• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160273

English Turkish Film Name Film Year Details
Their prince approaches. ...Prens yaklaşıyor. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Hello. Hello... Merhaba. Merhaba. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Think you're funny? Komik olduğunu mu düşünüyorsun? The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Know what I want foryou? Sizin için ne istediğimi biliyor musun? The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
To have as fine a son as you. "Kendin kadar iyi bir oğlun olmasını." The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Heard from Sylvaine? Sylvaine'den haber var mı? The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
I might have let you. Ben de izin verirdim. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
I suspected as much. Bu konuda şüpheliyim. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
I wasn't here. You didn't see me. Of course. Bugün burada değildim. Beni görmedin. Tabii ki. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Act of God. Tanrı'nın işi. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Striking a growler... an iceberg... ...bir gece bir buzdağına çarparak... The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
at night, or a fire from an oil leak... ...ya da yağ sızıntısından çıkan... The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
If that happens, you know you may not make it back. bir yangında ölmeyi dilerdim. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
My daddy, my papuschka, Babacığım, benim Papuschka'm. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
I'll have missed you all my life. Seni tüm hayatım boyunca özledim. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
I don't know how you did it, but... Nasıl yaptığını bilmiyorum; The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
you managed to pass on your lust for life. ama şehveti hayatına tercih ettin. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
You and Mom raised incredibly strong children. Sen ve annem inanılmaz güçlü çocuklar yetiştirdiniz. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
It's a miracle really. Bu, gerçekten bir mucize. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
the first man in a woman's life... is herfather. bir kadının hayatındaki ilk erkek babasıdır. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Friends, sharing this modest life with you has been a delight. Dostlarım, sizinle bu mütevazı hayatı paylaşmak bir zevkti. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Oh, R�my, R�my. Remy, Remy... The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
R�my. Rémy. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
The man of my life. ...hayatımın erkeği. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
The privilege was all mine, Miss. O ayrıcalık bana ait, bayan. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
The paramedics aren't here yet, they've been detained. Sağlık görevlileri daha gelmedi, geciktiler. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Let's go for a walk on the beach. Hadi kıyıda yürüyelim biraz. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
I don't need to sell it. Satmaya ihtiyacım yok. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
You can move in for now. Okay. Hemen taşınabilirsin. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
IF THIS BE A MAN EĞER BU ADAM OLSAYDl The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
HISTORYAND UTOPIA TARİH VE ÜTOPYA The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Will you never be back? Hiç geri dönmeyecek misin? The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Since my mother died, I have no one here. Annem öldüğünden beri, buralarda kimsem kalmadı. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Except foryou two. İkiniz hariç. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Why don't you come for Christmas? Yes. Come spend two weeks with us. Neden Noel’de gelmiyorsunuz. Evet, bizimle iki hafta geçirmek için gelin. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Listen, it depends somewhat on my daughter, but why not. Dinle, kızıma bağlı, neden olmasın. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
We have to go now. Şimdi gitmemiz gerekiyor. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Goodbye, S�bastien. Güle güle Sébastien. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Take care of yourself. Ciao. Kendine dikkat et. Çav. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
You too. Have a good trip. Sen de. İyi yolculuklar. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Call us. Okay. Bizi ara. Tamam. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Take care of yourself. Thank you. Kendine dikkat et. Teşekkürler. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Beaucoup de mes amis sont venus des nuages L'amitie (Dostluk) arkadaşlarımın birçoğu bulutlardan geldiler, The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Avec soleil et piule comme simples bagages yanlarında sadece güneş ve yağmur getirerek. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Ils ont falt la saison des amitl�s sinc�res onlar, samimi arkadaşlığın mevsimini yaşadılar, The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
La plus belle saison des quatre de la Terre dört mevsimin en güzelini. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
ils ont cette douceur des pius beaux paysages onlarda en güzel manzaraların dinginliği var The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Et la fid�lit� des olseaux de passage ve göçebe kuşların sadakati. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Dans leurs coeurs est grav�e une infinle tendresse kalplerine sonsuz bir şefkat kazılı. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Mais parfois dans leurs yeux se gilsse la tristesse ama bazen gözlerinden hüzün akar The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Alors ils viennent se chauffer chez moi o zaman bana gelirler, ısınmak için, The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Et toi aussi tu viendras ve sen de geleceksin. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Tu pourras repartir au fin fond des nuages sonsuz bulutların içine tekrar gidebilirsin The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Et de nouveau sourire � bien d'autres visages ve de başka yüzlere yeniden gülümseyebilirsin The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Donner autour de toi un peu de ta tendresse çevrene sevginden birazını verebilirsin The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Lorsqu'un autre voudra te cacher sa tristesse bir başkası hüznünü senden saklamak istediğinde. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Comme I'on ne sait pas ce que la vie nous donne hayatın bize ne verdiğini bilmediğimizden The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
il se peut qu'� mon tour je ne sois plus personne sıra bana geldiğinde, belki hiç kimse olmayabilirim. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
S'il me reste un ami qui vraiment me comprenne eğer beni gerçekten anlamış bir arkadaşım kaldıysa, The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
J'oublierais � la fois mes larmes et mes peines hem gözyaşlarımı ve hem acılarımı unuturdum. The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Alors peut �tre je viendrai chez toi o zaman, belki ben sana gelirim The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
Chauffer mon coeur � ton bois kalbimi senin odununda ısıtmak için The Barbarian Invasions-5 2003 info-icon
When you spend most of your life in one profession Insan hayatının büyük bölümünü aynı meslekte geçirmişse, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Because I found myself thinking that Çünkü bir an kendimi Maria'nın cenazesindeki, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
even the lighting of Maria's funeral sahneleme, çevre düzeni, hatta ışıklandırmanın tam istediğim gibi olduğunu düşünürken yakaladım. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I've been a writer and director of movies Hatırlamak istediğimden çok daha uzun yıllardan beri senarist ve film yönetmeni olarak çalışıyorum. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I go way back: back to when the movies Çok eskilere dönüyorum: Filmlerin iki boyutlu, tek boyutlu hatta The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
and sometimes no dimension at all bazen boyutsuz olduğu günlere. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I wrote and directed all three of the movies Maria D'Amata was in Maria D'Amata'nın oynadığı üç filmide ben yazıp yönettim. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
I wrote it and directed it Her şeyi ben yazdım ve ben yönettim. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
What was I doing there? Orda nemi arıyordum? The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The Fates or the Furies Onun hayatını kaleme alan ve yöneten kader, kısmet yada her neyse, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Anyway, there I stood Onun için buradaydım. Hollywood'dan kilometrelerce uzakta, Onun için buradaydım, Hollywood'dan kilometrelerce uzakta, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
in a little graveyard near Rapallo, Italy Italya'nın küçük bir mezarlığında durmuş, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
watching them bury the Contessa Torlato Favrini kontes Torlato Favrini'nin altı ay öncesine kadar, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
with a stone statue to mark the spot Mermer heykeli mezarın yerini belirliyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
When everything fits too well: Başlangıç, gelişme ve sonuç: her şey yerli yerinde gibiydi. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
from fade in to fade out Sahneler bitiyor yenileri başlıyor gibiydi. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
And where I faded in, the contessa was not a contessa Benim sahneye çıktığım noktada kontes, kontes olmamıştı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Where I faded in, her name was Maria Vargas Ben sahneye dahil olduğumda adı Maria Vargas'dı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
and she danced in a nightclub in Madrid, Spain Ispanyanın Madrid kentinde bir gece kulübünde çalışıyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Ol�! ¡Olé! The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
And so, once upon a time, three years ago, we came to Madrid Evet, evvel zaman içinde bundan üç yıl önce Madrid'te, The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
to a not very fashionable nightclub, to see Maria Vargas dance pekte sık olmayan bir gece kulübünde, Maria Vargas'ı dans ederken izlemeye gittik. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
The man with the sweaty face and frightened eyes Ürkek gözlü, terli yüzlü The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
unrelated and not public at all halkla ilgisi olmayan bir sürü iş yapardı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Her name was Myrna, and she travelled Adı Myrna'ydı ve seyahat ediyordu. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Meet Kirk Edwards Buda Kirk Edwards'dı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
You're saying to yourself "So, that's what he looks like" Işte görüyorsunuz, Kirk böyle biri. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
"A Wall Street wizard who came up from the streets of New York" "New York sokaklarında yetişmiş Wall Street cambazlarının hepsi bir birine benzer." The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Don't feel sorry for Kirk Edwards Mesleğinize aşık bir psikiyatrist değilseniz, Kirk Edwars'a hiç acımayın. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
He had as much in common with anything creative Ben nükleer fizikten ne kadar anlıyorsam oda yaratıcılıktan o kadar anlardı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
would seem like going to a lot of trouble ...gereğinden fazla zahmete girmek sayılırdı. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Hey, um... Hey, Mac! Hey, um... Hey, Mac! The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
"S�, se�or" Sí, señor. Orkestra için mi ara verdin? Sí, señor. Orkestra içinmi ara verdin? The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Uh, please. Don't... Signorina Şeyy, ben... Signorina. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Well, maybe she could dance one more time, just for tonight, eh? Belki bir daha dans eder, bir gecelik. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Is Maria Vargas. Nobody boss. Maria Vargas O Maria Vargas. Kimse değil, patron. Maria Vargas. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Funny, I always thought a woman was a two time thing. Sing it, Oscar Her kadın satın alınır sanıyorsun değilmi? Yanıldın Oscar. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
Oscar, have her come to the table Oscar, onu masaya getirt. The Barefoot Contessa-1 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160268
  • 160269
  • 160270
  • 160271
  • 160272
  • 160273
  • 160274
  • 160275
  • 160276
  • 160277
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact