• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160278

English Turkish Film Name Film Year Details
Just this once, Kirk, why don't you empty your own ashtrays? Bak Kirk, bu defa Kendi çöpünü kendin boşalt. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
You heard what I said? You said the party's over Ne dediğimi duydun. Parti bitti dedin. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The party's over Evet parti bitti, parti için sana teşekkür ederim. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
For four years and now it's over Tam dört yıldır dayanıyorum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
and cleaned up the dirt and paid off the waiters and paid off the cops eğlenceyi organize ettim ve çöplerini temizledim. eylenceyi organize ettim ve çöplerini temizledim. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I've had a lovely evening, but I must be going Çok hoş bir geceydi ama artık gitmek zorundayım. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
You're fired, as of right now Kovuldun, artık eşyalarını topla ve git. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Bravo, Mr Muldoon Bravo, bay Muldoon. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Mr Muldoon, it would delight me almost as much Bay Muldoon, inanın bana bu evden... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Se�or, I think you've got yourself a deal Señor, galiba sizinle anlaşacaz. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
will be happy to have me wake them up with the news ...bu haberle uyanmaktan hiç şikayetçi olmazlar. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I'll fight it for years... to the Supreme Court Yıllarca mahkemelerde sürünür. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Oscar. I'll destroy Oscar Oscar. Onu mahvedebilirim. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
All those hundreds of millions of dollars, crashing against each other Yüzbinlerce dolar. Büyük boynuzları olan... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
like a couple of big elks with your horns locked ...geyikler gibi biribirine girsin. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Don't I remember you from somewhere? Seni bir yerlerden hatırlıyorum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Maybe we'll fly to Las Vegas Belkide Las Vegas'a gideriz. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I'll get my coat. I'll meet you in the car Paltomu alim. Arabada görüşürüz. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Even in one of yours I would have thrown this glass at him Seninkilerde bile su bardağı yüzüne fırlatırdım. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I'm going home with him instead Oysa şimdi onunla gidiyorum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Cinderella's cousin I don't understand that Külkedisinin kuzeni. Hiçbir şey anlayamadım. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I'll tell you about it in the car Sana arabada anlatırım. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Some things you just don't tell anybody Bazı şeyler kimseye söylenmez. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The moving finger had already writ and moved on Onun yazısı çoktan yazılmış ve bitmişti. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Nor would my tears wash out a word of it Göz yaşlarımında yararı olmayacaktı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
If this paisan asks me again Bu alçak bana sorduğunda... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Ah, well. It's my own fault Neyse. Buda benim suçum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I talked him into coming. It's basic public relations Ona gelmesini ben söyledim. Bu halkla ilişkilerin en önemli yanı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Bravano practically climbed into the coffin Bu arada fotoğrafının çekildiğinden emin olmak için neredeyse tabutun üzerine tırmandı. Bu arada fotografının çekildiğinden emin olmak için nerdeyse tabutun üzerine tırmandı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
At that, I assure you he got as close to Maria dead as he did to her alive Ve böylece ilk kez Maria'ya Kirk'ten daha fazla yaklaşmış oldu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Only difference was Aralarındaki tek fark, Kirk'ün elindeki tüm imkanları kullanarak ısrar etmesiydi. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
practically the first time Maria said no ...Maria'nın peşini bıraktı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The important thing to Bravano Bravano için önemli olan insanların Maria'nın onun sevgilisi sanmasıydı, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
If Bravano had to choose between really having Maria, in secret Maria'ya gizlice sahip olmakla... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
and not having her, but with the whole world thinking he did ...bütün dünyanın ona sahip olduğunu sanması arasında bir tercih yapmak zorunda olsa, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
he'd want it just he way it was ikincisini tercih ederdi. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
This I cannot figure Bunu anlayamıyordum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
You could fill a big, fat book On iki yaşımdan beri anlamayı başardığım şeyler koskoca bir kitabı doldurur. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Maria, for instance, I could never figure. But then, who could? Ama mesala Maria'yı anlamıyordum. Kimse anlamıyorduki. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
There she was, the world's number one symbol of desirability Iste karşımızdaydı, dünyanın en çok arzu edilen kızı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
on display all over the world's number one showroom Dünyanın bir numaralı gösterisinde... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
with the world's number one customers wanting to buy ...onu satın almak isteyen müşterilere sergileniyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I'll swear that into my own grave Ölümüne bahse girerimki, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Nobody Hiç kimse. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
And while I'm on the broad subject of what I can't figure Artık bunu gayet iyi anlıyordum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
It's as if ordinary human beings, living ordinary lives Sıradan yaşantıları olan sıradan insanlar... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
had suddenly vanished from the earth ...bir anda görünmez olurlar. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
and the world was suddenly full of butterflies shaped like people Dünya insan biçimindeki kelebeklerin istilasına uğramış gibidir. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Some of the international set are happy because they are dogs Bir kısmı da köpek oldukları için mutludurlar. Bir kısmıda köpek oldukları için mutludurlar. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Don't laugh. There's a beauty parlour in Cannes... Gülmeyin. Cannes'da sadece köpekler için... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
They form in little groups Genellikle eski bir saray mensubunun çevresinde küçük guruplar oluştururlar. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
To begin with, he had as his guest for the entire season Bir kere, bütün mevsim boyunca ağırladığı bir konuğu vardı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The name of the throne doesn't matter Taht sahibi olduğunu iddia eden bir konuk. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
But, in the world of pretence Tahtın adı hiç önemli değildi, ama hayaller dünyasında yapabileceğiniz en iyi şey hayalci olmaktır. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
And they don't come any commoner Halkla bir ilgisi yoktu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
But together they ruled the Riviera Ama birlikte sosyete yazarı Lulu McGee'nin... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
by permission of the copyright holder, Lulu McGee ...marifetiyle Riviera'yi idare ediyorlardı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Lulu McGee runs the international set Sosyeteyi Lulu McGee yönetiyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
She never asks for money but, somehow Kimseden para istediği görülmemiş. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
She moved among all these crazy people Marsilya'dan Monako'ya kadar uzanan... The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
as if she were loaded with Novocaine ...Uyuyormuş gibi dolaşıyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
She showed no pain, no pleasure, no interest, no nothing Ne acı, ne haz, ne ilgi, hiçbir şeyi belli etmiyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
You figure it. I can't Sizi bilmem ama ben kavrayamıyordum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Any more than I could on that night I saw Maria for the last time O geceden sonra Maria'yı bir daha hiç görmedim. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
We'd finished dinner hours ago Akşam yemeği saatler önce yenilmişti. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Bravano and Hector Eubanks were inside, gambling Bravano ve Hector Eubanks içerde kumar oynuyorlardı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The rest of us had run out of conversation Bizim konuşacak bir şeyimiz kalmamıştı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
After all, we hadn't sen each other since cocktails Öğlenden beri ilkkez The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and we hadn't eaten together since lunch birlikte yemek yiyorduk. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Lulu was trying to work up interest in a word game Lulu bir kelime oyunu öğretmeye çalışıyordu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It's not easy with people who know just enough words Kelime haznesi ancak oda servisine sipariş vermeye yeten... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
to tell room service what they want ...birileri için, bu iş kolay değildi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It's really very simple, Your Highness Gerçekten çok kolay, majesteleri. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You write the long word on top of the page Uzun kelimeyi kağıdın başına yazıyorsunuz, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and under it, you write all of the short words aşağıyada bundan türetebildiğiniz kısa kelimeleri yazıyorsunuz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Oh Yaa. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
For the long word, let's use "vicissitudes" Uzun kelime olarak "değişim" yazalım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Is that actually a word? Bu bir sözcükmü? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
V i c i s s i t u d e s D e ğ i ş i m. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It's changes, fluctuations, like the vicissitudes of life Değişiklik, farklılık, hayatın cilveleri gibi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How clever of you, my dear Ne kadar zekisiniz, hayatım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
J'ai besoin de champagne J'ai besoin de champagne. Bir şeymi söylediniz, ekselans? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I shall require more champagne "Mais certainement. " Oscar Biraz daha şampanya istiyorum. " Mais certainement." Oscar. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
More of the same for the king Yes, sir Krala aynından getirin. Baş üstüne. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What news from the gaming table? Kumar masasından ne haber? Çok iyi. Alberto çok para kazanıyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It's about time Zamanıdır. Dün gece Güney Amerika'nın laneti üzerindeydi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You know something? Off the screen Bir şey söyleyeyimmi: Beyaz perdenin dışında güldüğünü hiç görmemiştim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I feel very good tonight Bu gece keyfim yerinde. Bütün geceler birbirine benzer. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I don't know. Something in the way my heart beats Bilmiyorum. Kalbim bir başka atıyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As if something very good were going to come out of tonight Bu gece güzel bir şey olacakmış gibi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Something's coming tonight, all right, but it's not good. He's mad Bir şeyler olacağı kesin, ama iyiye benzemiyor. Cok kötü. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I've seen him like this before Bu halini biliyorum. Böyle anlarda deli gibi olur. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How do I find the words to tell you what you are? Seni tarif edecek kelimeyi bulamıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
To begin with, a thief. You took money from me when I was playing Birkere hırsızsın. Oyun masasında benden para aldın. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
When I was winning. It changed my luck Kazanıyordum. Sansımı döndürdün. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You have cost me millions and millions of francs Bana milyonlarca frank kaybettirdin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You put a curse on me, not only for tonight Senin yüzünde lanetlendim, sadece bu gecede değil, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
but from the unhappy moment I knew of your existence varlığından haberdar olduğum ilk andan beri. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As you will put a curse always on everyone and everything near to you Sen etrafındaki her şeyi ve herkesi lanetliyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Maybe you can talk this over in private Let him, Oscar Istersen bunları daha sonra konuşalım. Bırak konuşsun, Oscar. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160273
  • 160274
  • 160275
  • 160276
  • 160277
  • 160278
  • 160279
  • 160280
  • 160281
  • 160282
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact