• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 160279

English Turkish Film Name Film Year Details
Next, you are not a woman Sen kadın değilsin. Ne olduğunu bilmiyorum, ama kadın değilsin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You will not let yourself be loved. You cannot love Ne sevilmeyi kabul ediyorsun, nede sevebiliyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Once, you had the look for me of an exquisite lady Bir zamanlar, benim için ayrıcaklı bir kadındın sen. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Now I do not see that look Şimdi böyle görünmüyorsun. Tek gördüğüm bir hayvan bedeni. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
A dead animal Ölü bir hayvana ait. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have paid for your company and you will come and go as I tell you Paranı ben ödüyorum, ancak ben istersem gidebilirsin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Monsieur. Permit me Monsieur. Izninizle. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Is the gigolo known to anyone? He is known to me Bu jigoloyu tanıyan varmı acaba? Ben tanıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
His name is Vincenzo, Conte Torlato Favrini Adı Kont Vincenzo Torlato Favrini. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
He is not a gigolo Jigolo değil. Buradaki herkesten daha değerli biri. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Surely less than anyone you will ever have the good fortune to meet Hayatınız boyunca tanıma şansına erişemeyeceğiniz biri, bay Bravano. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
He certainly acts high and mighty for just a count Basit bir konttan daha güçlü birine benziyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
My dear Lulu, there are counts and counts Sevgili Lulu, kraldan krala olduğu gibi konttan kontada fark vardır. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Among the counts, Torlato Favrini is a king Torlato Favrini kontların kralıdır. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Just as among the kings, I am a clown Benim kralların, soytarısı olduğum gibi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I am puzzled only by his presence in a place like this Ama burada bizim gibilerin arasında bulunması ben çok şaşırttı, doğrusu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
My champagne is not properly cooled Şampanyam iyi soğutulmamış. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Alberto, do you happen to know the Marquise de Baudeni�re? Alberto, Marquise de Baudenière'i tanır mısınız? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
A really distinguished family... Çok soylu bir ailedendir... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And that was the last I ever saw of Maria Vargas Dünyanın Maria D'Amata olarak tanıdığı, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
whom the world knew as Maria D'Amata kontez Maria Torlato Favrini olarak ölen... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
but who died as the Contessa Torlato Favrini ...Maria Vargas'ı bu son görüşüm oldu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Che sar�, sar�. What will be, will be Che sarà, sarà. Kaderin önüne geçilmez. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
An ancient and unimaginative Italian proverb Eski ve hayalgücünden yoksul bir Italyan atasözü. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It has been the motto of my house for more than 450 years 450 yıldan bu yana evimizin düsturu olmuştu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And it is only fitting perhaps Belki de Torlato Favrini'lerin evi dağıldığında, bu düsturun Belkide Torlato Favrini'lerin evi dağıldığında, bu düsturun... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
our motto will never be more to the point ...bir daha ağıza alınmaması yerinde olur. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What will be, will be Kaderin önüne geçilmez. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
An easy generality. A universal cure Bu ne kolaycılık. Ne büyük saflık. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I am what I am, do what I do, and cannot help myself Ben böyleyim, böyle yaşıyorum ve elimden bir şey gelmiyor. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Therefore, I am free of my guilt Onun için suçsuz sayılırım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Nonsense, of course Tam bir saçmalık. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Yet, I can suggest no other answer, if there must be an answer Yinede bir açıklama gerekirse, Maria ile aramdaki ilişkinin... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
to how and why it began between Maria and me ...nasıl ve neden başladığını açıklayamıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I was driving, as I had for countless times before that time Daha önce, defalarca yaptığım gibi yatmadan önce arabayı kullanıyordum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I was driving somewhere, anywhere Nereye gittiğimi bilmeden yol alıyordum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
just to be away from the restlessness of nights after nights without sleep Tek amacım dayanılmaz bir huzursuzluk içinde geçen uykusuz gecelerle... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and the empty dawns that followed them ...onları izleyen boş şafaklardan kurtulmaktı. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But why, of all the somewheres and anywheres in the world Ama dünyada onca yer varken, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
should I, that time, have crossed the border from Italy to France? o gün niçin Italya'dan Fransa'ya geçtim? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Of all directions, why should I have chosen one Onca yön arasında, neden Nice'le Cannes arasında uzanan... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
leading to that parade ground of vulgarity ...o yolu tercih ettim? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Che sar�, sar� Che sarà, sarà. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
She looked at me for no longer than the beat of a heart Bana yönelttiği bakış bir saniye bile sürmedi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and I knew I would remember her as long as I lived Ama onu hayatım boyunca hatırlayacağımı anlamıştım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That was my meeting with Maria Maria'yla böyle karşılaştım. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It occurs to me just now that, oddly, we have never talked about it Şimdi düşünüyorumda, bu çok garip bir duyguydu. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But no more odd, surely, than my driving away that day O gün ordan, ondan uzaklaşırken hissettiklerimde çok tuhaftı. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
away from her, knowing that Eninde sonunda yine karşılayacağımı biliyordum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And it was late that night in, of all places, a gambling casino O gece geç bir saatte, hiç ummadığım bir yerde, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
when I saw Maria again bir kumarhanede, Maria'yı yine gördüm. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
To begin with, a thief. You took money from me when I was playing Bir kere hırsızsın. Oyun masasında benden para aldın. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
When I was winning. It changed my luck Kazanıyordum. Şansımı döndürdün. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You put a curse on me, not only for tonight Senin yüzünden lanetlendim, sadece bu gecede değil, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
but from the unhappy moment I knew you existed varlığından haberdar olduğum ilk andan beri. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As you will put a curse always on everyone near to you Sen etrafımdaki her şeyi lanetliyorsun. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Maybe you can talk this over in private Let him, Oscar Istersen bunları daha sonra konuşuruz. Bırak konuşsun, Oscar. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Once, you had the look for me of an exquisite lady Bir zamanlar benim için ayrıcalıklı bir kadındın sen. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Now I do not see that look Simdi böyle görünmüyorsun. Tek gördüğüm bir hayvan bedeni. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have paid for your company and you will come and go as I tell you Parani ben ödüyorum, ancak ben istersem gidebilirsin. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I cannot remember much of that shabby little scene Ucuz dekoru ve sevimsiz konukları dışında, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
except for some cheap heroics on my part o sevimsiz yeri pek hatırlayamıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But I do remember that Maria seemed unsurprised at my being there Ama Maria'nın orada bulunmama şaşırmadığını hatırlıyorum. Ama Maria'nın orda bulunmama şaşırmadığını hatırlıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
That she left with me without question Hiç soru sormadan sanki bunu bekliyormuş gibi, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
As if she had been waiting for me orayı benimle birlikte terkettiğinide. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Thank you. I do not smoke Teşekkür ederim. Sigara içmem. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Maria Vargas Maria Vargas. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Are you Spanish? Ispanyol musunuz? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But I live in America. I work there Ama Amerika'da yaşıyorum. Işim orda. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
What is your work? Are you a professional entertainer? Peki ne iş yaparsınız? Sahne sanatçısı mısınız? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
In a way. Perhaps not in the way that you think Öyle sayılır. Ama sandığınız gibi olmayabilir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You have no way of knowing the way that I think Ne düşündüğümü bilmenize imkan yok. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Where are we going? Nereye gidiyoruz? Önce otelinize, eşyalarınızı toplamanız için. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And then? To Rapallo. Do you know where it is? Sonra? Rapallo'ya. Bilir misiniz? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
In Italy İtalya'da mı? Italya'damı? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Why to Rapallo? I live there Neden Rapallo? Cünkü orda oturuyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And did you drive here today from Rapallo? Rapallo'dan buraya arabaylamı geldiniz? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Mm hm Why? Mm hm. Neden? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
To bring you back with me Sizi götürmek için. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Oh, I think not Ah, hiç sanmıyorum. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
My name is Vincenzo Torlato Favrini Adım Vincenzo Torlato Favrini. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
And what are you doing here... besides having come for me? Burada ne işiniz var... beni almanız dışında? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
There is no other reason Başka bir nedeni yok. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Tell me, do you see many movies? Söyler misiniz, çok film izler misiniz? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Then perhaps you read many cheap novels? O halde ucuz romanları seviyorsunuz? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I understand Haklısınız. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You would be justified in asking also Uyuşturucu bağımlısı olup olmadığımıda sorabilirsiniz. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
I have told you the complete truth Size geçegi söyledim. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You have never seen me before today? Never Bu güne dek beni hiç gördünüzmü? Hayir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But you have known about me? No Beni tanımıyor musunuz? Hayir. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
Then you left Rapallo to find Yani Rapallo'dan buraya... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and to bring back someone you had never seen or heard about? ...hiç tanımadığınız birini almayamı geldiniz? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
No. I left my home simply because I had to leave Hayır. Evimden çıkmamın nedeni, çıkmak istememdi. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
It has happened many times before Bunu daha öncede yaptım. Belki bir açıklaması vardır. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
But I will not attempt one here and now Ama şu anda bilmemiz imkansız. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
When did you know that you had come for me? Benim için geldiğinizi ne zaman anladınız? The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
For the first time, when we looked at each other in the Gypsy camp Çingenelerin kampında, birbirimizle gözgöze geldiğiniz an, The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and again at the window of the casino sonra da kumarhanenin penceresinde sonrada kumarhanenin penceresinde... The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
and again, just now, when I held out my hand to you ...ve az önce elimi size uzattığımda. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
You knew, as well as I. Benim gibi, sizde anlamıştınız. The Barefoot Contessa-2 1954 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 160274
  • 160275
  • 160276
  • 160277
  • 160278
  • 160279
  • 160280
  • 160281
  • 160282
  • 160283
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact