Search
English Turkish Sentence Translations Page 160282
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Twice, really | Aslında iki kez. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But the second time, she was dead | Ama ikincisinde ölmüştü. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The first time was exactly a week ago | Ilki bundan tam bir hafta önceydi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It rained all that day and all that night | Bütün gün ve bütün gece boyunca yağmur yağmıştı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It hasn't stopped since, come to think of it | Halada dinmemişti, düşünebiliyor musunuz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Avanti | Avanti. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Just because you're a contessa... Are you happy to see me? | Kontes oldun diye... Beni gördüğüne sevindinmi? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
doesn't give you the right to walk out of my life | Yağmurlu gecelerde hayatıma dilediğin gibi girip çıkmaya... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
any rainy night you feel like it | ...hakkın yok, tamammı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I was just looking There isn't much to see | Sadece bakıyordum. Görülecek bir şey yok. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I'd like to decide for myself | Bırakta kendim karar vereyim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
For a contessa who doesn't drink... That's Cognac | Içki içmeyen kontes bilmeliki... bu bir konyak. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How was your trip? You mean my... honeymoon? | Yolculuk nasıldı? Yeni balayımızmı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Whatever you were going on the morning after your wedding | Öğleden sonra gittiğimiz yeri kastettim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I don't want my honeymoon to be called a trip. It was fine | Balayıma yolculuk denmesini istemiyorum. Güzeldi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You've been away all this time? | Bu kadar uzunmu sürdü? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How much time has it been? | Ne kadar oldu sence? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I've never known a bride | Bütün gelinler ilk yıl boyunca cevabı nerdeyse dakikasına kadar bilir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Thirteen weeks, three days... | 1 hafta, 3 gün, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
seven hours and twelve minutes | 7 saat ve 12 dakika. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
No, I've not been away all that time | Hayır, bu kadar uzun sürmedi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
We've been home for ten weeks | 10 haftadır evimizdeyiz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Nice of you to drop in. Just passing by, I imagine | Uğradığın için teşekkürler. Herhalde geçiyordun, değilmi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You don't have to hide. It's just me | Saklaman gerekmiyor. Karşında ben varım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have to. I can't look at you | Mecburum. Yüzüne bakamam. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Now, you didn't drive here in a rainstorm "not" to look at me | Yapma, bu yağmurda yüzüme bakmamak için gelmedin herhalde. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I'm on your side, remember? | Unuttunmu, ben senden yanayım? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
At any rate, this is what I have known | Sonuç olarak, öğrendiğim şu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have known what it is like to be in love | Aşık olmak ne demekmiş öğrendim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
To be married in a church to a man that I love | Sevdiğim adamla kilisede evlenmek nedir, öğrendim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And on my wedding night to wait for him, with my heart full of love | Düğün gecemde aşk dolu bir kalple, onu bekletmenin anlamınıda. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have loved you all of my life | Seni hayatım boyunca sevdim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
This is why I have never been able to love anyone else before you | Senden önce kimseye aşık olmayısımın nedenide buydu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You have been unreal to me for so long | Seni o kadar çok hayal ettimki, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
it is hard to believe that all of this | bunların uzun zaman önce kurduğum bir düş olmadığına inanmak çok zor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Is it true that you love me? I do love you | Beni gerçekten seviyoru musun? Seni çok seviyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
there are things that must be said sometimes... | bazen söylenmesi gereken şeyler vardırki... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
for which there are no words | ...onları anlatacak kelimeler bulamayız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Or at least no way to say them | En azından bunu kimseye acı vermeden nasıl söyleyeceğimizi bilemeyiz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You find it hard to believe | Bunun uzun zaman önce kurduğun bir düş olmadığına inanmakta zorlanıyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It might very well be just that | Belkide gerçekten öyledir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Almost everything that has to do with us | Şu ana kadar seninle yaşadığımız her şey gerçekten bir düşü andırıyordu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How we met and why we met | Tanışmamız, tanışma biçimimiz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Our understanding, without question and without surprise | Hiç soru sormadan bir daha asla ayrılamyacağımızı bilerek... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
that we were never to be apart again | ...birbirimizi anlamamız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How much more like a dream can a dream be? | Hangi düş bundan daha düşsel olabilir? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But inevitably there comes a time for waking up | Ama eninde sonunda öyle bir gün gelirki bizim bile düşlerde yer almayan, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
A time for facing the pain and ugliness | ama gerçek hayatta varolan bazı acılarla, ama gerçek hayatta var olan bazı acılarla, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It is important that you believe everything I say to you now | Şimdi sana söyleyeceğim her şeye inanmanı istiyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I love you with all of my heart | Seni bütün kalbimle seviyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You are everything I would want as my wife | Bir eşte aradığım her şeye sahipsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I would want no one else. I am proud of you | Senden başka kimseyi istemezdim. Seninle gurur duyuyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I want to make you as happy as I can, as long as I live | Yaşadığım süre boyunca seni olabildiğince mutlu etmeye çalışacam. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As for the rest of what I have to say | Bundan sonra söyleyeceklerimi, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
you will find it neatly typed, at some length, on this piece of paper | bu mektupta düzgün bir biçimde yazılmış olarak bulacaksın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Would it not be better if you told me? | Kendini anlatsan daha iyi olmazmı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It looks like an army document of some kind | Bu askeri bir belgeye benziyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It is in Italian, and I do not understand | Ama bu Italyanca ve bunu anlayamıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That is also Italian | Buda Italyanca. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Apparently, I am not to be let off anything | Anlaşılan, benim anlatmam gerekiyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Yes, it is an army document | Evet, bu askeri bir belge. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
A medical report, dated October 25th 1942 | Tıbbi bir rapor, 25 Ekim 1942 tarihinde... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
from a base hospital in Benghazi | ...Bingazi'deki bir sahra hastanesinde düzenlenmiş. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It describes in detail | Ve bedenimin bir patlama nedeniyle... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
the degree to which my body was blown apart by an explosion | ...ne hale geldiğini ayrıntılı olarak anlatıyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And, with understandable pride | Bu arada bir kısmını birleştirmek konusundaki... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
the skill with which they put some of it together again | ...ustalıkalrınıda övmeyi ihmal etmemiş. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Do you understand now why it is so important to me | Şimdi seni bütün kalbimle sevdiğime inanmanı... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
for you to believe that I love you with all of my heart? | ...niçin bukadar önemli olduğunu anlıyor musun? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The report will tell you that almost the only undestroyed part of me... | Raporu okuduğunda bunu göreceksin. Bedenimin zarar görmeyen tek yeri... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
is my heart | ...kalbim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I love you with all of it | Seni bütün kalbimle seviyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
So that was it | Demek buymuş. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Tell me, how long could you stand it? | Söyle, buna ne kadar dayanabilirsin? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What do you mean? | Ne demek istiyorsun? Buna ne kadar dayanabilirsin?! | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As long as I could And who's the lucky peasant? | Dayanabildiğim kadar. Peki şanslı adam kim? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The gardener, the chauffeur, the stable boy? | Bahçicanmı, oğlumu, şoförmü, seyismi? Bu haftanın şanslı erkeği kim? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That's the unholy pity of it | Işin en hazin yanıda bu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The one man in all of your fantasy and the one woman in all of his | Bütün hayallerine kavuşmuş bir kadın ve bütün özlemleri gerçekleşmiş bir erkek. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
who could have made each other happy | Çok mutlu olabilirdiniz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And, once more, life louses up the script | Hayat bir kez daha senaryoyu berbat etti. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I will make him happy | Ben onu mutlu edeceğim. Bak, çalışmana izin verirmi? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I can wind this one up in six weeks. You can take him to California | Senaryoyu bir ayda değiştirebilirim. Bu arada sizde Kaliforniya'yı görürsünüz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You weren't listening to me. I'm going to make him happy | Beni dinlemiyorsun. Ben onu mutlu edeceğim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
How? How are you going to make him happy? | Nasıl? Onu nasıl mutlu edeceksin? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
By more of the same, until you get caught? | Biriyle yakalanıncaya kadarmı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I don't want to get angry with you Then why tell me about it? | Sana kızmak istemiyorum. O zaman buraya niçin geldin, bana niye anlattın? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Because I needed to tell you | Çünkü anlatmam gerekiyordu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Harry, what do you think would make Vincenzo happy? | Harry, sence Vincenzo'yu ne mutlu eder? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You, as the perfect, beyond reproach, last contessa | Sen, mükemmel ve erişilmez son kontes. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That would only make him less unhappy | Bu onu daha az mutsuz kılar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What he would wish for more than anything else in the world | Ama onun dünyada en çok istediği şey Ama onun dünyada en çok istediği şey... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As a wish It will come true | Bir dilek olarak. Ama gerçekleşecek. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have made it come true You what? | Bunu gerçekleştirdim. Ne dedin? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What has happened to your sense number six, Harry? | Altı numaralı hissine ne oldu, Harry? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Who knows? Only you and I | Bunu kim biliyor? Sadece sen ve ben. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What about the father? It is not his concern | Peki ya babası? Onunla bir ilgisi yok. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
The baby will be mine and my husband's | Bebek bana ve kocama ait olacak. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Do you really believe that? It will make Vincenzo happy | Buna inanıyor musun? Bu Vincenzo'yu mutlu edecek. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maria, don't you know the man you are married to? | Maria, evlendiğin adamı tanımıyor musun? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |