• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160282

English Turkish Film Name Film Year Details
Twice, really Aslında iki kez. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But the second time, she was dead Ama ikincisinde ölmüştü. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The first time was exactly a week ago Ilki bundan tam bir hafta önceydi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It rained all that day and all that night Bütün gün ve bütün gece boyunca yağmur yağmıştı. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It hasn't stopped since, come to think of it Halada dinmemişti, düşünebiliyor musunuz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Avanti Avanti. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Just because you're a contessa... Are you happy to see me? Kontes oldun diye... Beni gördüğüne sevindinmi? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
doesn't give you the right to walk out of my life Yağmurlu gecelerde hayatıma dilediğin gibi girip çıkmaya... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
any rainy night you feel like it ...hakkın yok, tamammı? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I was just looking There isn't much to see Sadece bakıyordum. Görülecek bir şey yok. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I'd like to decide for myself Bırakta kendim karar vereyim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
For a contessa who doesn't drink... That's Cognac Içki içmeyen kontes bilmeliki... bu bir konyak. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How was your trip? You mean my... honeymoon? Yolculuk nasıldı? Yeni balayımızmı? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Whatever you were going on the morning after your wedding Öğleden sonra gittiğimiz yeri kastettim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I don't want my honeymoon to be called a trip. It was fine Balayıma yolculuk denmesini istemiyorum. Güzeldi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You've been away all this time? Bu kadar uzunmu sürdü? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How much time has it been? Ne kadar oldu sence? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I've never known a bride Bütün gelinler ilk yıl boyunca cevabı nerdeyse dakikasına kadar bilir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Thirteen weeks, three days... 1 hafta, 3 gün, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
seven hours and twelve minutes 7 saat ve 12 dakika. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
No, I've not been away all that time Hayır, bu kadar uzun sürmedi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
We've been home for ten weeks 10 haftadır evimizdeyiz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Nice of you to drop in. Just passing by, I imagine Uğradığın için teşekkürler. Herhalde geçiyordun, değilmi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You don't have to hide. It's just me Saklaman gerekmiyor. Karşında ben varım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have to. I can't look at you Mecburum. Yüzüne bakamam. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Now, you didn't drive here in a rainstorm "not" to look at me Yapma, bu yağmurda yüzüme bakmamak için gelmedin herhalde. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I'm on your side, remember? Unuttunmu, ben senden yanayım? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
At any rate, this is what I have known Sonuç olarak, öğrendiğim şu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have known what it is like to be in love Aşık olmak ne demekmiş öğrendim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
To be married in a church to a man that I love Sevdiğim adamla kilisede evlenmek nedir, öğrendim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And on my wedding night to wait for him, with my heart full of love Düğün gecemde aşk dolu bir kalple, onu bekletmenin anlamınıda. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have loved you all of my life Seni hayatım boyunca sevdim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
This is why I have never been able to love anyone else before you Senden önce kimseye aşık olmayısımın nedenide buydu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You have been unreal to me for so long Seni o kadar çok hayal ettimki, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
it is hard to believe that all of this bunların uzun zaman önce kurduğum bir düş olmadığına inanmak çok zor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Is it true that you love me? I do love you Beni gerçekten seviyoru musun? Seni çok seviyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
there are things that must be said sometimes... bazen söylenmesi gereken şeyler vardırki... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
for which there are no words ...onları anlatacak kelimeler bulamayız. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Or at least no way to say them En azından bunu kimseye acı vermeden nasıl söyleyeceğimizi bilemeyiz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You find it hard to believe Bunun uzun zaman önce kurduğun bir düş olmadığına inanmakta zorlanıyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It might very well be just that Belkide gerçekten öyledir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Almost everything that has to do with us Şu ana kadar seninle yaşadığımız her şey gerçekten bir düşü andırıyordu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How we met and why we met Tanışmamız, tanışma biçimimiz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Our understanding, without question and without surprise Hiç soru sormadan bir daha asla ayrılamyacağımızı bilerek... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
that we were never to be apart again ...birbirimizi anlamamız. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How much more like a dream can a dream be? Hangi düş bundan daha düşsel olabilir? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But inevitably there comes a time for waking up Ama eninde sonunda öyle bir gün gelirki bizim bile düşlerde yer almayan, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
A time for facing the pain and ugliness ama gerçek hayatta varolan bazı acılarla, ama gerçek hayatta var olan bazı acılarla, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It is important that you believe everything I say to you now Şimdi sana söyleyeceğim her şeye inanmanı istiyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I love you with all of my heart Seni bütün kalbimle seviyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You are everything I would want as my wife Bir eşte aradığım her şeye sahipsin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I would want no one else. I am proud of you Senden başka kimseyi istemezdim. Seninle gurur duyuyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I want to make you as happy as I can, as long as I live Yaşadığım süre boyunca seni olabildiğince mutlu etmeye çalışacam. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As for the rest of what I have to say Bundan sonra söyleyeceklerimi, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
you will find it neatly typed, at some length, on this piece of paper bu mektupta düzgün bir biçimde yazılmış olarak bulacaksın. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Would it not be better if you told me? Kendini anlatsan daha iyi olmazmı? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It looks like an army document of some kind Bu askeri bir belgeye benziyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It is in Italian, and I do not understand Ama bu Italyanca ve bunu anlayamıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That is also Italian Buda Italyanca. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Apparently, I am not to be let off anything Anlaşılan, benim anlatmam gerekiyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Yes, it is an army document Evet, bu askeri bir belge. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
A medical report, dated October 25th 1942 Tıbbi bir rapor, 25 Ekim 1942 tarihinde... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
from a base hospital in Benghazi ...Bingazi'deki bir sahra hastanesinde düzenlenmiş. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It describes in detail Ve bedenimin bir patlama nedeniyle... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
the degree to which my body was blown apart by an explosion ...ne hale geldiğini ayrıntılı olarak anlatıyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And, with understandable pride Bu arada bir kısmını birleştirmek konusundaki... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
the skill with which they put some of it together again ...ustalıkalrınıda övmeyi ihmal etmemiş. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Do you understand now why it is so important to me Şimdi seni bütün kalbimle sevdiğime inanmanı... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
for you to believe that I love you with all of my heart? ...niçin bukadar önemli olduğunu anlıyor musun? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The report will tell you that almost the only undestroyed part of me... Raporu okuduğunda bunu göreceksin. Bedenimin zarar görmeyen tek yeri... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
is my heart ...kalbim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I love you with all of it Seni bütün kalbimle seviyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
So that was it Demek buymuş. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Tell me, how long could you stand it? Söyle, buna ne kadar dayanabilirsin? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What do you mean? Ne demek istiyorsun? Buna ne kadar dayanabilirsin?! The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As long as I could And who's the lucky peasant? Dayanabildiğim kadar. Peki şanslı adam kim? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The gardener, the chauffeur, the stable boy? Bahçicanmı, oğlumu, şoförmü, seyismi? Bu haftanın şanslı erkeği kim? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That's the unholy pity of it Işin en hazin yanıda bu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The one man in all of your fantasy and the one woman in all of his Bütün hayallerine kavuşmuş bir kadın ve bütün özlemleri gerçekleşmiş bir erkek. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
who could have made each other happy Çok mutlu olabilirdiniz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And, once more, life louses up the script Hayat bir kez daha senaryoyu berbat etti. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But I will make him happy Ben onu mutlu edeceğim. Bak, çalışmana izin verirmi? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I can wind this one up in six weeks. You can take him to California Senaryoyu bir ayda değiştirebilirim. Bu arada sizde Kaliforniya'yı görürsünüz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You weren't listening to me. I'm going to make him happy Beni dinlemiyorsun. Ben onu mutlu edeceğim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
How? How are you going to make him happy? Nasıl? Onu nasıl mutlu edeceksin? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
By more of the same, until you get caught? Biriyle yakalanıncaya kadarmı? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I don't want to get angry with you Then why tell me about it? Sana kızmak istemiyorum. O zaman buraya niçin geldin, bana niye anlattın? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Because I needed to tell you Çünkü anlatmam gerekiyordu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Harry, what do you think would make Vincenzo happy? Harry, sence Vincenzo'yu ne mutlu eder? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You, as the perfect, beyond reproach, last contessa Sen, mükemmel ve erişilmez son kontes. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That would only make him less unhappy Bu onu daha az mutsuz kılar. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What he would wish for more than anything else in the world Ama onun dünyada en çok istediği şey Ama onun dünyada en çok istediği şey... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As a wish It will come true Bir dilek olarak. Ama gerçekleşecek. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have made it come true You what? Bunu gerçekleştirdim. Ne dedin? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What has happened to your sense number six, Harry? Altı numaralı hissine ne oldu, Harry? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Who knows? Only you and I Bunu kim biliyor? Sadece sen ve ben. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What about the father? It is not his concern Peki ya babası? Onunla bir ilgisi yok. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
The baby will be mine and my husband's Bebek bana ve kocama ait olacak. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Do you really believe that? It will make Vincenzo happy Buna inanıyor musun? Bu Vincenzo'yu mutlu edecek. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Maria, don't you know the man you are married to? Maria, evlendiğin adamı tanımıyor musun? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160277
  • 160278
  • 160279
  • 160280
  • 160281
  • 160282
  • 160283
  • 160284
  • 160285
  • 160286
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact