Search
English Turkish Sentence Translations Page 160241
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Was she born in Shimoda? | Shimoda'da mı doğmuş? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No, she's from a village on the road to Edo. | Hayır, Edo yolunda bir köydenmiş. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Another country girl sold into a geisha house. | Geyşa evine satılan başka bir köy kızı daha. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Sold? | Satılan mı? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
She was 14, a poor family. | 14 yaşında, fakir bir ailedenmiş. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Later she would be able to help them... | Biri ona, onların deyimiyle "yastık parası" ödediğinde... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
when some man paid her "pillow money," as they call it. | ...ailesine yardım edebilecekmiş. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Any sisters? | Kız kardeşi var mı? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Her sisters were all returned to the gods. | Kız kardeşlerinin hepsi ölmüş. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
She was lucky to be born in a year when the rice crop was good. | Pirinç hasadının iyi olduğu bir yılda doğduğu için şanslıymış.. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You know, Henry, I've seen some pretty attractive dancing girls from Siam... | Biliyor musun Henry, oldukça çekici Siyamlı dansçı kızlar... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
singsong girls from China... | ...Çinli şarkı söyleyen kızlar gördüm... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
but I think I prefer the geisha of Japan. | ...ama Japon geyşasını tercih ederim sanırım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I agree with you, sir. | Aynı fikirdeyim efendim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'll get drunk. | Sarhoş olacağım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
She wants to know if she can do some small feats of magic... | Saygıdeğer Konsolos için küçük sihir numaraları yapabilir mi... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
for the Honorable Consul. | ...diye öğrenmek istiyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Please let her go ahead. | İzin ver devam etsin lütfen. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now let me show you one. | Şimdi de ben bir tane göstereyim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
This is a dollar. | Bu Dolar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No, dollar. | Hayır, Dolar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They can't say "L's," sir. | "L" harfini söyleyemezler efendim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Sure they can. An American dollar. | Elbette söyleyebilir. Amerikan Doları. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm afraid we're gonna have to do some work on her English, Henry. | Korkarım İngilizcesi üstünde biraz çalışmalıyız Henry. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now watch closely, nothing up my sleeves. | Şimdi dikkatle seyret, kollarımda hiç bir şey yok. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You like that? It's yours. | Sevdin mi? Senindir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
She's asking if the eagle on the dollar is one of our gods. | Doların üstündeki kartal tanrılarımızdan biri mi diye soruyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, not exactly, but very powerful. | Pek sayılmaz, ama çok güçlüdür.. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Negotiable, too. | Tartışılabilir de. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
She'd like you to do it again, sir. | Tekrar yapmanızı istiyor efendim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, my first success in Japan. | Japonya'daki ilk başarım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now watch closely. | Şimdi dikkatle seyret. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No, here. | Hayır, işte. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Malice against the foreigners was growing. | Yabancı düşmanlığı giderek artıyordu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They were plagued constantly. | Sürekli rahatsız ediliyorlardı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Henry, will you take Okichi into the house? | Henry, Okichi'yi eve sokar mısın? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Let him have it, Henry. It didn't fit you anyway. | Bırak alsın Henry. Sana da yakışmıyordu zaten. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It was a happy accident. How's that? | Güzel tesadüftü. Nasıl yani? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If your foot hadn't slipped, you might have harmed the little fellow. | Ayağınız kaymasaydı küçük arkadaşa zarar verebilirdiniz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Good? Yes, indeed. | İyi mi? Elbette. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, you're in good hands now. | Artık emin ellerdesiniz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Also "yes, indeed"? Yes, indeed. | "Elbette "mi yine? Elbette. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The women of the village had turned against me. | Köydeki kadınlar bana düşman oldu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
To them, I had become the concubine of Harris san. | Onlara göre, Harris san'ın metresi olmuştum.. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I was not fit to bathe with them. | Onlarla banyo yapmaya uygun değildim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"In simple language, Mr. Secretary, I am up against a stone wall. | "Basitçe söylenirse, Sayın Bakan, taş bir duvara karşı duruyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"So far, we have been unable to make contact with the Shogun. | "Şu ana kadar Shogun ile temas kurmayı başaramadık. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"It seems that they are undecided and are playing fast and loose. | "Tereddütlü oldukları ve iki yüzlü davrandıkları anlaşılıyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I am not giving up by any means. | "Ne pahasına olursa olsun vazgeçmiyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
But I feel that it might be some time... | "Fakat gerçek bir ilerleme bildirebilmemin... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
before I can report real progress. I will keep you informed." | ...biraz zaman alacağını hissediyorum. Sizi bilgilendirmeyi sürdüreceğim. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Just sign it "respectfully yours". | "Saygılarımla" diyerek imzala. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It's wonderful, the things she can do with flowers. | Çiçeklerle yapabildiği şeyler harikulade. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Bring the flag, Henry. | Bayrağı getir Henry. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
An honor, Your Excellency. | Şeref verdiniz Ekselans. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris, you must take down that flag. | Bay Harris, bayrağı indirmek zorundasınız. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The flag is a signal to that ship that there's a consul here ready to serve it. | Bayrak şu gemiye burada hizmet vermeye hazır bir konsolosluk olduğunun işaretidir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Must I repeat? There is no consul here. | Tekrarlamak zorunda mıyım? Burada konsolosluk yok. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Shimoda is closed and guarded. The ship shall not land. | Shimoda kapalı ve korunmaktadır. Gemi yanaşmamalı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If you wish to serve it, take down that flag. | Görev yapmak istiyorsanız, bayrağı indirin. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The cannons are loaded, Mr. Harris. | Toplar dolu Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Ahoy, messenger! Welcome! | Hey haberci! Hoş geldin! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Harris! Harris, American Consul! | Harris! Harris, Amerikan Konsolosu! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Stand away, sir. Stand away. We have cholera aboard. | Uzak durun efendim. Uzak durun. Gemide kolera var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Why aren't you flying the yellow flag? | Neden sarı bayrak çekmediniz? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It went overboard with a mutineer. | Bir isyancı tarafından denize atıldı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Have you a doctor here? No. No doctor. | Burada doktorunuz var mı? Hayır. Doktor yok. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
God help us. We're three dead and five sick... | Tanrı yardımcımız olsun. Üç ölümüz, beş hastamız var... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and it's nine days to Hong Kong. | ...Hong Kong' a da dokuz gün var. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Set sail, weigh anchor. | Yelkenler fora, demir al. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Have you a gun, sir? Shoot them! They must not reach shore! | Silahınız var mı efendim? Vurun onları! Kıyıya ulaşmamalılar! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Keep back! Keep back, men. Damn you, keep back! | Uzak durun! Uzak durun. Lanet olsun uzak durun! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Ashore there, don't touch those men! | Kıyıdakiler şu adamlara dokunmayın! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Don't touch them! | Dokunmayın onlara! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They carry sickness! | Hastalık taşıyorlar! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Stay away from those sailors. | Denizcilerden uzak durun. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Don't go near them. They have a bad disease. | Onlara yaklaşmayın. Çok kötü hastalar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Don't go near those men. | Adamlara yaklaşmayın. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Can't you understand? | Anlamıyor musunuz? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Cholera. | Kolera. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It swept the village like wildfire. | Hastalık köye hızla yayıldı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Almost everyone was stricken. The sick were everywhere. | Neredeyse herkes yakalanmıştı. Hastalık her yerdeydi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Harris san did everything he could... | Harris san elinden geleni yaptı... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
but he fought the sickness in his way. | ...hastalıkla o kendi yöntemiyle... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
My people fought with their old ways. | ...halkım da kendi eski yöntemleriyle savaşıyorlardı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Prayers, chants, and paper images of the red demon of sickness. | Dualar, ilahiler ve hastalığın kırmızı şeytanının kağıttan simgeleri. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The dead were sealed in barrels, taken to the sacred grounds to be burned. | Ölüler fıçılara kapatıldı, yakılmak üzere kutsal topraklara götürüldü. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Harris san worked day and night... | Harris san gece gündüz çalıştı... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
but the new way was as weak as the old. | ...fakat yeni yöntem eskisi kadar zayıftı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The demon of death went from door to door. | Ölümün şeytanı kapı kapı dolaştı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris. Mr. Harris. | Bay Harris. Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Very sorry, Harris san. | Çok üzgünüm Harris san. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
What do you think, sir? | Ne düşünüyorsunuz efendim? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We don't know much about cholera, Henry. | Kolera hakkında çok fazla bilgimiz yok Henry. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We do know that only fire and frost will kill it. | Hastalığı sadece ateş ve ayazın yok edeceğini biliyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And only God can bring a frost. | Ayazı da sadece Tanrı verebilir. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Make him understand, Henry, fire is the only thing that'll save them. | Onları kurtaracak tek şeyin ateş olduğunu anlamalarını sağla Henry. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Get him out of here! | Çıkar onu buradan! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Have you not brought enough sorrow on my people? | Halkıma getirdiğin keder yetmedi mi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Must you burn their houses? | Evlerini yakmak zorunda mısın? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |