Search
English Turkish Sentence Translations Page 160279
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Next, you are not a woman | Sen kadın değilsin. Ne olduğunu bilmiyorum, ama kadın değilsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You will not let yourself be loved. You cannot love | Ne sevilmeyi kabul ediyorsun, nede sevebiliyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Once, you had the look for me of an exquisite lady | Bir zamanlar, benim için ayrıcaklı bir kadındın sen. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Now I do not see that look | Şimdi böyle görünmüyorsun. Tek gördüğüm bir hayvan bedeni. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
A dead animal | Ölü bir hayvana ait. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have paid for your company and you will come and go as I tell you | Paranı ben ödüyorum, ancak ben istersem gidebilirsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Monsieur. Permit me | Monsieur. Izninizle. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Is the gigolo known to anyone? He is known to me | Bu jigoloyu tanıyan varmı acaba? Ben tanıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
His name is Vincenzo, Conte Torlato Favrini | Adı Kont Vincenzo Torlato Favrini. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He is not a gigolo | Jigolo değil. Buradaki herkesten daha değerli biri. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Surely less than anyone you will ever have the good fortune to meet | Hayatınız boyunca tanıma şansına erişemeyeceğiniz biri, bay Bravano. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
He certainly acts high and mighty for just a count | Basit bir konttan daha güçlü birine benziyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
My dear Lulu, there are counts and counts | Sevgili Lulu, kraldan krala olduğu gibi konttan kontada fark vardır. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Among the counts, Torlato Favrini is a king | Torlato Favrini kontların kralıdır. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Just as among the kings, I am a clown | Benim kralların, soytarısı olduğum gibi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I am puzzled only by his presence in a place like this | Ama burada bizim gibilerin arasında bulunması ben çok şaşırttı, doğrusu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
My champagne is not properly cooled | Şampanyam iyi soğutulmamış. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Alberto, do you happen to know the Marquise de Baudeni�re? | Alberto, Marquise de Baudenière'i tanır mısınız? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
A really distinguished family... | Çok soylu bir ailedendir... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And that was the last I ever saw of Maria Vargas | Dünyanın Maria D'Amata olarak tanıdığı, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
whom the world knew as Maria D'Amata | kontez Maria Torlato Favrini olarak ölen... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but who died as the Contessa Torlato Favrini | ...Maria Vargas'ı bu son görüşüm oldu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Che sar�, sar�. What will be, will be | Che sarà, sarà. Kaderin önüne geçilmez. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
An ancient and unimaginative Italian proverb | Eski ve hayalgücünden yoksul bir Italyan atasözü. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It has been the motto of my house for more than 450 years | 450 yıldan bu yana evimizin düsturu olmuştu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And it is only fitting perhaps | Belki de Torlato Favrini'lerin evi dağıldığında, bu düsturun Belkide Torlato Favrini'lerin evi dağıldığında, bu düsturun... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
our motto will never be more to the point | ...bir daha ağıza alınmaması yerinde olur. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What will be, will be | Kaderin önüne geçilmez. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
An easy generality. A universal cure | Bu ne kolaycılık. Ne büyük saflık. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I am what I am, do what I do, and cannot help myself | Ben böyleyim, böyle yaşıyorum ve elimden bir şey gelmiyor. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Therefore, I am free of my guilt | Onun için suçsuz sayılırım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Nonsense, of course | Tam bir saçmalık. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Yet, I can suggest no other answer, if there must be an answer | Yinede bir açıklama gerekirse, Maria ile aramdaki ilişkinin... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
to how and why it began between Maria and me | ...nasıl ve neden başladığını açıklayamıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I was driving, as I had for countless times before that time | Daha önce, defalarca yaptığım gibi yatmadan önce arabayı kullanıyordum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I was driving somewhere, anywhere | Nereye gittiğimi bilmeden yol alıyordum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
just to be away from the restlessness of nights after nights without sleep | Tek amacım dayanılmaz bir huzursuzluk içinde geçen uykusuz gecelerle... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and the empty dawns that followed them | ...onları izleyen boş şafaklardan kurtulmaktı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But why, of all the somewheres and anywheres in the world | Ama dünyada onca yer varken, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
should I, that time, have crossed the border from Italy to France? | o gün niçin Italya'dan Fransa'ya geçtim? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Of all directions, why should I have chosen one | Onca yön arasında, neden Nice'le Cannes arasında uzanan... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
leading to that parade ground of vulgarity | ...o yolu tercih ettim? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Che sar�, sar� | Che sarà, sarà. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
She looked at me for no longer than the beat of a heart | Bana yönelttiği bakış bir saniye bile sürmedi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and I knew I would remember her as long as I lived | Ama onu hayatım boyunca hatırlayacağımı anlamıştım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That was my meeting with Maria | Maria'yla böyle karşılaştım. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It occurs to me just now that, oddly, we have never talked about it | Şimdi düşünüyorumda, bu çok garip bir duyguydu. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But no more odd, surely, than my driving away that day | O gün ordan, ondan uzaklaşırken hissettiklerimde çok tuhaftı. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
away from her, knowing that | Eninde sonunda yine karşılayacağımı biliyordum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And it was late that night in, of all places, a gambling casino | O gece geç bir saatte, hiç ummadığım bir yerde, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
when I saw Maria again | bir kumarhanede, Maria'yı yine gördüm. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
To begin with, a thief. You took money from me when I was playing | Bir kere hırsızsın. Oyun masasında benden para aldın. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
When I was winning. It changed my luck | Kazanıyordum. Şansımı döndürdün. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You put a curse on me, not only for tonight | Senin yüzünden lanetlendim, sadece bu gecede değil, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
but from the unhappy moment I knew you existed | varlığından haberdar olduğum ilk andan beri. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As you will put a curse always on everyone near to you | Sen etrafımdaki her şeyi lanetliyorsun. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maybe you can talk this over in private Let him, Oscar | Istersen bunları daha sonra konuşuruz. Bırak konuşsun, Oscar. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Once, you had the look for me of an exquisite lady | Bir zamanlar benim için ayrıcalıklı bir kadındın sen. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Now I do not see that look | Simdi böyle görünmüyorsun. Tek gördüğüm bir hayvan bedeni. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have paid for your company and you will come and go as I tell you | Parani ben ödüyorum, ancak ben istersem gidebilirsin. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I cannot remember much of that shabby little scene | Ucuz dekoru ve sevimsiz konukları dışında, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
except for some cheap heroics on my part | o sevimsiz yeri pek hatırlayamıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I do remember that Maria seemed unsurprised at my being there | Ama Maria'nın orada bulunmama şaşırmadığını hatırlıyorum. Ama Maria'nın orda bulunmama şaşırmadığını hatırlıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
That she left with me without question | Hiç soru sormadan sanki bunu bekliyormuş gibi, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
As if she had been waiting for me | orayı benimle birlikte terkettiğinide. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Thank you. I do not smoke | Teşekkür ederim. Sigara içmem. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Maria Vargas | Maria Vargas. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Are you Spanish? | Ispanyol musunuz? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I live in America. I work there | Ama Amerika'da yaşıyorum. Işim orda. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
What is your work? Are you a professional entertainer? | Peki ne iş yaparsınız? Sahne sanatçısı mısınız? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
In a way. Perhaps not in the way that you think | Öyle sayılır. Ama sandığınız gibi olmayabilir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You have no way of knowing the way that I think | Ne düşündüğümü bilmenize imkan yok. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Where are we going? | Nereye gidiyoruz? Önce otelinize, eşyalarınızı toplamanız için. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And then? To Rapallo. Do you know where it is? | Sonra? Rapallo'ya. Bilir misiniz? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
In Italy | İtalya'da mı? Italya'damı? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Why to Rapallo? I live there | Neden Rapallo? Cünkü orda oturuyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And did you drive here today from Rapallo? | Rapallo'dan buraya arabaylamı geldiniz? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Mm hm Why? | Mm hm. Neden? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
To bring you back with me | Sizi götürmek için. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Oh, I think not | Ah, hiç sanmıyorum. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
My name is Vincenzo Torlato Favrini | Adım Vincenzo Torlato Favrini. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
And what are you doing here... besides having come for me? | Burada ne işiniz var... beni almanız dışında? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
There is no other reason | Başka bir nedeni yok. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Tell me, do you see many movies? | Söyler misiniz, çok film izler misiniz? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Then perhaps you read many cheap novels? | O halde ucuz romanları seviyorsunuz? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I understand | Haklısınız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You would be justified in asking also | Uyuşturucu bağımlısı olup olmadığımıda sorabilirsiniz. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
I have told you the complete truth | Size geçegi söyledim. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You have never seen me before today? Never | Bu güne dek beni hiç gördünüzmü? Hayir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But you have known about me? No | Beni tanımıyor musunuz? Hayir. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
Then you left Rapallo to find | Yani Rapallo'dan buraya... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and to bring back someone you had never seen or heard about? | ...hiç tanımadığınız birini almayamı geldiniz? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
No. I left my home simply because I had to leave | Hayır. Evimden çıkmamın nedeni, çıkmak istememdi. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
It has happened many times before | Bunu daha öncede yaptım. Belki bir açıklaması vardır. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
But I will not attempt one here and now | Ama şu anda bilmemiz imkansız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
When did you know that you had come for me? | Benim için geldiğinizi ne zaman anladınız? | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
For the first time, when we looked at each other in the Gypsy camp | Çingenelerin kampında, birbirimizle gözgöze geldiğiniz an, | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and again at the window of the casino | sonra da kumarhanenin penceresinde sonrada kumarhanenin penceresinde... | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
and again, just now, when I held out my hand to you | ...ve az önce elimi size uzattığımda. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |
You knew, as well as I. | Benim gibi, sizde anlamıştınız. | The Barefoot Contessa-2 | 1954 | ![]() |