Search
English Turkish Sentence Translations Page 160242
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
We've given them money to build new houses. | Yeni evler yapmaları için para verdik. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It's the only way to stop cholera. By fire. Sanitation. | Kolerayı durdurmanın tek yolu bu. Ateş. Sıhhi temizlik. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He says we are their prisoners. | Onların tutsağı olduğumuzu söylüyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If we resist them, they will kill us. | Direnirsek bizi öldürecekler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We are to be sent home on the first boat. | İlk gemiyle eve gönderileceğiz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I think we can go to bed now, Sam. | Sanırım artık yatabiliriz Sam. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
She's sleeping. It's not cholera, thank God. | Uyuyor. Tanrıya şükür kolera değil. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Put it away, Henry. | Kaldır şunu Henry. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I thought that perhaps some of those hotheads out there... | Düşündüm ki belki de dışarıdaki asabi adamlardan bazıları... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We're 5,000 miles away from home. If they wanna cut our throats... | Evden 5,000 mil uzaktayız. Bizi boğazlamak isterlerse... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
there's nothing we can do about it. | ...yapabileceğimiz hiç bir şey yok. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Shall we have a drink, Henry? Yes. | İçelim mi Henry? Evet. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If they had given us another week, we might have licked this thing. | Bize bir hafta daha verselerdi, hastalığın üstesinden gelebilirdik. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now they'll go on chopping up effigies and dying like flies. | Kuklalar gibi doğranıp, sinek gibi ölmeye devam edecekler şimdi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, Henry... | Henry... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
we were sent out here to establish diplomatic relations with Japan. | ...buralara kadar Japonya ile diplomatik ilişki kurmak için gönderildik. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
So far, we have let in a cholera ship, started an epidemic... | Şimdiye kadar, bir kolera gemisini içeri aldık, bir salgın başlattık... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
burned down half the town, and been taken into custody. | ...köyün yarısını yakıp kül ettik ve tutuklandık. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
A wonderful record. Let's drink to it. | Muhteşem bir rekor. Hadi buna içelim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The fires had burned away the cholera. | Yangınlar kolerayı yakıp kül etti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The time of dying had passed. | Ölüm zamanı geride kaldı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The village returned to its quiet ways. | Köy sakin günlerine döndü. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Once again, the fishing boats put out to sea. | Balıkçı tekneleri tekrar denize açıldı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I, too, was recovering. | Ben de iyileşiyordum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Okichi, let me have that. | Okichi, bana bırak. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You'd better take it easy for a while, until you get your strength back. | Gücünü tekrar kazanana kadar ağırdan alsan iyi olur. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Thank you, Henry. | Teşekkür ederim Henry. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I didn't realize we had brought so much junk. | Bu kadar çok çöp getirdiğimizin farkında değildim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Harris san take books? | Harris san kitapları mı alıyor? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm leaving, Okichi. | Buradan ayrılıyorum Okichi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Going Edo? Going home. | Edo'ya mı gidiyor? Eve gidiyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The first sensible thing since I've hit Japan. | Japonya'ya vardığımdan beri mantıklı ilk şey. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Go soon? | Yakında mı gitmek? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Very soon, according to Tamura. He's putting us on the first ship. | Tamura'ya göre çok yakında. Bizi ilk gemiye bindirecek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Of course, you can never tell when that first ship will... | İlk geminin ne zaman geleceğini söyleyemezsin elbette... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm not leaving because I want to, Okichi. | İstediğim için ayrılmıyorum Okichi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
America, so far away. | Amerika, o kadar uzak ki. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Not so far away that I'll forget you. | Seni unutacak kadar uzak değil. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Every time I see a woman with ornaments in her hair... | Ne zaman saçına takılar takmış bir kadın görsem... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'll think of Okichi and her yellow combs. | ...aklıma Okichi ve onun sarı tarakları gelecek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Every time I hear the rustle of silk, I'll think of a little... | Ne zaman bir ipek hışırtısı duysam, aklıma küçük... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Harris san! Harris san! | Harris san! Harris san! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
People here. They come honor you. | Herkes burada. Sizi onurlandırmaya gelmişler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They are thanking you for saving their lives. | Hayatlarını kurtardığınız için size teşekkür ediyorlar. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Okichi. | Okichi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris? Yes? | Bay Harris? Evet? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The Governor is here. | Vali geldi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The Governor? Yes, sir. | Vali mi? Evet efendim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Show His Excellency in. | Ekselansı içeri al. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I am in your debt. | Size borçlandım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
My debt? The sickness is gone. | Borçlanmak mı? Hastalık geçti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You did good. | İyi iş başardınız. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I acted wrongly toward you. | Size karşı hatalı davrandım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, that's in the past. It's best forgotten. | O eskidendi. En iyisi unutalım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I cannot forget. | Unutamam. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Forty generations of my ancestors cry that my debt must be paid. | Atalarımın kırk nesli ağlar, borcumun ödenmesi gerek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You wished to go to Edo. | Edo'ya gitmek istiyordunuz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The visit has been arranged. | Ziyaret ayarlandı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
My men will escort your procession. | Adamlarım kafilenize eşlik edecek. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I'm afraid the Shogun will be a little disappointed... | Korkarım Edo'ya girdiğimizde Shogun... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
when the two of us ride into Edo. | ...biraz hayal kırıklığına uğrayacak. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Now let me read you the account of a real procession: | İzin verirseniz size gerçek kafilenin ne olduğunu okuyayım: | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Our cavalcade was of many hundreds... | "Yüzlerce kişiden oluşan atlılarımız... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
winding along the road like a huge silken dragon." | "...yol boyunca geniş ipeksi bir ejder gibi dolanıyordu. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And we will be two men and a horse, if we can get a horse. | Bizimki ise iki kişi ve bulabilirsek bir attan oluşacak. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"A list of the gifts the same lord took to Edo. | "Edo'ya götürülen hediye listesi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Lacquer boxes for ivory and enamelware, inlaid swords and shields." | "Fildişi ve emaye malzeme için lake kutular, kakmalı kılıç ve kalkanlar. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I wonder if His Highness could use a good jack knife. | Majesteleri sustalı bıçak kullanabilir mi acaba? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Delicacies of food that might have been spun from air." | "Kurutulmuş nefis gıdalar. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I suppose we can spare a keg of sowbelly and a tin of hardtack, Henry. Go on. | Sanırım bir fıçı tuzlanmış domuz ile peksimet ayırabiliriz Henry. Devam et. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Paintings by the great artists Kano and Sesshu." | "Ünlü ressamlar Kano ile Sesshu'nun resimleri." | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
That's not a bad likeness to President Pierce at a dollar and a half. | Bir buçuk dolara hiç de kötü bir Başkan Pierce portresi değil. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Porcelain jars of the finest of sake." | "İçi en iyi sake dolu porselen kavanozlar. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
There we can match them. Good old sour mash tanglefoot. | Bu konuda onlarla boy ölçüşebiliriz. Güzelim ekşitilmiş bira. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I guess that's everything. | Sanırım hepsi bu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It had better be. | Öyle olsa iyi olur. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, let's start "winding like a silken dragon." | Pekâlâ, "ipeksi bir ejder gibi" yola koyulalım. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Where is Okichi? | Okichi nerede? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
People of Shimoda do this for you... | Edo'ya gururla giresiniz diye... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
so you enter Edo proudly. | ...Shimoda halkı bunu sizin için yapıyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The people of Shimoda forgot nothing for the journey. | Shimoda halkı yolculuk için gereken hiç bir şeyi unutmamıştı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
When Harris san started... | Harris san başladığında... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
he rode as a great man and a great leader. | ...büyük bir adam ve büyük bir lider gibi yola çıktı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Your escort, Mr. Harris, as I promised. | Söz verdiğim korumalarınız Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We shall meet in Edo. | Edo'da buluşuruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Near Edo, we made our final camp. | Edo yakınlarında son kampımızı kurduk. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Your Excellency. | Ekselans. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I greet you on behalf of our Shogun. | Siz Shogun'umuz adına karşılıyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Welcome to Edo. | Edo'ya hoş geldiniz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Are these the protectors of your city? | Şehrinizin koruyucuları mı bunlar? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Yes. Against evil spirits. | Evet. Kötü ruhlara karşı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I trust they will let me pass. | Geçmeme izin vereceklerine inanıyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
They will let your body pass but not your soul, if it is evil. | Bedeninizin geçmesine izin vereceklerdir ama eğer kötüyse ruhunuz geçemez. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tomorrow, at the Hour of the Dragon... | Yarın Ejder Saati'nde size... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I will escort you into the Shogun's presence. | ...Shogun'un huzuruna çıkmak üzere eşlik edeceğim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And now, to your quarters. | Şimdi ikametgahınıza gidiyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Bless my soul! | Aman yarabbi! | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Steady, Henry. Maybe it's all a mirage. | Sakin ol Henry. Belki de hepsi seraptır. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The calendar of your visit, Mr. Harris. | Ziyaret takviminiz Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
First day, assembly of nobles and guests in the Great Hall. | İlk gün, Büyük Salon'da soylular ve konuklar toplantısı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |