Search
English Turkish Sentence Translations Page 160239
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I promise you, she won't be there when you get back. | Sana söz veriyorum, Eve gittiğinde orda olmayacak. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
I'm sorry. It's just too perfect. | Üzgünüm. Harika bi hikayeydi. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
We made a replica box. For The Mensch job? | Kutuyu çalmak için sahtesini yaptık. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
It was because I was so tired of the real box that I had to get rid of it. | Gerçek kutudan kurtulmak zorunda kaldığım için çok üzgündüm. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
So on my way to visit my father at the hospital, | Sonra hastaneye babamı ziyarete gittim, | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
I dropped the reaI box off at your office. | Gerçek kutuyu senin masana bıraktım. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
You just blew up your own building. | Yani havaya uçan senin evindi. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Well done. | Harika. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
But you're gonna come around, Neal. | Ama yine de eski hayatına döneceksin, Neal. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
My blood courses through your veins. You're capable of so much more. | Ne de olsa damarlarında ki kan benim. Sen çok yeteneklisin. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
You proved it tonight by coming here to kill me. Let's do it. | Sen bugece beni öldürmek için buraya geldiğini kanıtladın. Hadi bitir şu işi. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Like I said, I'm not really a gun toting kind of thief. | Söylediğim gibi Asla silah kullanan bi hırsız olmadım. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
They got nothing on me. Just you and me, right? | Polisler bana bişey yapamaz. Sadece ikimiziz, tamam mı?? | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
They got nothing on me. | Polisler bana bişey yapamaz. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Zeke, please tell me you got that. | Zeke, lütfen bu iş bitti de. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Every word. Got you. | Hem de son damlasına kadar. Başardın. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Sometimes a man has to make up his own set of rules, | Bazen kendi kuralınızı yapmak zorunda kalırsınız, | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
so I added a new one to the Bannen list. | Bannen'in listesine yeni bi kural eklendi. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Don't let other people determine what you should and should not do. | Asla başkalarını sana ne yapmanı yada ne yapmamanı söylemesine izin verme. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Nice car. Thank you. | Güzel araba. Sağol. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
Where'd you get it? Just test driving. | Bunu nerden aldın? Daha bu test sürüşü. | The Bannen Way-1 | 2010 | ![]() |
It began on the night of the Oban festival... | Her şey burada Shimoda'nın küçük balıkçı köyünde... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
here in the small fishing village of Shimoda. | ...Oban festivali gecesinde başladı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Once each year, we invite the spirits... | Yılda bir defa atalarımızın ruhlarını... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
of our dead ancestors to join us in a celebration. | ...kutlamalara katılmaya davet ederdik.. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It was an old and happy custom. | Eski ve hoş bir gelenekti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
There was much joy and much sake. | Çok eğlence ve sake olurdu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
My name is Okichi. This is my story, too. | Benim adım Okichi. Bu benim de hikayem. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Black ship meant danger. | Kara gemi tehlike demekti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Foreigners were threatening our shores. | Yabancılar kıyılarımızı tehdit ediyordu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
A messenger was sent to warn the Governor. | Valiyi uyarmak için bir haberci gönderilmişti. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Baron Tamura was the Governor of Shimoda... | Baron Tamura, Shimoda Valisi... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and my benefactor. | ...ve benim velinimetimdi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It was he who had paid for my training as a geisha. | Geyşa eğitimi almam için gerekli ödemeyi yapan oydu.. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The ship lay at anchor all night. | Gemi tüm gece demirli kaldı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
At sunrise, the strangers approached. | Yabancılar sabah kıyıya yanaştı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He says it is forbidden for you to land. | Karaya çıkmanızın yasak olduğunu söylüyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You are commanded to return to your ship... | Size geminize geri dönüp demir almanız... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
weigh anchor, and leave this harbor and all the Japan seas. | ...bu limandan ve Japon sularından ayrılmanız emredildi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Commanded by whom? | Kimin emri? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The Governor of Shimoda, sir. | Shimoda Valisi'nin, efendim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tell him that I am the Consul General to Japan from the United States. | Amerika Birleşik Devletleri'nin Japonya başkonsolosu olduğumu söyle ona. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Say that I am here in accordance with a treaty entered into... | İki yıl önce Shogun'ları ile Amiral Perry arasında imzalanan... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
by their Shogun and Commodore Perry two years ago. | ...antlaşma uyarınca burada bulunduğumu söyle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He denies any treaty is in force whereby you have the right to land. | Size zorla karaya çıkma hakkı veren hiç bir antlaşmayı tanımıyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tell him I am landing. | Ona karaya çıktığımı söyle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tell them it's a salute. | Bunun selamlama olduğunu söyle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It speaks with a loud voice. | Yüksek sesle konuşur. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Townsend Harris. | Townsend Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I am Saemon No Kami Tamura, Governor of the prefecture of Shimoda. | Ben Shimoda Bölge Valisi, Saemon No Kami Tamura. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Are you aware, Your Excellency, of an agreement between our countries... | Ekselans ülkelerimiz arasındaki anlaşmada "İki ülkeden birinin ihtiyaç... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
which states, "A Consul shall reside in Shimoda... | ... duyması halinde Konsolos Shimoda'da ikamet edecektir."... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
when either country shall so require"? | ...şeklinde ifade edildiğinin farkında mı? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Not either. Both. "When both countries shall so require." | İkisinden biri değil. Her ikisi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If that is how your Japanese text reads... | Japonca metniniz böyle diyorsa... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
a mistake has been made in translation or a willful change. | ...çeviri hatası veya kasıtlı bir değişiklik yapılmış. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I will acquaint my superiors at Edo with that opinion. | Bu görüşü Edo'daki üstlerime bildireceğim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Meanwhile... Meanwhile, I'll require quarters... | Bu arada... Bu arada, tercümanım Bay Heusken... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
for Mr. Heusken, my interpreter, three Chinese servants, and myself. | ...üç Çinli hizmetkarım ve kendim için kalacak yer talep ediyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
It must be understood that I am receiving you... | Sizi sadece özel kişi olarak kabul ettiğim... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
only as a private person. | ...anlaşılmalıdır. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Due note is taken of your refusal... | Konumumu Amerikan Konsolosu olarak... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
to recognize my status as an American Consul. | ...tanımayı reddettiğiniz kayda alındı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
This is a pleasant place to be buried. | Burası gömülmek için hoş bir yer. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Well, at least we'll have quiet neighbors. | Sessiz komşularımız olacak en azından. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
This is the best we have to offer. | Verebileceğimiz en iyi yer burası. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Two years ago, Commodore Perry was allowed within the sacred walls of Edo. | İki yıl önce, Amiral Perry'ye Edo'nun kutsal duvarları içine girme izini verildi. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Since then, our land has been torn by earthquakes and typhoons. | Ülkemiz o zamandan beri, depremler ve tayfunlarla paramparça oldu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We have lost homes, crops, loved ones. | Evler, ekinler ve sevdiklerimizi kaybettik. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Some ignorant people believe... | Bazı cahil insanlar... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
those disasters were warnings from the gods... | ...bu felaketlerin, eski geleneklerin değiştirilmeden... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
not to change our ancient ways but to remain as before. | ...önceden olduğu gibi kalması için tanrıların uyarıları olduğuna inanıyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
No one stays as he was, nor any country. | Hiç kimse eskiden olduğu gibi kalmaz, ülkeler de öyle. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
This will do. | Burası yeterli. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
There she flies, gentlemen. | İşte dalgalanıyor beyler. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The first time in this empire. | Bu imparatorlukta ilk defa. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I think, Mr. Harris, you'd better raise the doorways or cut off your legs. | Bence Bay Harris, ya girişleri yükseltmeli ya da ayaklarınızı kesmelisiniz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
The Governor says you must take the flag down. | Vali bayrağı indirmeniz gerektiğini söylüyor.. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
He says it is not to be flown again. | Bir daha da asılmayacak diyor. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Tell him it will fly again. | Gene asılacağını söyle ona. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
On holidays, ours and theirs... | Bizim ve onların tatil günleri ile... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
and on certain other occasions... | ...gemilerimizin gelip gitmesi gibi... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
such as the arrival and departure of our ships. | ...bazı belirli durumlarda. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
A void the Americans, sell them nothing. | Amerikalılardan kaçının, onlara hiç bir şey satmayın. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Baron Tamura had ordered; | Baron Tamura emretti; | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
"Harris san must be made to go. " | "Harris san gönderilmeli. " | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
There was no place in Japan for foreigners. They were all barbarians. | Japonya'da yabancılara yer yoktu. Yabancıların hepsi barbardı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Mr. Harris. Your Excellency. | Bay Harris. Ekselans. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
I wish to protest against the way I and my household are being treated. | Ben ve ev halkımın maruz kaldığı muameleye itiraz etmek istiyorum. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
We cannot even buy food in the open market. | Pazardan yiyecek bile alamıyoruz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You are free to buy from anyone who will sell to you. | Size satacak herkesten yiyecek almakta serbestsiniz. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
And whoever does will answer to your samurai? | Satacak olan her kimse samuraylarınıza hesap verecek mi? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You are in no position to lodge a protest, Mr. Harris. | İtiraz edecek bir konumda bulunmuyorsunuz Bay Harris. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
You have no standing here. | Burada kalmaya hakkınız yok. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Your Excellency, let's stop this nonsense about my official existence. | Ekselans hadi benim şu resmi konumum hakkındaki saçmalığa bir son verelim. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
If your version of the treaty between our countries were correct... | Ülkelerimiz arasındaki anlaşmanın sizin tercümenize göre olanı doğru olsaydı... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
it would be an agreement to agree if and when we chose to agree. | ...ancak mutabık kalmayı seçtiğimiz zaman sonuç doğurabilecek bir anlaşma olurdu. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Would responsible men ever sign such rigmarole? | Sorumluluk sahibi bir adam böyle bir saçmalığı imzalar mı hiç? | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
Whatever its terms... | Koşulları her neyse artık... | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |
the treaty was made under the threat of Commodore Perry's guns. | ...antlaşma Amiral Perry'nin silahlarının tehdidi altında yapıldı. | The Barbarian and the Geisha-1 | 1958 | ![]() |