• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160240

English Turkish Film Name Film Year Details
Such a treaty has no virtue. Böyle bir antlaşmanın yararı olmaz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Have you forgotten why Commodore Perry came? Amiral Perry'nin buraya neden geldiğini unuttunuz mu? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Because shipwrecked sailors were being beheaded... Kazazede denizcilerin kafası kesiliyordu... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and because no ship could put in to a Japanese port, even for water. ...ve hiç bir gemi su için bile Japon limanlarına sokulmuyordu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We only wish to be left alone. Tek isteğimiz yalnız kalmak. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Your Excellency, your country stands at the crossroads of the world. Ekselans ülkeniz dünya ticaret yollarının kavşağında duruyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
From both East and West, men are finding an ever increasing need for those roads. Hem doğudan hem de batıdan bu yollara giderek artan şekilde ihtiyaç duyuluyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
lf, in your desire for isolation... İzole kalma tutkunuz nedeniyle... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
you refuse to make them safe for peaceful traffic... ...güvenli geçiş sağlamayı reddederseniz... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
the world will treat Japan as it would treat a band of brigands... ...dünya da Japonya'ya karayolunu saran haydut çetesiymiş... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
infesting a highway. ...gibi davranacaktır. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
A true Japanese would rather see his country perish in flames... Gerçek bir Japon ülkesinin yabancılarca bozulup yavaş yavaş çürüdüğünü... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and perish with it than see it corrupted by foreigners... ...görmektense alevler içinde yok olmasını ve onunla birlikte... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and slowly rot. ...ölmeyi yeğler. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Your Excellency, there are fanatics in every country. Ekselans, tutucular her ülkede vardır. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
But if the majority of your government were not reasonable men... Ama hükümetinizin çoğunluğu mantıklı insanlardan oluşmamış olsaydı... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I should not be here. ...burada olmazdım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And in hope that it will meet their eyes... O mantıklı kişilerin okuyacağı umuduyla... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I hereby hand you an official letter... ...Ekselansları Shogun'a iletilmek üzere... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
for transmission to His Highness the Shogun... ...buradaki pozisyonumun konsolos olarak kabul edilmesi... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
respectfully requesting that my position as Consul shall be confirmed. ...talebimi içeren bu resmi mektubu size veriyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Tamura was troubled. Tamura sıkıntılıydı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
He had communicated with Edo. Edo ile iletişim kurdu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
In the capital there was much indecision... Başkentte Japonya'nın kapılarını açmasını isteyenler ile... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
between those who wanted Japan opened to other countries... ...buna karşı çıkanlar arasında... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and those who were against it. ...çok fazla tereddüt vardı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Finally, a message arrived. Nihayet cevap geldi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Until a decision was reached... Tamura, bir karara varılıncaya dek... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Tamura was instructed to continue keeping Harris san in Shimoda. ...Harris san'ı Shimoda'da tutma talimatı aldı.. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Happy, if possible. Mümkünse iyilikle. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Salt pork again? It's all Sam has left, sir. Yine mi tuzlanmış domuz? Sam'in elinde tek kalan bu efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Our friend Tamura has seen to that. Dostumuz Tamura bunu görmeliydi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Pardon me for asking, Mr. Harris, but... Bay Harris, sorduğum için bağışlayın ama... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
do you have an enemy in your State Department keeping you here? ...Dışişleri Bakanlığı'nda sizi burada tutan bir düşmanınız mı var? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Quite to the contrary. Getting this post was a great honor. Tam aksine. Burada görevlendirilmek büyük bir onurdu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And sitting before you, Henry, eating this sowbelly and hardtack... Başkan Pierce'in orta elçisi olarak seninle karşılıklı oturup... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
is an envoy extraordinaire from President Pierce. ...tuzlanmış domuz ile peksimet yemek de öyle. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, we haven't entirely wasted our time, sir. Zamanımızı hepten boşa geçirmedik efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We fixed up this house... Bu evi onardık... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
learned something about their agriculture, the winds, the weather. ...çiftçilikleri, rüzgarlar ve hava durumu hakkında bir şeyler öğrendik. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
But I didn't come here to be a carpenter... Ben buraya ne marangoz olmaya... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
nor to gain information for the Agriculture Department. ...ne de Tarım Bakanlığı için bilgi toplamaya geldim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
My instructions from President Pierce were, quote: Başkan Pierce'den aldığım talimatlar aynen şöyleydi: The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"To treat with the Emperor of"... Pardon me, Mr. Harris. "Japon İmparatoru ile " Özür dilerim Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The Shogun, not the Emperor. All right. İmparator değil Shogun. Pekâlâ. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
"To treat with the Shogun of Japan... "Japon Shogun'u ile... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
on the subject of their entry into the free community of nations." "...özgür milletler topluluğuna katılmaları konusunda görüşmek." The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well, treat with him? Onunla görüştük mü? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I haven't been able to get anyplace near him. Yanına yaklaşmayı bile başaramadım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And Tamura is stalling. He hasn't sent my credentials to Edo... Tamura oyalanıyor. Güven mektubumu Edo'ya göndermedi... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And he has no intention of doing so. But this is a difficult post, sir. ...ve göndermeye de niyeti yok. Fakat bu zor bir görev efendim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
One has to be patient. Patience won't bring Commodore Perry... Sabırlı olunmalı. Sabır bize destek olması için... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
nor a battleship to back us up. We've been patient for five months. ...ne Amiral Perry'i ne de bir savaş gemisini getirir. Beş aydır sabrediyoruz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
We're so far off the beaten path, we can't get a message to or from Washington. O kadar ücra bir yerdeyiz ki Washington' a ne mesaj iletebiliyor ne de alabiliyoruz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I'm beginning to wonder if they care. Umurlarında mı acaba diye merak etmeye başladım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Sam, get me my coat. Sam, ceketimi getir. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Harris, I wouldn't do anything hasty. Bay Harris, ben olsam aceleci davranmazdım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I have eaten all the salt pork that I intend to. Yiyebileceğim tüm tuzlanmış domuzu yedim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Our first callers. İlk ziyaretçilerimiz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
What is it, Henry? Bu nedir Henry? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
From the Governor. An invitation to dine. Validen. Yemek daveti. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Mr. Envoy, tomorrow night, no salt pork. Bay Elçi, yarın gece tuzlanmış domuz yok. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
They want to show you a geisha game. Size bir geyşa oyunu göstermek istiyorlar. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I am grateful to Your Excellency for a most delightful party. Bu harika davet için Ekselans'a minnettarım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Given, I take it, to celebrate your recognition... Bu durumu ilk Amerikan Konsolosunu... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
of the first American Consul. ...onaylamanızın kutlanması olarak kabul ediyorum. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
There has been no word from Edo about your status, Mr. Harris. Durumunuz hakkında Edo'dan hiç haber yok Bay Harris. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Then why am I so honored? Bu onuru neye borçluyum peki? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I have sympathy for a man alone in a strange country. Yabancı bir ülkede tek başına olan adamın halinden anlarım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Alone, yes. But I have with me the spirit of many million Americans. Yalnızım evet. Ama yanımda milyonlarca Amerikalının ruhu var. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Your Excellency, if word does not come soon... Ekselans, yakında haber gelmezse... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I might be tempted to go to Edo to get it. ...öğrenmek için Edo'ya gitmeye kalkışabilirim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
You'd never get past the barrier. Asla duvarı geçemezsin. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Outside the gate of the Forbidden City are the skulls of many uninvited guests. Yasak Şehrin girişi bir sürü istenmeyen misafirin kafataslarıyla doludur. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I've crossed some thousands of miles of sea and storms to get this far. Buraya kadar gelmek için binlerce mil fırtınalı denizden geçtim.. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Do you think a few skulls will deter me from going 100 miles more? Sizce bir kaç kafatası 100 mil daha gitmekten alıkoyar mı beni? The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Ask her what she's doing here at this hour. Bu saatte burada ne işi olduğunu sor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Well? Our friend Tamura sent her. Ee? Dostumuz Tamura göndermiş. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
She is here to make our existence less troublesome. Bize kolaylık sağlamak için burada bulunuyor. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Thank her, and send her home. Teşekkür edip evine gönder. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
Wait. She can be useful. Dur. Faydalı olabilir. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The Governor wants to know about us, and we want to know about Japan. Vali bizi, biz de Japonya'yı tanımak istiyoruz. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The room in the back, she can use that. Tell her she can stay. Arkadaki odayı kullanabilir. Kalabileceğini söyle. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
And then tell her to lift her head. Bir de söyle başını kaldırsın. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I waited for his footsteps... Zebella gibi adamın üstüne açılan kapıdan... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
the door to open upon the huge man. ...gelecek ayak seslerini bekledim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
My heart was beating with terror, but all was silent. Kalbim dehşet içinde atıyordu ama ortalık sessizdi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It was a house of many mysteries. Pek çok gizemle dolu bir evdi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I hurried to Baron Tamura. Aceleyle Baron Tamura'ya gittim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I told him about the seeds, the shells. Tohumları, deniz kabuklarını anlattım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The machine that made the winds blow could cause typhoons. Rüzgarı tayfuna neden olabilecek şekilde estiren makineyi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I begged him to let me go back to the geisha house. Beni geyşa evine geri göndermesi için yalvardım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
But the Baron grew angry. He said I was a stupid girl. Fakat Baron kızmaya başladı. Aptal bir kız olduğumu söyledi. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
There was no machine that could cause typhoons. Tayfuna yol açabilecek bir makine yoktu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It was Harris san who was dangerous. Asıl tehlikeli olan Harris san'dı. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
The barbarians were planning to invade us. Barbarlar ülkemizi işgal etmeyi planlıyordu. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
It was my duty to go back. I was a geisha. Görevim geri dönmekti. Ben bir geyşaydım. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I knew men. Erkekleri bilirdim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
I was to please Harris san in every way... Harris san'ı her yönüyle memnun edecek... The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
and watch his every move. ...ve her hareketini izleyecektim. The Barbarian and the Geisha-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160235
  • 160236
  • 160237
  • 160238
  • 160239
  • 160240
  • 160241
  • 160242
  • 160243
  • 160244
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact