without me. I'll catch up with ya. | Eğer zamanında burada olamazsam bensiz başlayın, size yetişirim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And, oh, yes, we will deduct a certain amount from your salary... | Maaşınızdan, evinizdeki mortgage faizini ödemek için... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Otherwise, it will necessitate our foreclosing. | Yoksa evinize el koymak icap edecektir. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And in view of what has transpired, that would cause us heartfelt contrition. | Böyle bir şey vuku bulursa, bundan pişmanlık duyarız. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
You took the very words right outta my mouth. | Lafı ağzımdan aldınız. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll see you here Monday. | Pazartesi görüşürüz. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And I'll bring my detective disguises with me. | Hafiye tebdil i kıyafetimi de getireceğim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Listen, Og, there's more to this detective business than meets the eye. | Bak Og, dedektiflik işleri için bakış açısından fazlası lazım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It requires cunning and resourcefulness. | Marifet ve beceriklilik gerekli. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And I have both. | Bende ikisi de var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I have a thousand disguises at home. | Evimde binlerce tebdil i kıyafet var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll come in with one of those disguises on. | Onlardan birini kuşanıp geleceğim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If you recognize me, you go... | Eğer beni tanırsan şöyle yap... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Oh, like this? Not up high. It's too blatant. | Böyle mi? Çok yukarıda değil. Bariz belli oluyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Down there. Just give me a little one like that. | Aşağıda yap. Kısaca şöyle yapsan kâfi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If you don't recognize me, go... | Eğer beni tanımazsan şöyle yap... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Well, if you don't recognize me, you won't know what to do. | Şayet beni tanımazsan ne yapacağını da bilemezsin ve... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And you won't recognize me! | ...beni tanımazsın. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll be in later. | Sonra görüşürüz. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
You gotta keep in practice for this game. | Böyle bir iş'te sürekli pratik yapmalısın. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
You never know when you're gonna... | Silahını ne zaman... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
have to use your gun. | ...kullanman gerekeceği belli olmaz. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I really have a reason for a snort this morning. | Sabahki homurdanmamın bir nedeni var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
After that bout I put up with those two crooks, I'm still arm weary. | 2 hırsızla cebelleştiğim için yorgun düştüm de. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
President of the bank called me in. He says, "Sous�?" | Bankanın genel müdürü aradı. "Sousè?" dedi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I said, "Yes?" | Ben de "efendim?" dedim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
He says, "I want you down here for our bank dick. | "Bankamızın hafiyesi olmasını istiyorum,... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
We've wanted a bank dick for a long while. " | ...bir süredir de banka hafiyesi arıyorduk zaten" dedi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
He says, "In your Christmas box, | "Noel hediyen... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
will in all probability be the vice presidency of this bank. " | ...büyük ihtimalle bu bankanın başkan vekilliğidir" dedi. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Depth bomb. | Depth bomb.* | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Very tasty. I think I'll have another one. | Tadı çok güzel. Bir tane daha alayım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Um, some fresh water. | Temiz su ver. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And a towel. Thank you. | Peçete de alayım. Teşekkürler. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Never like to bathe in the same water twice. | Aynı suda iki kere yıkamayı sevmem. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Neat little trick, isn't it? | Güzel numara, değil mi? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Pardon me. I couldn't help overhearing your conversation. | Kusura b akmayın, söylediklerinize kulak misafiri oldum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Pardon me, pardon me. It's quite all right. | Asıl siz kusura bakmayın. Sorun değil. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Waterbury's my name. J. Frothingham Waterbury. | Ben, Waterbury. J. Frothingham Waterbury. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Very glad to know you. My name's Sous�. How do you do? | Tanıştığımıza memnun oldum. Ben, Sousè. Nasılsınız Bay Souse? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Accent grave over the "E." Oh, so? | "E'nin" üstünde aksan işareti var. Öyle mi? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'm in the bond and stock business. | Tahvil ve hisse senedi işindeyim. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I have 5,000 shares of the Beefsteak Mines that I want to turn over to your bank. | Benim, bankanıza teslim etmek istediğim 5000 Altın madeni hissem var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I like this little town, and I want to get some contacts. I think you're the very man. | Bu küçük kasabayı sevdim ve birileriyle irtibat... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
These shares are selling for ten cents a share and... | Hisse başına 10 sent'e satılıyor ve... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Ten cents, eh? Oh, that's terrible. | 10 sent, öyle mi? Çok kötü. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
These shares are selling for ten cents a share. | Hisse başına 10 sent'e satılıyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
A telephone company once sold for five cents a share. Five cents? | Bir keresinde telefon şirketi, hisse başına 5 sent'e sattı. 5 sent mi? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
These shares are twice as expensive, therefore they'll be twice as valuable! | Bu hisseler onun iki katı pahalı, dolayısı ile iki katı değerli! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Sure, they will. Naturally you're no dunce. | Tabii öyledir. Sen de mankafa olmadığına göre. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
The telephone is now listed at $1.73, and you can't buy it. | Telefon şirketi borsada 1.73$'a işlem görüyor, bunu almaya gücün yetmez. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
$3,460 for every nickel you put into it. | Koyduğun her 5 sent para için 3460$. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
The point I'm trying to make is this... | Demek istediğim şu ki... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Huh? The point I'm trying to make is: | Ha? Demek istediğim şu ki: | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
These shares sell for ten cents. It's simple arithmetic. | Bu hisseler 10 sent'e satılıyor. Hesap basit. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If five will get you ten, ten will get you 20! Sure. | Eğer 5, 10 getirirse, 10 da 20 getirir! Tabii. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Sixteen cylinder cars. A big home in the city. Balconies upstairs and down. | 16 silindirli arabalar. Şehirde büyük bir ev. Üst katlarda ve aşağıda balkonlar var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Home in the country. Big trees. Private golf course. | Kasaba'da bir ev. Büyük ağaçlar. Özel golf sahası. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Stream running through the rear of the estate. | Malikane'nin hemen arkasından dere akıyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Warm Sunday afternoon fishing under the cool trees. | Sıcak pazar günlerinde öğleden sonraları, serin ağaçlar altında balık tutuyorsun. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Sipping ice cold beer. | Soğuk biranı içiyorsun. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I can almost see the foam. | Neredeyse köpüğü görüyorum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Ham and cheese on rye. With mustard. | Çavdar ekmeğinde peynir ve jambon. Hardalla birlikte. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Yeah. We have plenty of mustard at the house. | Evet. Evde bir sürü hardal var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And then this guy comes up the shady drive in an armored car from a bank. | Sonra gölgeler içinde, bankanın zırhlı arabasını süren bir adam geliyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And he dumps a whole basket of coupons... | Binlerce dolar değerindeki... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
worth hundreds of thousands of dollars right in your lap. | ... bir sepet dolusu kuponu sana veriyor ve... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And he says, "Sign here, please, on the dotted line. " | ..."Şurayı imzalayın lütfen" diyor. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll have a fountain pen by that time. | O zamana kadar dolmakalem almış olurum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
And then he's off to the soft chirping... | Sonra, cıvıl cıvıl öten tüylü... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'd rather part with my dear old grandmother's paisley shawl or her wedding ring... | Bu hisselerden ayrılacağıma, sevgili büyükannemin işlemeli... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
It must be tough to lose a paisley shawl. | İşlemeli eşarbı kaybetmek zor olsa gerek. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Thank you. That's fine. | Teşekkür ederim. Önemli değil. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Gosh! Oh, pardon my language. It's all right. | Tanrı aşkına! Lisanımı mazur görün. Sorun değil. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I swear sometimes myself. I feel like a dog. | Bazen kendime küfrederim. Kendimi bozulmuş hissediyorum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
But it's now or never. It must be done, so take it or leave it. | Ya şimdi ya da asla. Karar vermelisin, al ya da alma. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I'll take it. Fine, fine, fine! | Alıyorum. Güzel, güzel, güzel! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Meet me down at the bank in about an hour. Certainly! My card. | 1 saat içinde bankada buluşalım. Elbette! Buyurun kartım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I got you set for life. | Hayatın kurtuldu. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I don't hang around that Black Pussy Cafe for nothing. | Black Pussy Kafe'de öylesine vakit geçirmiyorum. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
I met a poor fella who's in trouble. | Başı dertte olan zavallı biriyle karşılaştım. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Something the matter with his grandmother's paisley shawl. | Büyükannesinin işlemeli eşarbıyla ilgili sorunlar varmış. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
He has 5,000 shares in the Beefsteak Mine, | Altın madeninde 5000 hissesi varmış... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Hay? And they're worth... | Saman mı? Değeri nedir? Hisse başına... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Ten cents a share. | ...10 sent değerinde. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Telephone sold for five cents a share. | Telefon şirketi hisse başına 5 sent'e sattı. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
How would you like something better for ten cents a share? | Ondan daha iyi olan, hisse başına 10 sent'i istemez misin? | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
If five gets you ten, ten'll get you 20. | Eğer 5, 10 getirirse, 10'da 20 getirir. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Beautiful home in the country. Upstairs and down. | Şehirde büyük bir ev. Üst katlar ve zemin katlar var. | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Beer flowing through the estate over your grandmother's paisley shawl. | İçinden bira akan dereli malikâne,... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Beer? Beer! | Bira mı? Bira! | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |
Fishing in the stream... | Vadi'de, ağaçların altından... | The Bank Dick-1 | 1940 | ![]() |